412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стивен Лоухед » Карта на коже (ЛП) » Текст книги (страница 8)
Карта на коже (ЛП)
  • Текст добавлен: 15 июля 2025, 11:23

Текст книги "Карта на коже (ЛП)"


Автор книги: Стивен Лоухед



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 19 страниц)

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ. Черная Хмарь

ГЛАВА 14, в которой появляются враги бесстрашных путешественников

Дорога в Оксфорд и без того не считалась безлюдной, а на подходах к городу, к Восточным воротам, извозчики с тяжелыми лошадьми и вовсе забили узкую дорогу. В больших фургонах громоздились бочки, сетки с углем, навозом и капустой. Тележки и тачки шныряли среди них, словно маленькие рыбки под защитой акул. Люди тащили плетеные корзины на коромыслах.

Ближе к центру города миновали свежеотделанный фасад Квинс-колледжа, теперь его стены покрывал котсуолдский известняк. Низкое солнце мягко освещало камень, придавая ему медовый оттенок. В осеннем воздухе пахло опавшими листьями. Сэр Генри приказал кучеру ехать к «Золотому кресту», постоялому двору на Корнмаркет-стрит; там он снял номер на ночь. Киту сурово сообщили, что город он будет изучать только в сопровождении сэра Генри или своего прадеда.

В комнате хватало места для двух кроватей и низкой кушетки, стола, двух стульев и высокого платяного шкафа; единственное окно выходило во двор внизу, а в одном углу располагался простой камин. Кит решил, что для троих тут тесновато, но его заверили, что подолгу сидеть в номере никто не собирается.

– Смоем дорожную пыль и отправимся по делам. Следуй за мной, Кит, старина, а то скоро уже козодои заорут {Козодой – ночная птица. Козимо имеет в виду, что время идет к вечеру.}!

Общий зал постоялого двора дал приют многочисленному обществу, но они все же нашли отдельный стол и заказали три кувшина самого лучшего эля. Вместе с элем трактирщик принес миску с жареными и солеными орешками. Сэр Генри первым поднял свою кружку, а вслед за ним и остальные отведали местного эля. Он оказался отменным на вкус.

– Поужинаем и сразу отправимся за картой, – заявил Козимо.

– И что потом? – поинтересовался Кит.

– Потом выберем маршрут из доступных, – ответил Козимо. – Если я все правильно понимаю, направимся к одной из ближайших лей-линий – в Котсуолде их полно, и все в пределах досягаемости.

Некоторое время они сидели, уткнувшись в свои кружки, а потом Кит не выдержал:

– Вы всегда отправляетесь только в прошлое? Ну, интересно, вы когда-нибудь путешествовали в будущее?

– Ты имеешь в виду абсолютное будущее? – Прадед покачал седой головой. – Нет. Никогда. И я не слыхал, чтобы кому-то это удавалось. А в относительное будущее – пожалуйста.

– Что вы имеете в виду? – опешил Кит.

– Послушай, – сказал Козимо, – это просто. Относительное будущее – это если бы сэр Генри посетил Лондон, скажем, 1920 года.

– А-а, понял. Для нас это прошлое, а для него – будущее. Все зависит от точки отсчета.

– Именно, – согласился прадед. – Но никто – ни сэр Генри, ни я, ни ты, да и никто другой – не может выйти за пределы времени Родного Мира. Это абсолютное будущее, и туда дорога закрыта.

– Почему?

Козимо взглянул на сэра Генри. Тот нахмурился.

– Мы не знаем, – признал он. – Мы пытались, но ничего не получилось. И я не знаю, почему. – Он помолчал и затем добавил: – Меня этот вопрос уже много лет беспокоит. Кое-какие предположения у нас есть…

– Самое простое объяснение состоит в том, что будущее еще не наступило, – сказал Козимо, отхлебывая из кружки.

– Так потому оно и будущее, – ехидно вставил Кит.

– Ты мыслишь категориями Родного Мира, – продолжил Козимо, не обращая внимания на реплику Кита. – Родной мир, тот, в котором ты появился на свет – Мир происхождения. Для тебя это центр вселенной. А дальше простирается поле потенциальных возможностей, где каждое твое действие порождает новый вариант развития. До тех пор, пока кто-то не выберет один из этих путей, все они потенциально неопределенные, а это все равно, что их просто не существует во времени.

