412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стивен Лоухед » Карта на коже (ЛП) » Текст книги (страница 18)
Карта на коже (ЛП)
  • Текст добавлен: 15 июля 2025, 11:23

Текст книги "Карта на коже (ЛП)"


Автор книги: Стивен Лоухед



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 19 страниц)

ГЛАВА 34, в которой друзья находят проводника

– Есть! – воскликнула леди Фейт. – Мы это сделали!

Закончить она не успела, помешал неожиданный приступ тошноты. Едва успев отвернуться, она наклонилась и ее вырвало. Кит сочувствовал, но больше восхищался ее фигурой. Джайлз тоже страдал; кучер покачнулся, а потом рухнул на колени и вовсе не так деликатно вывалил содержимое желудка в пыль на обочине.

– Не пытайтесь с этим бороться, – тоном ветерана посоветовал Кит. – Просто дышите глубже через нос. Скоро пройдет.

Этот благонамеренный совет встретил весьма холодный прием со стороны леди Фейт.

– Ты мошенник! – пробормотала она, как только снова смогла говорить. Она вытерла рот тыльной стороной ладони. – Ты же прекрасно знал, что нам будет плохо…

– Ну да, к сожалению, знал…

– Мог бы предупредить!

– А разве я не говорил? – неуверенно произнес Кит.

– И не подумал! – возмутилась она. – Я бы запомнила сей важный факт.

– Тогда примите мои искренние извинения, миледи, – сухо ответил Кит. – Тут уж ничего не поделаешь, такова природа прыжка. Наша внутренняя навигационная система вынуждена перестраиваться…

Она со злостью посмотрела на него.

– О чем ты болтаешь?

– Это что-то вроде морской болезни, – объяснил он. – Со временем проходит, и к нему, кажется, можно привыкнуть. Я чувствую себя вполне нормально, понимаете?

– Тогда тебе лучше, – фыркнула она. Отвернувшись от Кита, которого она почему-то считала виновником своих неприятных ощущений, она наконец увидела сфинксов. – Святые Небеса! – выдохнула она. – Где мы?

– Думаю, где-то в Египте, – ответил Кит. Он посмотрел на Джайлза, который все еще стоял на коленях в пыли. – Как ты себя чувствуешь?

Кучер нетвердо поднялся на ноги; кроме несвойственной ему бледности, других проблем, похоже, не было.

– Лучше, – не очень уверенно сказал он.

Кит быстро огляделся. Более пустынного пейзажа он и представить не мог: ни стебелька, ни веточки зелени; ничего, кроме пустого неба над головой и пыльных, бесплодных, покрытых каменной коркой холмов вокруг. Ни людей, ни человеческого жилья, кроме огромного черного прямоугольного проема, высеченного в склоне серовато-коричневого холма в конце уставленной сфинксами аллеи.

– Похоже на храм, или что-то в этом роде, – заметил Кит. – Если бы Козимо и сэр Генри оказались здесь, думаю, они пошли бы туда. Надо попытаться что-нибудь выяснить.

Взвалив на плечи свертки с провизией и оружием, они направились к храму, ступая между лапами присевших сфинксов, чьи каменные лица смотрели на них с невозмутимым достоинством. Пьедесталы изваяний украшали иероглифы, некоторым зверям досталось от песчаных бурь и просто разрушительного действия времени – камень пошел трещинами, кое-где виднелись повреждения на лапах или мордах, – но большинство сохранились неплохо.

Они шагали по разбитой дороге, прислушиваясь к любому звуку, ловя любое движение. Ранний утренний ветерок нес прохладу, но уже намекал на последующую жару. Откуда-то сверху доносился одинокий крик канюка-падальщика. Подойдя ближе, они поняли, что вход в храм расположен на платформе в виде ступеней, ведущих к массивной двери. По обе стороны от нее стояли две огромные статуи – одна изображала человека в высоком головном уборе с перьями, держащего в руке анкх {Анкх – египетский иероглиф, обозначающий «жизнь». Часто встречается в росписях гробниц: египетские боги держат его в руках во время загробного суда.}, другая фигура – человек в полосатом головном уборе и богато украшенной накидке – могла быть только фараоном. Зияющий проем и гигантские стражи пугали. Путники остановились у подножия ступеней.

– Наверное, придется войти, – сказал Кит.

– Наверное, тебе стоит идти первым, – передразнила его леди Фейт.

– Да, да, уже иду… – Он поднялся по ступенькам к дверному проему и попытался заглянуть внутрь. – Эй, привет! – негромко крикнул он. – Есть здесь кто-нибудь?

Никто не ответил. Кит снова покричал в темноту. Его голос эхом разнесся по пустым помещениям и замер в темных нишах высеченного в скале здания.

– Здесь безопасно, – сказал он, жестом приглашая остальных подниматься. – Никого нет. А места достаточно.

Кит вошел в храм. Воздух был сухим и прохладным, свет тусклым. В крыше местами зияли дыры, позволяя лучам солнечного света освещать настоящий лес каменных колонн. В одном из световых бассейнов стоял грубый стол, сложенный из обломков кирпичей и куска старой доски. Рядом со столом грудой навалены пыльные ковры. Основание ближайшей колонны почернело от копоти. Очевидно, здесь жгли костер.

– Кто-то здесь был…

– И даже не один, – добавил Джайлз, указывая на многочисленные следы на полу. – И, кажется, не так давно.

– Здесь разные размеры. – Кит наклонился, чтобы рассмотреть следы поближе. Большинство отпечатков оставила простая обувь без каблуков – скорее всего, сандалии, – а некоторые посетители были и вовсе босиком. Он выпрямился и огляделся. – Сэр Генри и Козимо тоже могли быть здесь, но точно сказать нельзя.

– Да какая разница, были они здесь или нет, – недовольным тоном произнесла леди Фейт. – Сейчас их здесь точно нет. – Она повернулась, оглядывая внутренность храма. – И вообще тут ничего интересного!

– Тогда продолжаем поиски. – Кит повернулся и пошел к выходу. – Может, стоит оставить сумки здесь, а мы пока осмотримся. – Он взглянул на Джайлза, который покачал головой. – Ты считаешь, не стоит?

Кит заметил, куда смотрит кучер, и повернулся в ту сторону. По аллее сфинксов к храму неторопливо приближался караван: восемь верблюдов и довольно много пеших людей. Они вели в поводу ослов.

– О, – сказал Кит. – Похоже, у нас есть компания.

– Настоящий египетский караван! – выпалила леди Фейт. – Как интересно!

Они стояли и смотрели, как идет караван. Шел он к храму, больше здесь идти было некуда. К разочарованию леди Фейт, при ближайшем рассмотрении выяснилось, что это вовсе никакая не экзотика, а группа туристов; проводники-египтяне и несколько нищих. Передний верблюд остановился в нескольких десятках ярдов от входа, погонщики поставили своих животных на колени, чтобы туристы могли спешиться. Сразу стало понятно, что группа состоит из новичков: все они были одеты в пустынные костюмы цвета хаки, в куртки со множеством карманов, и свободные брюки, заправленные в высокие сапоги. Мужчины в пробковых шлемах и с хлыстами для верховой езды, а дамы – в широкополых шляпах, подвязанных тонкими шарфами, и с мухобойками. Египтяне носили простые белые одежды и сандалии с двойными ремешками; у некоторых на головах красовались клетчатые тюрбаны.

– Ух ты! – крикнул один из мужчин, перебрасывая ногу через седло и соскальзывая на землю. – Великолепно! Кто-нибудь, сфотографируйте меня в дверях!

– Туристы, – понимающе кивнул Кит. Заметив удивленный взгляд леди Фейт, он добавил: – Путешественники. Хотят храм осмотреть.

– Кто бы они ни были, – заметила она, – говорят на языке, очень похожем на английский.

– Вы правы, – ответил Кит. – Подождите здесь. Пойду, поговорю с ними. – Он направился к человеку, которого определил как старшего группы. – Привет! – он помахал рукой серьезному мужчине на верблюде. – Позвольте спросить, откуда вы?

Мужчина только теперь заметил троих путешественников.

– Эй, а обещали, что мы тут будем первыми! – воскликнул он. – А вы уже здесь!

– Ну, мы хотели попасть сюда пораньше… пока не слишком жарко, понимаете.

– Да, вполне, – ответил мужчина, щурясь на солнце. – Мы от царицы Хатшепсут. – Увидев озадаченный взгляд Кита, он добавил: – У нас там лодка на Ниле. Прямо за теми холмами. – Мужчина неопределенно махнул рукой за спину. – А вы? Прошлой ночью я не видел других лодок у причала.

– Нет, мы пешком. – Кит смотрел, как вокруг них начинают собираться нищие.

– Как пешком? Откуда? Из Луксора?

– Что-то в этом роде, – признал Кит. – Мы надеялись…

Договорить он не успел. Его окружила банда мальчишек – босых, полуголых детей-нищих, все они старались перекричать друг друга, хватали его за рукава рубашки и вопили:

– Мистер! Господин! Вы англичанин, мистер? Вы англичанин? У вас есть шиллинги, мистер? Шиллинги!

– Извини, приятель, нет у меня шиллингов, – сказал Кит.

– Шиллинги, мистер! У вас есть шиллинги! Дайте, мистер.

– Да нет у меня никаких шиллингов! – Кит старался говорить как можно решительнее. Дюжина маленьких рук вцепилась ему в рукава и штаны; маленькие пальчики лезли в карманы. Он задрал руки и сделал шаг назад. – Нет у меня денег, понимаете? Никаких шиллингов!

– Дайте, мистер, дайте!

– Ничего не получится, – усмехнулся гид. Он догнал группу, направлявшуюся к храму, и обернулся. – Придется дать им что-нибудь, иначе не избавитесь.

– Спасибо за совет, – ответил Кит, все еще пытаясь вырваться из лап назойливых маленьких обирал. Его усилия привлекли внимание ребят постарше – это они ехали на ослах, и теперь цокали языками, колотили своих соперников пальмовыми ветками и пронзительно орали:

– Господин! А вот послушные ослы! Хотите прокатиться?

– Нет! Не хочу! – отказался Кит, пятясь назад.

– Чем это ты тут занят? – спросила леди Фейт, подходя к нему.

– Немного запутался, – ответил он. – Но я работаю над этим.

– Хватит развлекаться. Спроси, видели они Козимо и дядю Генри, – внесла она дельное предложение.

– Я как раз собирался спросить, – Кит отдирал от себя жаждущие руки. – Не думаю, что здесь много событий, так что они могут знать.

– Хорошо, – кивнула она, отмахиваясь от рук, пытавшихся залезть в ее карманы.

– Послушайте! – крикнул Кит. – Прошу прощения! Мы ищем двух англичан. Два англичанина – два больших человека. Кто-нибудь видел англичан?

Он несколько раз повторил вопрос, но никакой реакции от орущей толпы не дождался. Потом один из ребят, погонщиков ослов, раздвинул кучу и вышел вперед.

– Мистер англичанин? – поинтересовался он. – Вы ищите двоих мужчин?

– Да, – ответил Кит, подходя к нему. Шумная свита двигалась вместе с ним. – Два англичанина. Они пришли сюда несколько дней назад. Ты их видел?

Тут к нему пробрался погонщик верблюдов и двумя взмахами верблюжьего хлыста мгновенно разогнал вопящих детей. Они развернулись и помчались догонять туристическую группу, входившую в храм.

– Старые люди, – сказал египтянин, изучающе поглядывая на Кита.

– Да, да, – закивал Кит. – Старые. Двое. Один такой крупный с волнистыми седыми волосами. – Он пошевелил пальцами над головой, чтобы показать прическу сэра Генри. – Другой – рыжий, с острой бородкой, – для наглядности он погладил воображаемую бородку. – Одеты в темное. Плащи. – Он похлопал себя по рубашке и бриджам. – Так ты видел их?

– Да. Видел.

– Куда они направились? Можешь показать, куда они пошли?

– Зачем тебе это знать?

– Они – наши друзья. Мы должны были встретиться здесь.

– Они плохие люди, – сказал погонщик верблюдов и сплюнул.

– Нет, – быстро возразил Кит. – Нет, они хорошие люди. Но они могут быть в беде. Плохие люди шли за ними. Мы пришли помочь.

Египтянин задумался. Его прищуренные глаза изучали Кита и его спутников.

– Я покажу.

Повернувшись к леди Фейт и Джайлзу, Кит крикнул:

– Вот, он говорит, что видел их. Обещает отвести к ним.

– Пятьдесят дирхамов, – равнодушно произнес погонщик.

– Ах, да, конечно, – сказал Кит. – Подожди здесь. – Он вернулся к товарищам и торопливо произнес: – Мне нужно несколько монет, думаю, хватит пары фунтов.

– Этот парень знает, где сэр Генри и господин Козимо? – спросил Джайлз, наклоняясь, чтобы достать сумку. – Он их видел?

– И он отведет нас к ним? – спросила леди Фейт.

– Так он говорит, – ответил Кит. Взяв кошелек из рук Джайлза, он открыл его, высыпал горсть монет, взял две серебряные монеты, остальные ссыпал обратно. – Этого должно хватить.

Он подошел к погонщику верблюдов и показал ему две монеты.

– Одна – за то, чтобы отвезти к нашим друзьям, – сказал Кит, протягивая монету туземцу. – А вторая – после того, как мы их найдем. – Он сунул вторую монету в карман. – Годится?

Египтянин небрежно смахнул монету у него с руки и слегка поклонился.

– Я Юсуф, – сказал он. – Идем прямо сейчас. – Он повернулся и направился к стоящим на коленях верблюдам.

Кит позвал остальных:

– Пошли. Он нас отвезет.

Забросив на плечи мешки, леди Фейт и Джайлз поспешили присоединиться к Киту. Забраться на спины верблюдам оказалось не так-то просто, но они справились. Юсуф реквизировал осла у одного из парнишек и, даже не оглянувшись, они направились по аллее сфинксов в пустыню. Джайлз быстрее других приноровился к странной раскачивающейся походке длинноногих скакунов, леди Фейт вскоре переняла его повадку, и только Кит не мог приспособиться к резким, волнообразным колебаниям и в конце концов смирился с неудобной и очень вонючей поездкой. Верблюды шли по холмам почти бесшумно. Далеко на западе рыжевато-коричневые песчаные дюны колыхались, как морские волны.

Солнце поднималось выше, становилось все жарче. Линия холмов уходила вдаль, растворяясь в серебристом мерцании зноя. Вскоре Кит начал жалеть, что не взял с собой шляпу и фляжку с чем-нибудь прохладительным. Это была неудачная мысль, потому что, как только он подумал об этом, пить захотелось нестерпимо. Ему стало казаться, что рот у него набит ватой, а горло – древесной корой; с глазами тоже что-то происходило, ему казалось, что он смотрит в дешевый бинокль.

– Сэр? – Кит с трудом осознал, что его окликают. Он повернул голову и увидел рядом с собой Джайлза. – Вы в порядке, сэр?

– В порядке. – Кит попытался сглотнуть. – Немного пить хочется, вот и все.

– Сэр, боюсь, мы не взяли воды.

– Да я уже сообразил. Ничего. Нам просто нужно подождать. – Кит наподдал пятками своего верблюда и догнал проводника. – Далеко нам еще? – спросил он.

Египтянин указал на скалы, возникшие между холмами.

– Вон туда, – сказал он. – Недалеко.

Повернувшись в седле, Кит крикнул леди Фейт:

– Он говорит, мы почти приехали.

Леди Фейт мрачно кивнула, прикрывая лицо рукой.

Они проехали еще немного, а потом неожиданно свернули к тем обломкам скал, на которые указывал проводник. Приблизившись к основанию ближайшего холма, они увидели нечто, похожее на узкую лощину, уходящую в пустыню. Юсуф свернул в нее. Ехать теперь приходилось друг за другом между двумя высокими каменными стенами – вади, русло древней реки, в незапамятные времена проложившей себе путь в мягком камне. Здесь было душно, зато высокие стены давали тень и на дне ущелья стало заметно прохладнее. Кит почувствовал, что оживает. Дальше проход сужался. Проводник остановился.

– Дальше – пешком, – сказал он. – Верблюдов оставим здесь.

Кит поспешил слезть со своего неприятного насеста и подошел к проводнику.

– Нам нужно немного воды, – сказал он и зачем-то подкрепил свои слова знаками.

– Здесь есть колодец, – ответил Юсуф. – Я покажу.

Привязав зверей, они взяли снаряжение и двинулись вниз по вади и вскоре достигли места, где у основания одной стены в скале кто-то выдолбил глубокую яму. Сверху яму прикрывала каменная крышка. Под камнем обнаружилась плетеная пеньковая веревка. Юсуф поднял наверх кожаное ведро. С него капала вода, прохладная свежая вода. Люди утолили жажду. Кит пил последним. Вернув ведро проводнику, он спросил:

– Сколько еще идти?

– Немного, – скупо ответил Юсуф. Он отвязал с пояса небольшой пустой бурдюк, наполнил водой и передал Киту. – Идите за мной.

Некоторое время они шли по дну древнего оврага, все дальше уходившего в засушливые холмы. Отвесные стены по обеим сторонам вздымались все выше; иногда их вершины терялись где-то в небе. Они проходили под каменными навесами, следуя многочисленным поворотам вади, пока Юсуф, наконец, не остановился и не сказал тихо:

– Здесь – наверх.

Все трое огляделись; они стояли на своего рода перекрестке, здесь сливались два оврага – побольше и поменьше. Стены выглядели сильно разрушенными. С одной стороны в скале были высечены узкие ступени. Юсуф ступил на первую и жестом предложил остальным следовать за собой.

Подъем вывел их на разбитую козью тропу, идущую по краю вади. Юсуф подвел их к тонкой акации и остановился.

– Они там, внизу, – сказал он, указывая на дно вади. – Я туда не пойду. – Он требовательно протянул руку за второй монетой.

– Спасибо, Юсуф. Если нам понадобятся твои верблюды, я постараюсь тебя найти.

– Ас-саляму 'аляйкуму ва-рахмату, – пробормотал Юсуф, поворачиваясь, чтобы уйти. Однако остановился и, оглянувшись через плечо, добавил: – Будьте осторожны. Там плохие люди.

– Сколько их там, внизу?

Юсуф мгновение подумал и поднял четыре пальца.

– Аллах Всемилостивый да пребудет с вами – сказал он и скрылся за поворотом тропы.

Джайлз огляделся и повернулся к Киту.

– Что нам понадобится, сэр? – спросил он, развязывая узел.

– Надо заглянуть вниз, – решил Кит. – Только осторожно. Не высовываемся и соблюдаем тишину.

– Хватит командовать, – леди Фейт гневно взглянула на него, – мы не дети. Выбирай тон.

– Прошу прощения. – Кит повернулся к краю. – Надо посмотреть.

Они на четвереньках подползли к обрыву. Внизу к своему изумлению они увидели прежде всего две статуи Тота и Гора. Они стояли по обе стороны дверного проема, вырубленного в скале. Здесь русло вади расходилось влево и вправо, а перекресток образовывал широкую треугольную площадку. В стенах виднелись сотни ниш, выбитых в песчанике.

– Там внизу храм или что-то в этом роде, – тихо заметил Кит. Пока он говорил, из одного проема вышел мужчина в длинном белом одеянии. На площадке он остановился и с подозрением огляделся, словно почувствовав на себе взгляды наблюдателей. Однако, не обнаружив ничего необычного, он обернулся, позвал кого-то и пошел дальше.

Наши путешественники еще некоторое время наблюдали, но больше ничего не происходило. Солнце пекло незащищенные головы. Они встали на ноги и вернулись к своим припасам.

– Похоже, расклад будет четверо против двоих… – сказал Кит, и тут же поспешно поправился, – я имею в виду четверо против троих. Лучше подождать до вечера.

– Верно. Пусть уснут, – одобрительно кивнула леди Фейт. – Это предусмотрительно.

– Я много фильмов смотрел, – пробормотал Кит.

– Сэр? – не понял Джайлз. Он и леди Фейт обменялись озадаченными взглядами.

– Неважно, это я так… – сказал Кит, оглядываясь по сторонам. Единственную тень давала отважная акация, неведомо как уцепившаяся за камни. – Здесь становится слишком жарко. Я предлагаю уйти с солнца, чтобы голову не напекло.

– А потом? – спросила леди Фейт.

– Подождем.


ГЛАВА 35. К чему приводят поиски

Жаркий день все не кончался. Позавтракали яблоками и ячменным хлебом. Пока ели, Кит достал дневник сэра Генри. Он уже легче разбирал корявый почерк, и через несколько минут воскликнул: «Это интересно!» – и отложил яблоко в сторону.

Не дождавшись продолжения, леди Фейт спросила:

– Что тебя так заинтересовало?

Кит перевернул страницу.

– Вот, послушайте, сэр Генри пишет: «Я придерживаюсь двух абсолютных заповедей: Вселенная была создана, чтобы позволить Провидению проявить себя, и поэтому ничего не происходит вне Его компетенции». – Он поднял взгляд и увидел, что его аудитория озадачена. – Подождите, это не все. «Вселенная создана на благо каждого: мужчины, женщины, ребенка и животного, вплоть до изгиба каждой волны и полета самого ничтожного насекомого. Ибо если существует такая вещь, как Провидение, то все промыслительно, и каждое действие Провидения есть особое действие». – Он поднял глаза. – Понимаете?

– Довольно любопытное размышление, – признала леди Фейт. – И какое отношение это имеет к нашим задачам? Да и имеет ли вообще?

– Ну, – согласился Кит, – в данный момент, может быть, нет. Но взгляните сюда. – Он повернул дневник к ней. – Что тут на полях?

Леди Фейт склонилась к тексту и прищурилась.

– Если я не ошибаюсь, там написано «Нет случайностей под небесами».

Кит указал на другую пометку.

– А здесь?

– «Провидение, а не случай», – прочитала леди Фейт.

– Это важно, – задумчиво проговорил Кит. – Я думаю, он пытается сказать, что все на свете происходит по воле Провидения. – Он нахмурился и тут же поправился. – Нет, я имею в виду – не происходит ничего такого, что Провидение не могло бы использовать для реализации своего плана.

– Или, – предложил Джайлз, – не происходит ничего такого, что Провидение не могло бы использовать на благо всего сущего.

– Интересная идея, – с сомнением согласилась леди Фейт. – Ты веришь в это?

Кит задумался.

– Не знаю. Но, сэр Генри не стал бы писать зря.

В этот момент из каньона донесся громкий хлопок; за ним последовал грохочущий рык двигателя внутреннего сгорания.

– Что это? – с тревогой спросила леди Фейт, глядя в сторону каньона.

– Это двигатель, скорее всего, генератор, – объяснил Кит, закрывая книгу и засовывая ее обратно в карман.

Они подошли к обрыву и заглянули вниз. Двигатель урчал, звук становился все громче, наполняя воздух грубым рычанием. Через минуту показался старинный бортовой грузовик, который медленно двигался вниз по вади, оставляя за собой густые белые клубы пыли.

– Нам повезло, – заметил Кит. – Они уходят.

– Что это за штука? – спросил Джайлз, указывая на грузовик, уже скрывшийся из виду.

– Думаю, ты бы назвал это безлошадной повозкой, – ответил Кит. – Ее приводит в действие мотор.

– Довольно неприятная вещь, – заметила леди Фейт, сморщив нос, когда до них донеслись пары бензина. – Какая-то противоестественная.

– Вы даже не представляете, насколько, – сказал Кит.

Еще некоторое время они молча смотрели вслед грузовику.

– Думаете, они ушли? – спросил Джайлз.

– Надеюсь, – кивнул Кит. – Есть только один способ узнать. Надо спускаться.

– Тебе приходилось когда-нибудь стрелять из пистолета? – спросила леди Фейт, стряхивая пыль с одежды.

– Нет, – признался Кит.

– Тогда пистолет возьму я, – решительно заявила она. – Вы с Джайлзом лучше управитесь с абордажными саблями – если до дела дойдет.

– Хорошо, – согласился Кит. – Пусть будут сабли.

Джайлз распаковал тюк и раздал оружие. Кит сжал рукоять сабли; длиной с его руку слегка изогнутое сужающееся лезвие оказалось несколько тяжелее, чем он ожидал, но имело отличный баланс и прекрасную заточку. Сделав несколько взмахов, он почувствовал себя вооруженным и опасным.

– Готовы? – Остальные кивнули. – Поменьше шума и будьте начеку.

Они начали спускаться по разломанной каменной лестнице, пробираясь между обломками скал и стараясь не шуметь. Внизу они присели, пытаясь определить, заметили их или нет. Однако все было спокойно.

– Пока все хорошо, – прошептал Кит. – За мной!

Они метнулись ко входу. Внутри, освещенное только светом из дверного проема, их глазам предстало небольшое помещение, выбитое в скале. Только песок, засыпавший углы. Вернувшись ко входу, они посмотрели в обе стороны вдоль вади. Справа у стены каньона виднелся грубый деревянный навес, а рядом – большая палатка; слева не было ничего, кроме ряда ниш, вырубленных в скале: три ниши, каждая в нескольких ярдах от другой.

– И куда нам? – вслух подумал Кит. – Направо или налево?

– Парень, которого мы видели раньше, пошел туда, – вспомнил Джайлз, указывая на палатку справа. – Лучше бы сначала осмотреть другие ниши.

– Так и сделаем, – решил Кит. – Держитесь рядом.

Оставив вход в храм, все трое прокрались вдоль стены к первой нише.

– Подождите здесь, – шепнул Кит. Он подкрался к двери и прислушался, затем нырнул внутрь. Запах выхлопа генератора в тесной комнате заставил его задохнуться. Генератор он рассмотрел, но больше здесь ничего не было.

– Не сюда, – сообщил Кит, выходя. – Посмотрим следующее помещение.

Как и раньше, он оставил спутников по обе стороны от дверного проема, а сам скользнул внутрь; это помещение оказалось немного больше первого и, насколько мог разглядеть Кит, было завалено ящиками, бочонками и коробками.

– Склад, – сообщил он, и жестом позвал остальных следовать за ним к третьему дверному проему. Беглый осмотр показал, что последнее помещение заполнено бочками из-под масла. – Еще одна кладовая, – разочарованно произнес Кит. – С этой стороны всё. – Он с неохотой повернулся к палатке. – Придется туда заглянуть.

– Там дальше еще одна дыра. – Леди Фейт махнула рукой.

Кит посмотрел туда и увидел дыру примерно в тридцати ярдах от них, ее почти скрывал изгиб каменной стены. Проем был меньше остальных, и Кит поначалу принял его за тень. Однако леди Фейт уже шла к этой двери. Кит догнал ее и протиснулся вперед.

– В четвертый раз должно повезти, – сказал он и, оступившись на неожиданной лестнице, рухнул вниз. Сабля вылетела из рук и вместе с ним покатилась вниз по каменным ступеням.

Звук падения разнесся по обширному на этот раз помещению.

– Что случилось? – напряженным шепотом спросила леди Фейт.

– Осторожно! – ответил Кит, и эхо повторило его слова. – Там ступеньки.

– Вы ранены, сэр? – спросил Джайлз. – Мне спуститься?

– Нет, я в порядке. Оставайтесь на месте, – ответил Кит. – Здесь внизу еще одна комната.

Свет от дверного проема наверху скупо освещал небольшой вестибюль и вход в узкий соединительный туннель. Кит сделал шаг и зацепился за абордажную саблю. Отскочив, она загремела по каменному полу. Тут же из темноты впереди прохрипел знакомый голос:

– Это ужасно! Вы должны немедленно освободить меня.

– Сэр Генри, это я!

– Кто?

– Мы пришли вам помочь. – Кит подобрал саблю и направился в туннель. Он только успел поставить ногу на низкую ступеньку, как снаружи раздался крик, за которым последовал выстрел из пистолета.

– Ух ты! – пробормотал Кит, уже мчась к выходу. – Подождите, – крикнул он в темноту. – Я сейчас вернусь.

Кит вылетел наверх и понял, что Джайлз сражается с двумя берлименами. Кит успел удивиться тому, что люди Берли всегда появляются в самый неподходящий момент. Хотя они были одеты в светлую арабскую одежду – сейчас вместо черных плащей на них были белые накидки и куфии – не узнать их было невозможно. У Джайлза пока было все в порядке, поэтому Кит перенес внимание на третьего нападавшего, который изо всех сил пытался удержать разгневанную леди Фейт. Глубоко вздохнув, Кит бросился вперед, занося саблю. В последний момент он передумал и треснул обидчика рукоятью по голове. Злодей вскрикнул и выпустил леди Фейт. Освободившись, она тут развернулась и хлестнула нападавшего по лицу, оставив у того на щеке глубокие царапины от ногтей. Кит ударил берлимена ногой по коленям и свалил на землю. Леди Фейт нанесла ему несколько ударов кулаками.

Кит бросился на помощь Джайлзу. Он рявкнул на ближайшего злодея, державшего Джайлза за руку:

– А ну, стой! Отпусти его!

Берлимен начал поворачиваться, чтобы встретить новую угрозу, и Кит ткнул абордажной саблей в его незащищенную грудь. Клинок вошел совсем неглубоко, едва проткнув кожу, однако бандит неосмотрительно взмахнул рукой и сам себе нанес глубокую рану, поскольку Кит крепко держал рукоять.

– Я сказал – прекрати! – заорал он, вырывая саблю.

– Тав! – крикнул берлимен. – Помоги!

Кит сделал еще один выпад, на этот раз более удачный, и мужчина упал навзничь. В то же мгновение Джайлз ударил свободной рукой в лицо головореза, все еще державшего его. Раздался неприятный хруст сломанной кости. «Ай!» – завопил мужчина, отшатываясь назад, обеими руками зажимая нос. Кровь хлынула ему на грудь.

Леди Фейт вскрикнула. Кит повернулся и увидел, что нападавший, лежа на земле, сумел схватить женщину за лодыжку и собирался опрокинуть ее на землю. Кит отчаянно прыгнул и успел подхватить падающую леди Фейт. Он потерял равновесие и почувствовал, как и его схватили за ногу и дернули. Он тяжело повалился назад, а сверху на него упала леди Фейт. Враг попытался вырвать у Кита из рук саблю, но Кит держал крепко.

– Джайлз! – крикнул он. – Помоги!

Свободной рукой Киту удалось садануть нападавшего в живот. Тот отпустил саблю, но зато взревел и стукнул Кита локтем в глаз.

Глаз тут же начал слезиться. Кит, не выпуская саблю, откатился прочь. Он уже встал на колени, собираясь подняться, но получил сапогом под ребра. Удар был сильный. Кит задохнулся и в это время леди Фейт опять вскрикнула. Кит вслепую отмахнулся саблей, заставив нападавшего отскочить. Но прежде чем он успел снова взмахнуть клинком, раздался оглушительный треск винтовочного выстрела, и кусок скалы над его головой разлетелся вдребезги, осыпав его осколками и пылью. Инстинктивно Кит пригнулся; и услышал дикое рычание очень большого и сердитого кота.

Перед храмом стояли еще двое берлименов в арабских одеждах. Один, высокий и худощавый, в белой куфии, другой коренастый и с непокрытой головой; высокий держал винтовку, а его мускулистый товарищ с трудом удерживал на цепи дикую горную кошку. Зверь напрягся, шерсть у него на загривке встала дыбом, из пасти свешивался красный язык. Он смотрел на пришельцев злющими бледно-желтыми глазами. Джайлз и леди Фейт, испуганные видом зверя не меньше, чем выстрелом из винтовки, замерли.

– Вот и хорошо, – сказал высокий мужчина, шагая к ним. – Всем успокоиться, пока кто-нибудь не пострадал. Малыш сегодня не обедал, поэтому немного нервничает. Ты, – он махнул дулом винтовки в сторону Кита, – брось эту железку, немедленно. А то еще порежешься. А тут на сто миль ни одного врача не сыскать.

– Кто вы? – спросил Кит.

– Я – человек с винтовкой. Делай, как я говорю. Брось саблю. – Кит повиновался. – Правильно.

– Вам это с рук не сойдет. – Кит сплюнул пыль, набившуюся в рот после выстрела.

– Думаешь, не сойдет? – насмешливо проговорил мужчина, подходя к нему.

– Вы негодяй! – вскрикнула леди Фейт. – Низкий преступник.

– О, я гораздо хуже, моя дорогая. – Он махнул рукой. – Кон, Декс – возьмите их.

Люди Берли схватили леди Фейт и Джайлза.

– Что вы собираетесь с нами сделать? – вырываясь, спросила леди Фейт.

– Это не нам решать, – ответил тот, кого звали Кон. – Вот вернется лорд Берли, тогда и определит.

– Отведи их вниз, – приказал Тав. Он махнул стволом винтовки, приглашая Кита присоединиться к своим товарищам. Несостоявшихся спасателей подвели к низким дверям подземной камеры и столкнули вниз по узким каменным ступеням.

– Ваша светлость, мы тут вам компанию привели, – насмешливо объявил Тав. Его голос громко отдавался под каменными сводами. – Не буду никого представлять. По-моему, вы знакомы. – Он толкнул Кита дулом винтовки. – Топай сюда!

Кит прошел через короткий, похожий на туннель коридор в другое помещение чуть большего размера, конец которого был закрыт тяжелой железной решеткой. Сэр Генри подошел к прутьям решетки.

– Фу! Чем-то ужасным здесь пахнет! – сказал Тав.

– Ты дьявол, – с яростью проговорил дворянин. – Отпусти их. Они к этому не имеют никакого отношения и ничего нужного вам не знают.

– Уважаю ваше мнение, однако не согласен, – возразил Тав и бросил подручному по имени Кон: – Запри их.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю