Текст книги "Карта на коже (ЛП)"
Автор книги: Стивен Лоухед
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 19 страниц)
ГЛАВА 22, в которой обмениваются откровениями
– Так что же вы мне сразу не сказали? – возмущенно спросила леди Фейт. – Что еще вы упустили?
– Уверяю вас, миледи, я искренне сожалею, – повинился Кит. – Но вы должны признать, что до этого момента у меня просто не было возможности объясниться. Тем не менее, я, конечно, виноват…
Известие о том, что Кит – внук Козимо Ливингстона, несколько умерило гнев леди Фейт, но она все еще оставалась настороженной.
– Это избавило бы меня от переживаний.
– Взываю к милосердию суда – Честно говоря, Кит не заметил особых переживаний.
– Милосердие суда? – Она вдруг улыбнулась, озарив комнату и сердце Кита светом. – Мне это нравится. Сами придумали?
– Нет, конечно. Там, откуда я родом, это известная поговорка.
Она нахмурилась, и радостное сияние погасло.
– Это такая издёвка?
– Ни в коем случае! Я просто хотел сменить тему. – Кит взглянул на свою суповую тарелку. – Бульон отлично выглядит. – Он достал из кармана жилета свою апостольскую ложку. – Я бы не прочь в него углубиться.
– Как странно вы выражаетесь, – заметила она, беря ложку со стола.
Кит обрадовался минутной передышке. Все-таки разговаривать с дамой на примитивном языке семнадцатого века не так-то просто. Впрочем, и в любое другое время это непростое занятие. Разговор с леди Фейт требовал особого внимания; он был рад возможности передохнуть и настроиться. Над столом повисла тишина, нарушаемая лишь случайными естественными звуками. Когда молчание грозило перейти в неприличие, Кит, собрав всю свою светскость, осведомился:
– Вы в Лондоне живете?
– Боже мой, нет, конечно! – воскликнула она. Отодвинув тарелку, она взяла кусочек подсушенного хлеба, покрошила в остатки супа и продолжила бодро орудовать ложкой. – А вы где обретаетесь?
– Я родился и вырос в Лондоне, – ответил он и быстро поправился: – То есть не совсем в Лондоне, я родился в Уэстон-сьюпер-Мэр[19]19
Уэстон-сьюпер-Мэр – приморский курортный город в графстве Сомерсет в Англии.
[Закрыть] {Уэстон-сьюпер-Мэр – приморский курортный город в графстве Сомерсет в Англии.}. Моя семья несколько раз переезжала, но я уже давно живу в Лондоне.
– Уэстон-сьюпер-Мэр? – озадаченно переспросила леди Фейт.
– Ну да, в Сомерсете.
– Ерунда какая-то! – фыркнула она. – У меня дом в Сомерсете. Клариво, поместье нашей семьи. Вы знаете, где это? – Не дожидаясь ответа, она продолжила. – Мой отец – Эдвард, старший брат Генри. У меня был еще один брат Ричард, но он, к сожалению, умер в три года. Я его даже не знала. – Она изящно доела последнюю ложку супа. Свет свечи очень красиво падал на ее шею, казалось, нежная кожа светится. Такое небесное зрелище заставило Кита испытать легкое головокружение.
– А у вас есть семья? – спросила она.
– Ну, я полагаю, Козимо можно считать моей семьей.
– Что вы имеете в виду? Либо он ваш дед, как вы утверждаете, либо нет. Какие тут могут быть еще полагания?
– Конечно, мы родственники, – заверил ее Кит. – Тут никаких сомнений. Но, строго говоря, он мне не дед.
– Как это? – Ложка леди Фейт замерла в воздухе. – А кто же он тогда, скажите на милость?
– Он мой прадед. – Наткнувшись на недоверчивый взгляд, он поспешил добавить: – Понимаю, звучит немножко дико. Я сам с трудом в это поверил. Но это чистая правда. Козимо – мой прадед.
– Ты меня удивляешь.
– Это все связано с их, гм… секретными экспериментами.
– Ну да, он прыгает.
– Простите?
– Он использует лей-линии. Прыгает – вот как я это называю. Когда человек прыгает с одного места на другое. – Она посмотрела на него с высокомерной улыбкой. – Прыгает.
– Да, пожалуй, подходящее слово, – согласился Кит. – Наверное, эти его прыжки, ну, из одного места в другое, мешают естественному процессу старения. Козимо намного старше, чем кажется.
– Вот как! – Она доела суп и решительно отодвинула тарелку. – Я правильно понимаю, что вы прыгали вместе с ним?
– Да, причем несколько раз. А вы разве не прыгали?
– Нет, – ответила она. Появились слуги, убрали посуду и накрыли стол для следующей перемены. – Они уверяют, что это слишком опасно, особенно для женщин. Не понимаю, почему?
– Я пока не очень в этом разбираюсь, – сказал Кит. – Но я согласен, это может быть очень опасно. Я имею в виду, что если вы прыгнете и окажетесь посреди моря, или в джунглях с тиграми, или в жерле вулкан…
– Вот поэтому им так нужна карта.
– Простите?
– Карта. Карта на Коже.
– Вы и об этом знаете? – спросил Кит, а сам подумал: интересно, что еще она знает?
Подали баранину в соусе, а к ней – пюре из репы и моркови. Слуги наполнили бокалы и снова удалились.
– Дядя немногим доверяет свои секреты, – призналась она, потянувшись за чистой ложкой. – Я одна из таких людей. Отец считает это все ерундой. Он терпеть не может разговоров о прыжках и прочих теориях Генри. В результате они годами не разговаривали. Вот так я и стала единственной хранительницей научных исследований сэра Генри.
Кит не видел никаких оснований ей не верить, но что-то в ее словах вызывало раздражение. Он пока не мог сформулировать, что именно.
– Я потому и приехала в Лондон, – продолжала красавица, изящно орудуя ножом. – Большинство его исследований очень сложны, я бы сказала, эзотеричны. Но дядя обещал показать мне свои полевые дневники и рассказать о самых сложных построениях. Может, со временем и я научусь прыгать.
–Дневники… – повторил Кит, оторвавшись от тарелки. – Подождите, вы что, имеете в виду, что он записывает все свои приключения?
– Да, и хранит записи в таких маленьких книжечках. Там все его мысли, все теории и результаты опытов. Сэр Генри очень аккуратен.
– Это здорово, – искренне восхитился Кит, – насчет его дневников. А вы не знаете, где они?
– Как «где»? В кабинете, конечно, где им еще быть?
Кит почувствовал, как отступает чувство беспомощности, преследовавшее его с тех пор, как он покинул Черную Хмарь. Надо только взглянуть на дневники сэра Генри, и все будет хорошо. Во всяком случае, так ему подумалось тогда. Пройдет несколько дней, и он поймет свою ошибку, но к тому времени мысли его примут совершенно неожиданное направление.
Отложив ложку, он положил обе руки на стол.
– Леди Фейт, – сказал он, приняв по возможности официальный вид, – не хочу вас пугать, но с сэром Генри и Козимо, возможно, случилась беда. Надо немедленно найти его записи.
– Вы сказали – «беда»? Что вы имеете в виду? – спросила она, приподняв идеальную бровь. Заметив его колебания, она поторопила его. – Говорите же, сэр! Если мы хотим поладить, лучший способ – это полная откровенность. – Кит заметил, как в глазах леди Фейт вспыхнул неукротимый огонек. – Плюньте на всю эту чушь вроде рыцарского долга защитить слабую женщину! Уверяю вас, я вполне могу постоять за себя.
Следует отметить, что идея защищать этот пламенный дух не приходила Киту в голову от слова «совсем». Но он с удовольствием отметил ее решимость. Раньше он с таким не сталкивался.
– Говорите, сэр! – потребовала она.
Не стоило дальше испытывать ее терпение.
– Согласен с вами, – начал он, – только откровенность. Я и сам хотел это предложить.
– Так, об этом договорились. – Она чопорно промокнула губы краем салфетки и бросила ее на стол. – Начинаем поиски.
Кит с тоской посмотрел на баранину, остывающую на тарелке.
– Может быть, сначала закончим ужин...
– Ну уж нет, сэр! – Она отодвинула стул и встала. – Если вы считаете важным найти его дневники, нечего терять время понапрасну. – С этими словами она решительно вышла из комнаты.
Кит поспешно откусил и прожевал последний кусок и поспешил следом. Она привела его в комнату, где они встретились впервые, то есть в кабинет сэра Генри. Кит догнал ее возле стены с книгами.
– Как они могут выглядеть?.. – задумчиво произнесла леди Фейт?
– Понятия не имею. Я же никогда их не видел.
– Ладно. Начинаем искать. Вы начнете оттуда, – она указал на верхние полки книжного шкафа, – а я – с другого конца. Встретимся посередине.
Кит приступил к поискам. На верхних полках стояли здоровенные тяжелые тома в переплетах из толстой темной кожи. Названия на корешках читались с трудом, да и все равно они были написаны на латыни. Он снимал книги с полки и торопливо пролистывал их; время от времени ему попадались рисунки или гравюры – обычно они изображали какие-то приборы; большинство книг были написаны от руки на пергаменте, довольно мелким почерком; текст занимал всю страницу, оставляя лишь узенькие поля.
Изучив несколько таких томов, Кит начал подозревать, что дневников сэра Генри среди них просто не может быть. Искать следовало среди книг поменьше размером. Таких было немного, и с ними было легче справиться, так что он переключил внимание на эти небольшие книжицы. Дело пошло быстрее, и он приблизился к леди Фейт. Она что-то напевала совсем тихо. Мелодию Кит не узнал, но понял, что она очаровательна.
Еще более очарователен был голос, воспроизводивший мелодию. Уже через минуту Кит перестал обращать внимание на то, что делает, и только слушал. Он застыл с очередной книгой в руке.
– Что у вас там?
Он с недоумением взглянул на небольшой томик в руке. Книга была в зеленой обложке и с кожаным ремешком-застежкой. Никакого названия он не увидел
– Не знаю.
– Ну так откройте ее, – приказала она.
Кит расстегнул ремешок и откинул обложку. Открылась страница, плотно исписанная таким своеобразным почерком, что он не мог разобрать ни слова.
– Что вы там нашли?
– Не знаю, – повторил он, протягивая ей книгу. – Я не могу прочитать.
– Это рука сэра Генри, – взволнованно объявила она. Он смотрел, как двигаются ее губы, пока она пробегала по страницам глазами, и ему хотелось быть страницей этой книги.
Пришлось сделать над собой усилие.
– Что там написано?
– Здесь о проявленной вселенной, – рассеянно ответила она, водя пальцем по строкам. – Или о чем-то, что он называет Вселенной.
– Вселенная! – воскликнул Кит. – Они говорили об этом! Должно быть, это и есть дневник сэра Генри.
– Уверены? – с сомнением спросила она, поднимая глаза. – Надо прочесть хотя бы немного.
– Тогда давайте поближе к свету, – предложил Кит, – а то здесь не видно ничего.
Леди Фейт подошла к подсвечнику и открыла книгу, показывая Киту место на странице. Архаичный почерк оставался по-прежнему непонятным, но слово «Вселенная» он все же разобрал. Кит перелистнул несколько страниц и увидел крошечные схемы, состоявшие из треугольников и прямоугольников, линии некоторых были подписаны какими-то цифрами, возможно, координатами, но это была лишь догадка.
– Уйдет какое-то время на поиски того, что мы ищем, – озадаченно произнес он.
– Кстати, а что мы ищем? – напористо спросила она.
Кит закусил губу.
– Ну, я, честно говоря, не очень представляю, – признался он после минутного раздумья.
Леди Фейт мило нахмурилась.
Он перевернул еще несколько страниц.
– Но я думаю, что узнаю это, когда увижу. – Он протянул руку за книгой. – Вы позволите?
Она резко захлопнула книгу.
– Нет, конечно!
– Но…
– Я не позволю вам рыться в дневнике моего дяди. Если вы собираетесь изучать эти материалы, вам придется убедить меня, что это действительно необходимо.
– Но у вашего дяди проблемы. Эта книга могла бы помочь…
– Это вы уже говорили.
– То есть вы мне не доверяете? – Он озадаченно посмотрел на выдвинутый вперед подбородок.
– Пока нет.
Кит задумчиво постучал себя по губам. Но тут ему в голову пришло очевидное решение.
– Я знаю! Давайте спросим Джайлза – он был там. Он все видел.
– Кто такой Джайлз?
– Кучер! Ну, слуга сэра Генри. Я не знаю, как называется… Он был с нами в Черной Хмари. Он видел, что произошло. Он может рассказать. – Кит направился к двери. – Пошлите за ним, пусть расскажет.
– Он уже спит, – сказала леди Фейт. – С расспросами можно и до завтра подождать.
– Хорошо, – согласился Кит. – Завтра утром первым делом послушаем его.
– Дневник пока останется у меня.
– Как скажете. Просто не выпускайте его из виду. У меня такое чувство, что эта маленькая зеленая книжка бесценна.
ГЛАВА 23, в которой главная роль отводится леди Фейт
Решение вернуться в Черную Хмарь было принято быстро – так быстро, что Кит не успел его осмыслить. Однако леди Фейт хватало уверенности на двоих. Ее очень воодушевляла перспектива сделать самостоятельный прыжок. Как она заявила, это то, о чем она всю жизнь мечтала. Ни о чем другом она и слушать не хотела, так что возражения Кита казались ей грубыми и неинтересными.
– Поверь мне, если бы прыжок не был так опасен… – пытался он внести в решение нотку разумности.
– О да – свирепые вулканы, тигры-людоеды и тому подобное, вы уже достаточно красочно объясняли, – прервала она его.
– Вот именно! Но есть еще кое-что. Я об этом не рассказывал. Там были плохие люди, очень плохие, я бы сказал – убийцы, – они хотят нам зла. Они то и дело появляются. Надо иметь в виду, что мы можем с ними встретиться. Во всяком случае, в Черной Хмари они были. Нам пришлось драться. Сэр Генри и Козимо ушли, но нападавшие ушли вместе с ними.
– Тем больше у нас причин немедленно отправится в путь, – решительно заявила леди Фейт.
– Я, наверное, чего-то не понимаю… – Кит действительно пока не улавливал логики в их решении.
– Если бы нашим выдающимся родственникам не грозила серьезная опасность, – объяснила она, словно малому ребенку, – они не нуждались бы в спасении, и мы бы их не спасали.
– Ну да, – согласился ошеломленный Кит, – но для нас-то опасность остается. Мы же не можем…
– Наберитесь мужества! – отрезала леди Фейт. – Все будет хорошо.
– Ладно. Проехали, – вздохнул Кит. – Действительно, что-то надо делать.
Должно быть, сарказм не был в ходу в семнадцатом веке, очевидно потому все его замечания принимались за чистую монету, и леди Фейт удостоила его одной из своих ослепительных улыбок.
– Я рада за вас. Не будем медлить. Я сообщу Вильерсу о наших планах и прикажу слугам приготовить все необходимое. А вы скажите Джайлзу, чтобы готовил карету.
– Но мы так и не прочитали дневник, – заметил Кит.
– По дороге будет время. Вы же говорили, что мы пробудем в пути три дня, не так ли? – Кит растерянно кивнул. – Вот и отлично! Не стоит терять ни минуты.
Приняв решение, леди Фейт почти выбежала из комнаты, словно уже начала торопиться.
– Подождите, – остановил ее на пороге Кит, – есть еще кое-что. – Он колебался, не зная, как сказать.
– Ну? Что еще?
– Ваша одежда, леди Фейт. Извините, но я сомневаюсь, что вы сможете совершить переход в таком виде, – сказал он, указывая на ее платье.
Она оглядела свое элегантное атласное платье.
– Боже, что не так с моей одеждой?
Ее вызывающее выражение дало Киту понять, что он ступает по очень тонкому льду.
– Это не… э… функционально, – нашелся он.
– Полагаю, вы бы предпочли, чтобы на мне вообще ничего не было!
Хватило единственного намека на ее сногсшибательную фигуру, чтобы Кит поплыл. Пришлось сделать героическое усилие, чтобы избавиться от навязчивых мыслей. Он очень не хотел, чтобы его неверно поняли.
– Миледи, мы же не знаем, куда нас занесет – это может быть пересеченная местность, джунгли, пустыня, все, что угодно. А еще остается вопрос со временем. Мы можем оказаться либо в будущем, либо в глубоком прошлом. Откуда нам знать, что там носят? Чем незаметнее мы будем выглядеть, тем лучше.
– А ведь верно! Несоответствие в одежде может привлечь нежелательное внимание, – задумалась она. – Понимаю. Клянусь верой христовой, ваш совет довольно мудр. Я поищу что-нибудь более подходящее для наших целей. – Она снова собралась уходить, но задержалась. – Кроме того, потребуются деньги и, я полагаю, оружие.
– Да, не помешали бы… – начал Кит, но она уже ушла. Он стоял, глядя на пустой дверной проем, и радостно повторял про себя: я выдал мудрый совет! Это хорошо. Все дурные мысли и опасения разлетелись, как сухие листья под благоухающим ветерком ее доброго мнения. Хотя бы ненадолго…
Опасения вернулись, но к тому времени будущие лей-путешественники уже миновали лондонские окраины. Карета была нагружена припасами на три дня, несколькими сменами одежды, еще при них находился кошель с золотыми соверенами, два слегка ржавых тесака и исправный кремневый пистолет. Кит предложил привлечь к плану Джайлза, и тот охотно согласился. Они выехали, как только снаряжение и провизию уложили в карету, и вскоре уже с грохотом катили через северные пригороды и фермерские хутора, окружающие город.
При дневном свете Кит старался разобрать невнятный почерк сэра Генри. Книжка выглядела образцом переплетного мастерства: плотные страницы из тонкой бумаги, с золотым обрезом, с закладкой из черной шелковой ленточки, переплетом из зеленой козлиной кожи, с замочком, который открывался и закрывался с приятным щелчком. По достоинству оценив мастерство переплетчика, путешественники приступили к изучению содержания. Кит с трудом разбирал написанное, но леди Фейт, похоже, не испытывала особых затруднений. Под ее руководством Кит начал осваивать дневник.
Многое из того, что он почерпнул, было настолько далеко от его обычных представлений, что могло бы с таким же успехом излагаться японскими иероглифами. Язык был загадочным, если не архаичным, обсуждаемые концепции предполагали знания, которых у Кита не было и не могло быть. Однако благодаря настойчивости и терпению леди Фейт он все же смог извлечь кое-какую полезную информацию из теоретических рассуждений сэра Генри о природе лей-путешествия, его целях, механизме и возможном использовании. Часто упоминалась Карта на Коже, упоминания неизменно оказывались связаны с рассуждениями о значении символов. Приводились также подробные схемы силовых линий и указания к их местонахождению, включая карты и наброски.
Изучив записи сэра Генри, Кит понял, что с точки зрения времени есть очень большая разница, когда и как человек переходит порог. Он поделился этим наблюдением с леди Фейт, но она не сразу поняла его.
– По-моему, это означает, – попытался он объяснить, – что мы можем выбирать не только место назначения, но и время. Это похоже на дорогу – вроде той, по которой мы сейчас едем, с дорожными знаками и указателями расстояния, понимаете? – Он указал в окно кареты на бледно-белую веху, с которой они как раз поравнялись. – Ну, допустим, это лей-линия, и каждый из указателей соответствует разному времени в других мирах, с которыми связывает эта конкретная лей-линия.
– Допустим, – не очень уверенно произнесла леди Фейт.
– Теперь предположим, что эта веха, которую мы только что миновали, соответствует шестнадцатому веку в том, другом мире. Значит, следующая будет указывать на семнадцатый век, и так далее, – Кит воодушевился собственным пониманием и говорил, размахивая дневником. – В том мире, куда вы прыгаете, может быть любое время, и это зависит от того, как вы прыгаете. Невероятно!
Леди Фейт покачала головой.
– Пожалуй, для меня это сложновато.
– Возможно, – согласился Кит, не обращая внимания на ее прохладный тон. – В любом случае это означает, что нужны точные расчеты, если мы хотим оказаться там, куда нам нужно. – Он перевернул еще несколько страниц. – Точность – это ключ ко всему. Так что нам тоже нужна та самая карта. – Идеальные губы леди Фейт озадаченно скривились. А Кита несло. – Посмотрите сюда, – он указал на один из странных значков, нарисованном в тетради сэром Генри, – любопытный полукруглый завиток с двумя пересекающими его почти параллельными линиями, одна из которых имела на конце зазубрину, похожую на рыболовный крючок; вдоль внешнего края следовал ряд крошечных точек. – Сэр Генри пишет, – он наклонился поближе к племяннице аристократа, – что этот маленький символ говорит не только о том, где найти конкретную лей-линию, но и о том, куда она ведет, а также о вехах вдоль нее, чтобы ориентироваться во времени. – Он откровенно сиял и от своей догадки, и от близости леди Фейт. – Старый Флиндерс-Питри все предусмотрел.
Леди Фейт довольно холодно отнеслась к его открытию.
– По-вашему, вот эти штучки указывают, куда и когда прыгать?
– Это же очевидно! – воскликнул Кит. – Надо просто уметь читать символы. В этом все дело! Однако у меня такое впечатление, что записи сделаны стенографически…
– Что это значит? – искренне изумилась леди Фейт.
– Ах да, ну, я имел в виду код. Они закодированы. Нужен ключ, чтобы понять эту систему символов.
Леди Фейт критически взглянула на него.
– А там дальше нет ключа?
– Не знаю. Мы же не все прочитали. – Он взвесил книгу на руке. – Тут еще много. Надеюсь, мы его найдем. Так было бы намного проще.
Они вернулись к тому разделу, который описывал систему порталов, вернее, лей-хабов, одним из которых была Черная Хмарь. После долгого разбирательства Кит, в конце концов, решил, что портал открывается в определенное время – соответствующее, как полагал сэр Генри, фазам луны или высоте солнца, или, возможно, и тому, и другому – и некоторое время действует, позволяя переступить порог в другой мир. В отличие от обычных лей-линий, требовавших движения, для лей-хаба достаточно было оказаться в нужном месте в нужное время, переход совершался сам собой. В Черной Хмари место указывал камень, предусмотрительно уложенный кем-то на вершине холма, а лучшим временем следовало считать закат или рассвет в те дни, когда луна висела в небе до восхода солнца. Казалось бы, все просто.
– Слишком просто, – пробормотал Кит, – должно быть что-то еще… Только вот что?
– Запись на этом обрывается, – леди Фейт потыкала в книгу пальцем. – Думаю, что это все. Дальше говорится о том, как «манипулировать материей с помощью гармонических вибраций». О Черной Хмари больше ни слова.
Не стоило сомневаться – сэр Генри знал, конечно, больше, однако и того, что они узнали из дневника, вполне хватало для объяснения виденного Китом на вершине холма. Ничего другого не оставалось, приходилось доверять сведениям, изложенным в зеленой книжице.
В деревне Чеппинг-Викомб сняли комнаты на ночь в придорожной гостинице, а на следующее утро, после спокойной ночи и плотного завтрака, продолжили путь. За день им удалось существенно продвинуться и добраться до Тетсвортского Лебедя {Тетсвортский Лебедь – постоялый двор елизаветинской эпохи в Тетсворте. Построен около 1600 г. н.э. с пристройками 17 и 18 веков. В настоящее время там расположен ресторан и знаменитый антикварный магазин.} задолго до захода солнца. На следующее утро они были в пути, следуя по широкой долине Темзы.
В Оксфорде они остановились на постоялом дворе «Золотой крест» и, пока лошадей кормили, поили и чистили, успели отдохнуть, отведав отличных свиных отбивных с пюре из репы и вареной зелени. Джайлз обедал с другими кучерами во дворе; заодно он разведал дорожную ситуацию и получил советы по поводу ночлега в Банбери. Утро выдалось ясное и наши путешественники решили размять ноги на прогулке, попутно осмотрев достопримечательности университетского городка, наблюдая, как студенты перебегают с места на место в своих долгополых черных мантиях и шапочках с кисточками. Кит чувствовал себя на седьмом небе в сопровождении такой ослепительной дамы, особенно если учесть, что на улицах солидного Оксфорда дамы вообще попадались не часто. Только это обстоятельство не позволило его самомнению взлететь на огромную высоту.
Покинув Оксфорд, они двинулись по дороге в Банбери, где планировали остановиться на ночь. Оттуда до Черной Хмари было уже рукой подать. Как говорилось в дневнике сэра Генри, портал будет открыт на рассвете. В маленький городишко они прибыли уже затемно, в гостинице над трактиром «Лисы и гуси» оставалась лишь одна комната. Леди Фейт заняла ее, предоставив Джайлзу и Киту либо коротать ночь в зале трактира на стульях у огня или в конюшне. Они выбрали конюшню, там было тепло и удобно, хотя и пахло соломой, кожей, лошадьми и навозом. Джайлз разбудил Кита перед рассветом. Они переоделись в дорожную одежду: плотные рубашки со шнуровкой и бриджи, прочные туфли и широкополые фетровые шляпы; леди Фейт тоже красовалась в бриджах, мужской рубашке поверх корсажа, и полусапожках. Все накинули свободные куртки из тонкой кожи.
Леди Фейт жаловалась, что наряд делает ее похожей на мужчину, на что Кит бурно возразил, заявив, что никакие бриджи никогда не сделают ее хоть сколько-нибудь похожей на представителя другого пола. Тот факт, что ее обворожительная фигура в простой одежде представлялась ему еще более привлекательной, он решил оставить при себе. К счастью, дама и сама понимала, что ее шелка и атласы совершенно непригодны для предстоящего приключения.
Полностью экипированные, они продолжили путь, легко преодолев темную и пустынную сельскую местность, и достигли места назначения, когда небо на востоке только окрасилось рассветными тонами.
– Вот он, – сказал Кит, указывая на симметричный холм с плоской вершиной. Этим ранним утром он напоминал черный нос огромного корабля, рассекающего белые волны тумана. Кита передернуло, когда он вспомнил о событиях на его вершине.
Пожалуй, он уже готов был усомниться в решении продолжить этот неприятный эксперимент, когда леди Фейт воскликнула:
– Это и есть ваша ужасная Черная Хмарь? – Судя по ее тону, она явно ожидала от холма большего. – По вашему описанию я представляла себе мрачную пустынную гору, настоящее воплощение зла.
– Не позволяйте внешнему виду обмануть себя, – пробормотал Кит. – Чего, чего, а зла здесь хватает.
– Сэр, ведь это самый обыкновенный холм, – усмехнулась она.
Карета остановилась, и Джайлз сообщил, что лошади дальше не пройдут – колеса кареты и так глубоко погрузились в мягкую землю. Леди Фейт распахнула дверцу кареты и быстро стала подниматься по склону холма; ее длинные волосы развевались на ветру – ну, чисто, экзотическая птица, выпущенная из золоченой клетки и радующаяся долгожданной свободе.
– Леди! Подождите! – крикнул Кит ей вдогонку. – Нам следует держаться вместе. – Выйдя из кареты, он обратился к Джайлзу: – Давай перенесем наверх еду и оружие. У нас мало времени.
– Верно, сэр. – Джайлз развязал веревки, прихватывавшие груз, и начал передавать Киту один сверток за другим. – А этот я сам понесу, сэр, – сказал он, взваливая на плечо самый больший из свертков. Кит сделал пару шагов, но остановился.
– А как насчет кареты и лошадей? – Он еще не настолько вжился в это время, чтобы не пожалеть животных.
– Я уже позаботился о них, сэр, – заверил его Джайлз.
– Когда же ты успел?
– Ночью. Хозяин пошлет мальчика, чтобы забрать их. Карету доставят на постоялый двор, лошадей – в конюшню, там они подождут, пока мы не вернемся. – Заметив выражение лица Кита, он добавил: – Не беспокойтесь, сэр, я не сказал, куда и зачем мы собираемся. Люди будут думать, что мы пошли на охоту.
– Молодец, Джайлз. А то у меня из головы совсем вылетело.
– Вам не стоит об этом думать, сэр. За карету и лошадей я отвечаю.
Они нагнали леди Фейт, уже поднимавшуюся по спиральной тропе к вершине. Оказавшись на вершине холма, Кит увидел, как женщина нетерпеливо притопывает ногой.
Кит опустил свою ношу на землю. Ему надо было отдышаться.
– Ключевой камень вон за теми деревьями, – сказал он. На востоке занималась заря. – Скоро рассветет.
– Значит, надо поторапливаться, – сказала леди Фейт, направляясь к деревьям.
– Подождите, миледи, – сказал Кит, вытаскивая из узла саблю. – Лучше нам с Джайлзом пойти впереди – на случай, если наткнемся на людей Берли. – Он не дал ее светлости возразить, обошел ее и направился к трем троллям, чьи черные силуэты явственно вырисовывались на фоне постепенно светлеющего неба.
Настороженно наблюдая за любым движением, которое могло бы выдать присутствие незваных гостей, он прошел под раскидистыми ветвями огромных старых дубов и направился к месту, где лежал квадратный камень.
Вокруг никого не было. Можно было не опасаться чужих глаз, и когда краешек солнца показался из-за горизонта, Кит нашел квадратный плоский камень.
– Вот он, – крикнул он, махнув рукой остальным. – Идите сюда! Время пришло.
Джайлз и леди Фейт присоединились к нему.
– Встаньте на камень, – приказал он, притягивая их ближе. – И достаньте оружие. Будьте наготове. Не отпускайте друг друга. – Он взял за руку Джайлза, а другой рукой с содроганием коснулся руки леди Фейт. – Повторяю, – воскликнул он, – что бы ни случилось, не отпускайте!
– А зачем же так кричать? – спросила леди Фейт.
– Ветер поднимается! – снова крикнул Кит, и понял, что на самом-то деле ветра нет. Воздух оставался мертвенно спокойным. – Странно, – сказал он. – Раньше дул ветер.
Они долго стояли, поглядывая друг на друга. Небо стало еще светлее. Ничего не происходило.
Кит старался припомнить тот день, когда исчезли Козимо и сэр Генри. В его сознании всплыл образ: прадед стоял на камне с поднятыми над головой руками.
– Гм-м, – протянул он, – я хочу кое-что попробовать.
Он поднял одну руку и мгновенно почувствовал, как волосы на его руках и затылке встают дыбом. В атмосфере было полно электричества. Когда он поднял другую руку, жуткое чувство усилилось. Воздух, казалось, стал свинцовым, тяжелым и трудным для дыхания.
– Держитесь за меня! – закричал он снова, и на этот раз не зря, потому что налетевший ниоткуда ветер взревел, а небо над головой заполонили тучи. Дикий ветер рвал одежду. Их окутало неземное голубоватое сияние. Окружающий мир – вершина холма, тролли, и дальние холмы померкли, став водянистыми и расплывчатыми, словно в густом теплом тумане. Рев превратился в визг.
– Держитесь! – закричал Кит, пытаясь пересилить вой бури. Держать руки поднятыми становилось все труднее. К каждой из них словно привязали по здоровенной гире. Все тело испытывало огромное давление. Мышцы горели, руки начали дрожать. В тот момент, когда он думал, что не выдержит напряжения, леди Фейт обняла его за талию. Он заглянул ей в лицо и не увидел ни страха, ни тревоги, – только чистое стихийное возбуждение; дикий ликующий огонь бился в ее глазах. Она ответила на его взгляд прямо и восторженно.
Этот взгляд придал ему сил. Он вскрикнул и поднялся на цыпочки.
– Прыгаем! – закричал он и почувствовал, как ноги отрываются от земли.
Прыжок был совсем небольшой, но толчок, с которым он встретился с землей, отозвался во всем теле. Однако на этом все кончилось.
Только что вокруг них ревела буря, а теперь стало совершенно тихо. Странная мерцающая дымка исчезла. Воздух издал слабый всхлип и статическое электричество словно вытекло из него. Взглянув вниз, Кит увидел, что все они все еще стоят на указателе. Его сердце упало.
– Думаю, придется попробовать еще раз сегодня вечером, когда… – начал он, но резко оборвал себя. – Ой!
Ногти леди Фейт больно впились ему в бок. В широко распахнутых глазах не было ничего, кроме изумления. Лицо и каштановые волосы озаряло восходящее солнце. А перед ними открывалась длинная, вымощенной камнем аллея, по обе стороны которой застыли изваяния сфинксов.