Пока Кит размышлял над этим объяснением, сэр Генри добавил:

– Если какие-то события не привязали лей-линию к ландшафту, ее все равно что не существует, а значит, нет никакого места, куда она может привести.

– Наверное, я понял, – проговорил Кит. – Вы не можете отправиться куда-то, если дороги еще нет.

– Верно, – кивнул Козимо. – Простой человеческий выбор конкретного пути делает все остальные несуществующими. Можно сказать, что свободная воля человека сводит неопределенные потенциальные возможности к одной конкретной реальности.

Кит действительно старался понять то, что ему говорят.

– Значит, если я проснулся однажды утром и думаю: сходить ли на стадион, посмотреть футбол, или отправиться за покупками в магазин, оба варианта существуют, как потенциальные события, так?

– Да, все твои планы, до тех пор, пока они не реализованы, существуют как потенциальное облако возможностей.

– Но, если я все-таки пойду на стадион, я тем самым разрушу все остальные возможности?

– Естественно. Потому что все, чего ты не сделал, для тебя не существует. Есть только один путь – тот, который ты выбрал. Вот он и будет для тебя реальностью.

– Но что тогда происходит с другими путями? – недоумевал Кит. – Возможностей же было много, что с ними? Они просто исчезают, и все?

– Я не хотел вдаваться в подробности, но раз уж ты настаиваешь… Слушай внимательно и постарайся понять, – Козимо потер лоб. – Есть одна школа мысли, утверждающая, что существуют все возможности для любого действия или решения.

– Ты имеешь в виду… – начал Кит.

Козимо поднял руку, останавливая его.

– В твоем примере у тебя был выбор: пойти на матч или пойти по магазинам. Вот эта школа считает и то, и другое возможным, более того – реально существующим. Допустим, ты решил пройтись по магазинам – это твое сознательное решение, и оно становится реальностью. Но, с точки зрения внешнего наблюдателя, существует мир, в котором ты все-таки отправился на стадион. Просто и то, и другое произошло в разных мирах.

– Вот это да! – выдохнул Кит, пытаясь осознать своими непривычными мозгами грандиозные последствия этой идеи.

– Я же не говорю, что так и есть, но мысль интересная. – Козимо осушил свою кружку, вытер губы рукавом и встал. – Готовы? Тогда вперед! Tempus fugit! {Время не ждет (лат.)}

Из «Золотого Креста» они вышли на Корнмаркет-стрит. Солнце село, однако небо еще хранило закатный свет. Быстро надвигались сумерки и на улицах сгущались тени, делая их еще темнее. На глазах нескольких бродячих собак они дошли до перекрестка, и Кит неожиданно ощутил, как волоски на руках зашевелились и встали дыбом.

– Вот-вот, – одобрительно заметил Козимо, – это перекресток Оксфорд Лейс. Я тоже его чувствую.

– Но я ведь никогда раньше такого не замечал, – удивился Кит.

– Замечал, конечно, – заметил прадед, – просто не понимал, что это значит, потому и не обращал внимания.

– Это хороший знак, мой юный друг, – сказал сэр Генри, постукивая тростью. – Он означает, что ваша чувствительность растет.

Они продолжили путь по Крайст-Черч и вскоре оказались возле полузакрытых ворот. Два факела горели рядом с будкой швейцара.

– Сэр Генри Фейт с гостями желает видеть казначея Кейкбреда, – возвестил Козимо.

Швейцар – коренастый мужчина средних лет, одетый в просторные бриджи до колен и толстые шерстяные чулки, запахнул куртку и поправил на голове черную шляпу в форме перевернутого горшка. Он оглядел всех троих, узнал лорда Каслмейна, и забормотал: «Благослови меня Господь! Конечно, сэр, сию секунду, сэр! Следуйте за мной, пожалуйста».

Он взял один из факелов и повел гостей за угол, во двор с недостроенной крытой галереей. В конце мощеной дорожки стоял маленький домик. Швейцар постучал в дверь, тут же последовало приглашение войти. Появился слуга, уяснил, в чем дело и очень скоро вернулся с казначеем, невысоким мужчиной с седой бородой, но без усов. Лысую голову казначея покрывала мягкая шапочка без полей из красного бархата. Кланяясь гостям, он сдернул ее с головы.

– Добро пожаловать, сэр Генри. Рад видеть вас снова. Чем могу быть полезен в этот прекрасный вечер?

Сэр Генри поблагодарил швейцара, взял факел, передал его Козимо и кивком отпустил служителя.

– Добрый вечер, Симеон. Мы вас не побеспокоим, только сопроводите нас в часовню.

– Никаких проблем, сэр. – Казначей юркнул обратно в комнату и вернулся со связкой ключей. – Сюда, джентльмены, пожалуйста.

Перед часовней Симеон Кейкбред выбрал на кольце большой железный ключ, отпер дверь и повел их вниз по винтовой лестнице. Отпер вторую дверь и почтительно пропустил посетителей. Как только глаза Кита привыкли к полутемному помещению, он увидел, что они оказались в сводчатой комнате с узкой оконной решеткой высоко под потолком. В шестиугольном помещении пахло пылью и старостью, но было сухо. Вдоль стен стояли ряды обитых железом сундуков разных размеров – от обувной коробки до здоровенных, размером с саркофаг. В центре комнаты помещался низкий столик с большой свечой в медном подсвечнике.

– Прикажете зажечь свечу, милорд?

– Спасибо, Симеон, нет необходимости. Мы позаботимся о себе сами, если не возражаете. Мы недолго пробудем.

– Тогда я оставлю вас, сэр Генри. – Он вручил его светлости небольшой ключ и удалился.

– Окажите мне честь, друг мой, – сказал сэр Генри, протягивая ключ Козимо. – В конце концов, это ваша карта.

Козимо передал факел Киту, подошел к одному из сундуков и некоторое время возился с замком. Раздался щелчок, и тяжелая крышка поднялась на тугих петлях. Козимо засунул руку в сундук, покопался там и вытащил сверток из грубой ткани. Вернувшись к столу, он развернул покровы и достал пергаментный свиток, перевязанный черной атласной лентой. Развязав ленту, он осторожно развернул свиток.

Кит подошел ближе и поднял факел над столом.

В мерцающем свете перед ним предстал пергамент странной формы, примерно пяти или шести дюймов в длину и десяти дюймов в ширину. Пергамент был испещрен странными маленькими символами – их были десятки, только они не имели ничего общего ни с буквами, ни с географическими символами. Кит не узнал ни одного.

– Это и есть карта? – спросил он.

– Да, – сказал Козимо. – Я принес ее сюда несколько лет назад. Идею подал сэр Генри. Кейкбред вполне заслуживает доверия и не задает вопросов. Эту подземную часовню редко посещают. Она прекрасно защищена и от стихии, и от лишнего внимания. Здесь карта, скорее всего, не попадет в чужие руки, чего бы мне очень не хотелось.

– И мне тоже, – согласился сэр Генри, проводя кончиком пальца по одному из символов – маленькой спирали с точками вдоль внешнего края и двойной зубчатой линией посередине. – Давненько мне не приходилось видеть эту вещь.

Козимо достал карандаш и блокнот – они явно родились в другом времени и месте, – и склонился над пергаментом. – Кит, придержи уголок. Мне надо скопировать один участок.

Кит положил руку на непослушный угол карты и уставился на бессмысленное скопище странных символов.

– Они могут сказать, куда нам надо идти, да?

– И даже больше, – ответил Козимо, вглядываясь в карту. – Я, конечно, научу тебя читать эти знаки, только не сейчас, потом…. – Он замолчал, склонился над картой и вдруг воскликнул: – Ничего себе!

– Что такое? – обеспокоился Кит. – Привидение увидели?

Козимо повернулся к нему. Вид у него был потрясенный.

– Хуже, – пробормотал Козимо. – Гораздо хуже. – Он схватил пергамент и поднес к глазам. – Посвети мне, – приказал он.

Кит поднес факел поближе.

– Я не ошибся! – воскликнул Козимо и толкнул карту в сторону сэра Генри. – Это не моя карта. Подделка!

– Не может быть, – выдохнул сэр Генри, с изумлением взирая на него. – Вы уверены?

– Ни малейшего сомнения! Посмотрите сюда! Это нарисовано небрежно, участок совершенно неразборчив. Тот, кто это сделал, не имел ни малейшего представления о том, что копирует. – Козимо гневно оттолкнул от себя пергамент. – Это не моя карта. Кто-то украл оригинал и подсунул нам паршивую копию. Кто-то добрался до хранилища!

– Даже здесь! – воскликнул сэр Генри. – Это серьезное нарушение. Кейкбред должен знать, кто и когда приходил сюда. У него все записано. Нам нужно только…

– Подождите, – остановил его Козимо. Он пригладил волосы и несколько раз провел рукой по бороде. – Простите меня, сэр Генри, но ничего этого мы делать не будем. Больше того, никто не должен об этом знать!

– Как же? Это же преступление. Мы должны…

– Ни в коем случае нельзя показать, что мы догадались о подделке, иначе вор насторожится. – Козимо оттолкнул фальшивую карту. – Разве вы не видите? Тот, кто это сделал, должен считать, что его подлость осталась незамеченной.

– Так, так, – сэр Генри начал понимать, – тем скорее он себя раскроет. Мудро, сэр. Ваш превосходный интеллект, как всегда, на высоте.

– Эй, подождите, так что насчет карты? – спросил Кит. – Можно ей пользоваться или нет?

– К сожалению, нет, – ответил Козимо. – Это бесполезно. Кто знает, какие ошибки она теперь содержит? Придется придумать что-нибудь еще. – Он нахмурился, но через некоторое время облегченно воскликнул: – Здесь же неподалеку Черная Хмарь!

– Да, да, – закивал сэр Генри. – Я и забыл. Это будет наилучшим выходом.

– Что такое Черная Хмарь? – тут же влез Кит. – И где она?

– В Котсуолдсе, недалеко отсюда, – небрежно заявил Козимо. Заметив озадаченное выражение Кита, он объяснил: – Ничего, скоро все увидишь своими глазами. – Он аккуратно свернул пергамент, перевязал лентой и снова обернул тканью. Уложил пергамент в сундук и запер. – Вот так. Кейкбреду – ни слова! Да и вообще никому! Договорились?

– Разумеется, – подтвердил сэр Генри. – Никому ни слова.

Друг за другом они начали подниматься по лестнице.

– Зачем столько хлопот, – недоумевал Кит. – Не проще ли взять карту и смыться?

– Пока не знаю, – ответил Козимо. – И не узнаю до тех пор, пока не поймаю того, кто это сделал.

Снаружи стало еще прохладнее. Небо над восходящей луной покрывали тонкие облачка. По двору прошла шумная группа студентов в черных мантиях. Сэр Генри, Козимо и Кит остановились перед домиком казначея, чтобы вернуть ключ.

– Надеюсь, все в порядке, сэр Генри? – спросил Симеон, принимая ключи.

– Все как обычно, – вежливо ответил сэр Генри. – Спокойной вам ночи, Кейкберд. До следующей встречи.

– И вам того же, сэр Генри, – ответил чиновник с поклоном. – Да хранит вас Бог в добром здравии, джентльмены. Доброй ночи.

Когда они покидали колледж, как раз зазвонили колокола в соборе напротив.

– Время молитвы для всех богобоязненных людей, – заметил сэр Генри. – Кто-нибудь из вас составит мне компанию?

– Почему бы и нет? – ответил Козимо. – Прежде чем мы доберемся до конца этого приключения, нам понадобится не одна молитва.

Перспектива вовсе не обрадовала Кита, но он послушно последовал за своими спутниками через дорогу к церкви. Колокола рассекали свежий ночной воздух острым, как нож, звоном. Миновали кладбище, и с последними ударами колокола вошли в храм.


ГЛАВА 15, в которой Кит обзаводится другом

«Золотой Крест» проснулся еще на рассвете и теперь просто клокотал. Всем постояльцам не терпелось заняться делами, и после завтрака из черствого хлеба с кружкой эля народ начал разъезжаться. Сэр Генри, в распоряжении которого была собственная карета, мог не суетиться и ехать попозже. Кит с трудом продрал глаза – он не привык к такому раннему подъему, – и потому задержался с завтраком, с отвращением глядя на эль и мечтая о чашке крепкого кофе и теплом круассане. Однако время кофеен в Оксфорде еще не настало. Была парочка, но для богатой публики и редких интеллектуалов.

Покончив с завтраком, Кит вышел вслед за Козимо и сэром Генри в серое утро и заметил, что землю покрывает густой слой инея. Лошади, выведенные из теплой конюшни, исходили паром, и Кита дрожь пробрала при одном взгляде на них. Он залез в карету и, под пощелкивание кучерского хлыста, очень напоминавшего выстрелы, карета с грохотом выехала со двора на улицу. Ехали быстро и вскоре оказались возле полуразрушенных Северных ворот города; карета миновала кучку скромных домиков, теснившихся к остаткам стен старого города, и выехала в поля.

Кит смотрел, как земля медленно оживает под синим сентябрьским небом. Вскоре потеплело, и Кит сбросил плед, прислушиваясь к разговору своих спутников. Проехали крохотную деревушку, пересекли вброд Черуэлл и остановились только в Банбери, перекусить мясными пирогами, которые изумительно выпекал местный пекарь. Дальше ехали на запад, по долине Виндраш. Мимо Кита проплывал Котсуолдс со своими бесконечными пологими холмами, между которыми ютились маленькие фермы.

Становилось все теплее. Тени уже начали удлиняться, когда Кит обратил внимание на странный холм, заметно отличавшийся от прочих симметричными склонами и плоской, как стол, вершиной. Три высоких дерева, словно три плюмажа на тюрбане султана, украшали холм. Вроде бы света вполне хватало, но от холма распространялся какой-то темный воздух, и чем ближе они подъезжали, тем темнее становилось.

– А, вот оно, – объявил Козимо, выходя из дремотного состояния. Он зевнул и потянулся. – Вот и Черная Хмарь. – Он невольно передернул плечами. – Довольно неприятное место. Не приведи Господь оказаться здесь ночью.

– А что в нем такого? – с недоумением спросил Кит. – Холм как холм.

– Ну да, а бубонная чума – болезнь как болезнь.

Кит пригляделся. Место и впрямь навевало некое уныние.

– И все-таки, чем оно отличается от других мест?

– С ним связано много историй, – серьезно ответил Козимо. – Знаешь, как с воспоминаниями старого служаки – чем больше времени проходит, тем они мрачнее становятся.

Кит какое-то время рассматривал неприятный холм. Пожалуй, и правда, в воздухе ощущалось нечто зловещее – холм покрывала какая-то особо унылая тень.

– В нашем Родном мире задокументирован один случай, – меж тем продолжал Козимо. – Один молодой парень, только что вернувшийся с Первой мировой войны, ухаживал за своей возлюбленной среди троллей – так зовут вон те три дуба на вершине. Как-то раз бедняга заснул, поджидая свою девушку. Наступила ночь… – Козимо замолчал.

– И что? – поторопил его Кит.

– Парня больше никто никогда не видел. Никаких следов борьбы. Только его плащ и шляпа, да, и еще половина ботинка.

– В самом деле?

– Нет, конечно, глупый ты человек! – Козимо рассмеялся. – Парень так и не дождался никого. На следующее утро плотно позавтракал и тут же перенес прицел на хорошенькую трактирщицу из той деревни. Как думаешь, почему? – Козимо вновь рассмеялся, глядя на растерянного Кита. – Что, по-твоему, произошло?

– Да ну вас совсем! – жалобно отмахнулся Кит. – Я-то вам поверил.

– Не стоит принимать все так близко к сердцу, мой мальчик, – беспечно ответил прадед. – Не было ничего такого. По правде говоря, воздействие Черной Хмари гораздо тоньше, хотя местным жителям от этого не легче.

– А что с ними не так? – осторожно спросил Кит.

– Не с ними, а с этим местом. Компас безбожно врет в радиусе полумили от холма, крупный рогатый скот и овцы никогда не заходят на склоны, птицы не садятся на деревья. И со временем здесь происходят непонятные вещи.

– Время-то здесь причем? – удивился Кит.

– В начале тридцатых один преподаватель из Оксфорда экспериментировал здесь с часами, зеркалами, магнитометрами и бог знает с чем еще. Часы, оставленные им на холме, то отставали, то убегали вперед, а то и вовсе останавливались; спектральный анализ отраженных световых лучей показал резкий сдвиг в сторону красного цвета; звуковые волны распространяются медленнее, ну и прочие любопытные аномалии.

– И как это все объясняли?

– А никак. Профессор ничего не придумал, разве что опубликовал результаты исследований. Но до сих пор никто не выдвинул никакой внятной гипотезы, – Козимо развел руками. – Но среди знатоков Черная Хмарь считается порталом или хабом – местом многих потусторонних пересечений, так сказать, перекрестком. В Британии их несколько: Стоунхендж – крупнейший и наиболее активный, я бы тебе советовал держаться подальше от этого портала. Есть еще Кольцо Бродгара – в целом довольно полезный узел, – продолжил Козимо. – Ну и здесь. Это не совсем лей-линии, но для наших целей подходит, действует почти так же.

– Понятно, – Кит покивал, хотя мало что понял. Впрочем, для него важно было одно: они отправились в это место, чтобы спасти Вильгельмину, пребывание которой неизвестно где с каждым днем беспокоило его все больше. – Да уж, довольно странный холм, – неопределенно протянул он.

– Согласен, странный. Но вся его странность в том, что создан он не руками нынешнего человека, – объяснил Козимо. – Полагаю, каменный век, или очень ранний бронзовый век. Точнее трудно сказать. Очень древнее место. Многие племена и расы использовали его на протяжении тысячелетий.

Кит кивнул. Он представил, скольких трудов стоило возведение такого огромного сооружения – ведь землю таскали без всякой техники. Должно быть, потрачены миллионы человеко-часов и все напрасно. Во всяком случае, Кит так считал. О чем и сообщил Козимо.

– Почему же напрасно? – удивился Козимо.

– Да здесь же полно таких холмов, – раздраженно сказал Кит. – Ради всего святого, какой смысл в том, чтобы насыпать еще один?

– Вот именно, – ответил Козимо. – Его возвели ради Неба.

Сэр Генри мирно похрапывал на сиденье рядом с прадедом, но тут проснулся.

– Боже мой, я, должно быть, задремал.

– Все в порядке, – успокоил его Козимо. – Я тоже немного поспал. Вы проснулись как раз вовремя. Что-нибудь случилось?

– Сон мне снился довольно странный, – сказал сэр Генри. – Очень тревожное ощущение. Ничего не могу вспомнить, но предчувствие осталось. – Он повернулся к окну, посмотрел на Черную Хмарь и прищурился. – Ах вот оно что! Я мог бы догадаться.

– Да, мы почти приехали, – подтвердил Козимо. Он достал из жилетного кармана золотые часы и щелкнул крышкой. – Кажется, мы немного поторопились.

– Чудесное изобретение, – заметил сэр Генри, с завистью глядя на часы Козимо. – Я бы от такого не отказался.

– Ну-ну, сэр Генри, – предупредил Козимо, подняв бровь. – Вы же знаете правила. – Он вернул часы в карман. – Придется нам немного подождать.

– Чего ждать? – удивился Кит. – Мы же здесь. Надо поскорее делать то, за чем пришли.

– Как и в большинстве случаев в жизни, время решает все, – назидательно ответил Козимо. – Лей-линии очень чувствительны ко времени, пора тебе знать об этом, а такие порталы, как Черная Хмарь, тем более. Не годится лезть туда очертя голову, ни к чему хорошему это не приведет.

– А когда? – спросил Кит. Он чувствовал себя явно не в своей тарелке.

– Лучшее время – рассвет или закат. Когда день и ночь находятся, так сказать, в равновесии, порталы наиболее активны, и пути между измерениями проходятся легче. Конечно, есть и другие способы и средства, но без необходимой подготовки и специального оборудования, – он пожал плечами, – лучше просто подождать.

Кит откинулся на спинку сидения, а старшие решили размять ноги и прогуляться вокруг холма. Заодно и подзарядиться неплохо.

– Ты с нами, Кит?

Кит посмотрел на кучера и решил просто вздремнуть.

– Побуду здесь. Прогуляйтесь без меня.

– Мы скоро вернемся, – пообещал Козимо. – Не отходи далеко. Когда придет время, мы должны быть готовы.

Кит натянул плед на лицо, закрыл глаза и вскоре уснул. Разбудил его грачиный ор. Птицы устраивались на окрестных деревьях. Он сел и огляделся. Кучер выпряг лошадей и куда-то ушел, наверное, отправил их пастись. Солнце садилось; кругом залегли глубокие тени, воздух остыл и предвещал морозную ночь.

Кит окинул взглядом крутой склон и заметил две фигуры, поднимающиеся на вершину холма; достигнув ее, они остановились, а затем скрылись из виду за краем.

– Очень на них похоже, – фыркнул Кит. – Забыли меня здесь. – Он выскочил из кареты и начал торопливо взбираться по гладкому склону холма. Трава была длинной и скользила под ногами, идти из-за этого было трудно. Примерно на полпути он услышал низкий звук, словно кто-то коротко протрубил. Кит остановился и подождал. Ничего не происходило, и тогда он продолжил подъем. Вершины он достиг, изрядно запыхавшись. Пришлось согнуться и упереться руками в колени, чтобы отдышаться. Именно тогда до него донеслись громкие, сердитые голоса. Взглянув вперед, он увидел четверых мужчин – сэра Генри и Козимо, а напротив – двух на вид неуклюжих незнакомцев в длинных черных плащах и высоких сапогах для верховой езды. По их позам легко было понять, что ни о каком дружеском разговоре и речи не идет.

– Берлимены, – пробормотал Кит. – Вот черт!

Он пошел вперед. Козимо держал в руках небольшой серебряный предмет, похожий на колокольчик, вряд ли это было оружие. К счастью, берлимены явились без своего пещерного кота. Это порадовало Кита. Все-таки трое против двоих – хороший расклад, есть шанс прогнать громил.

Группу частично скрывали от Кита величественные старые дубы. Стараясь держать корявые мощные стволы между собой и своими спутниками, Кит пробирался по краю плоской вершины холма, стараясь как можно дольше оставаться в тени. Подойдя ближе, он расслышал обрывки спора.

– …мы знаем, что она у вас, – говорил один из незнакомцев.

– Понятия не имею, что вы имеете в виду, – отвечал прадед.

Дубы зашелестели, из-за этого Кит не услышал начала фразы:

– … откажись от этого или последствия тебе не понравятся, – с угрозой произнес другой незнакомец.

– Ну, хорошо. А если мы откажемся? – спокойно поинтересовался сэр Генри.

Им нужна карта, догадался Кит. Они думают, что она у нас с собой.

Не зная, что делать дальше, Кит подумал, что лучше всего отвлечь внимание и позволить действовать Козимо и сэру Генри. Сделав глубокий вдох, он выпрямился во весь рост и выскочил из-за деревьев с ужасным, как ему казалось, криком.

Неожиданность его появления произвела определенный эффект. Оба незнакомца вздрогнули и повернулись единым движением. Козимо отпрыгнул в сторону, дернув за собой сэра Генри.

– Кит! – крикнул Козимо. – У него пистолет!

Именно тогда Кит заметил то, что должен был бы увидеть раньше: один из берлименов держал кремневый пистолет. Без малейшего колебания он вскинул его и прицелился в Кита. Молодой человек бросился на землю. Кремневый боек резко ударил по капсюлю, последовало шипение воспламеняющегося пороха и грохот выстрела. Круглая свинцовая пуля пронеслась в нескольких дюймах над головой Кита. Не дожидаясь продолжения, он вскочил и бросился на ближайшего берлимена. Бандит тоже устремился к нему. Кит применил обычный регбийный прием: увернулся и поймал мужчину за талию, заставив рухнуть на спину. Кит еще решал, что делать дальше, когда локоть противника очень ощутимо саданул его по ребрам. Кит отскочил, держась за бок, а нападавший с некоторым трудом поднялся на ноги.

В это время в бой вступил сэр Генри. Взмахнув тростью, как крикетной битой, он ударил берлимена в лицо, отбрасывая его назад. Козимо атаковал второго врага. Хотя его удар не достиг цели, мужчина отшатнулся и потерял равновесие. Козимо стремительно наступил ему на ногу, заставив человека растянуться на земле.

– Кит! – закричал Козимо. – Не спи!

Кит сморгнул слезы, выступившие от боли в боку, и увидел прадеда, стоящего на квадратном камне с высоко поднятыми руками. Фигуру Козимо окружал конус мерцающего бирюзового тумана. Сэр Генри быстро шагнул в эту дымку и взял Козимо за руку.

Ближайший берлимен ударил Кита сапогом в живот. Кит согнулся пополам, пытаясь вдохнуть.

– Кит, скорее сюда! – закричал Козимо. – Нет времени!

Но берлимен решил разобраться с Китом до конца. Он нагнулся и схватил обломок камня. Шагнул вперед, занес камень над головой и приготовился обрушить его Киту на голову.

– А ну, стоять! Ты! – раздался крик откуда-то сзади. – Стоять!

Краем глаза Кит заметил кучера сэра Генри, летевшего к ним с кнутом. Кит попытался встать на ноги.

Кучер взмахнул кнутом. Берлимен приподнялся на носки, чтобы нанести сокрушительный удар. Кнут с резким щелчком обвился вокруг руки бандита и дернул ее в сторону и вверх. Камень вырвался из рук человека, но очень удачно по пути задел голову нападавшего. Прислужник Берли издал крик ярости и боли и, развернувшись, бросился к мерцающему конусу света. Его компаньон в черном плаще выкрикнул что-то, чего Кит не расслышал, и оба мужчины, сломя голову, бросились в мерцающий свет, стремясь не упустить Козимо и сэра Генри.

Кит мельком увидел четверых мужчин, окутанных мерцающим светом. На мгновение стало очень тихо, а затем фигуры в тумане стали вытягиваться и одновременно уменьшаться. Бирюзовый конус сжался до простой искры и исчез с легким треском статического электричества. Кит, вскочив на ноги, подбежал к каменному постаменту, но там уже не было ни света, ни фигур. Не имея ни малейшего понятия, что делать дальше, Кит сел на землю.

– Вы ранены, сэр? – спросил кучер, подбегая к нему.

– Ребра болят, – ответил Кит, все еще держась за бок. – Как-то мне нехорошо.

– Я прибежал, как только услышал шум, – объяснил кучер. – Жаль, опоздал немного. – Он свернул кнут и огляделся. – Ну, я думаю, сэр Генри и другой джентльмен отправились в одно из своих путешествий. Вот только компания у них неподходящая.

Кит впервые внимательно посмотрел на кучера и был слегка удивлен, обнаружив перед собой молодого человека, скорее всего, ровесника. Парень обладал плотным телосложением, широкими плечами и мощной шеей. Сильные мозолистые руки привычно сжимали кнут. На шее у парня был повязан белый платок.

– Как тебя зовут? – спросил Кит.

– Джайлз Стэндфаст. К вашим услугам, сэр, – он сделал вид, что снимает несуществующую шляпу.

– А как тебя друзья зовут?

Кучер озадаченно посмотрел на него и нерешительно пожал плечами.

– У меня нет друзей, сэр.

– Ну, теперь есть. – Кит протянул парню руку. – Ты мне жизнь спас. Я тебе от всей души благодарен. Зови меня Кит.

Кучер с интересом посмотрел на протянутую руку, принял ее и энергично потряс.

– Рад познакомиться, Джайлз, – сказал Кит, поморщившись от мощной хватки молодого человека.

– И я рад, сэр.

– Выходит, ты знаешь о том, как путешествует твой хозяин? – спросил Кит, растирая руку, пострадавшую от дружеского пожатия.

– Да, сэр, – ответил Джайлз.

– Тогда ты, наверное, знаешь, что нам теперь делать?

– Ничего особенного, сэр. Я должен вернуться домой и дожидаться возвращения сэра Генри, – просто ответил кучер.

– Домой в Лондон?

– Конечно, сэр. Назад в Лондон.

Кит кивнул. Он еще раз осмотрел вершину Черной Хмари. Огромные дубы нависали над головой, вечерние тени уже затопили вершину холма. Наступала мирная ночь.

– Ну и ладно, – сказал Кит, стряхивая пыль с одежды. – Вернемся в Лондон. Иди вперед, Джайлз, я за тобой, друг мой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю