355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стелла Римингтон » Разрывной прилив (ЛП) » Текст книги (страница 11)
Разрывной прилив (ЛП)
  • Текст добавлен: 18 февраля 2022, 18:32

Текст книги "Разрывной прилив (ЛП)"


Автор книги: Стелла Римингтон


Жанры:

   

Роман

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 18 страниц)

  Она была парижанкой, получила образование в Сорбонне, привлекательна, несмотря на свою неженственную внешность: свои светлые волосы она убирала под берет и обычно носила мешковатые брюки и мужские рубашки, хотя, как известно, при встрече с потенциальными донорами одевалась элегантно. У Клод были твердые взгляды – на вероломство Джорджа Буша-младшего, повсеместную коррупцию в большинстве агентств по оказанию помощи, бесполезность ООН и даже на операции самого UCSO – и она была готова высказывать их всем, начиная с самых новых нанять самого августейшего попечителя в совете благотворительной организации.


  Рамо поставил условием ее принятия на работу к ним, что она должна подчиняться только главному главе UCSO Дэвиду Блейки. Бергер хотел сопротивляться этому, поскольку это делало ее аномалией в афинском офисе, который был ее базой, но Блейки так стремился получить ее в штат, что принял ее условие. Это сделало очень трудными рабочие отношения с Бергером, и она стала чем-то вроде занозы в его боку. Je m'en fiche, ее грубая манера говорить, что ей наплевать, характеризует отношения Клода как с ним, так и с людьми из тылового обеспечения – Лимонидесом, на которого возлагалась незавидная задача проверять ее расходы, и Еленой, чья работа заключалась в этом. чтобы удостовериться, что авиабилеты, соответствующая валюта и сложные маршруты были в порядке для ее безостановочного путешествия. Если, пожалуй, слишком много ожидать от Клода Рамо благодарности за эти труды ради нее, все же было бы хорошо получить что-то иное, чем ее явное пренебрежение.


  Он чувствовал, что политические взгляды Рамо были крайне левыми или, точнее, анархическими, и что общепринятые взгляды на то, что представляет собой преступное деяние, в ее случае неприменимы. Бергер не оставила бы ее без внимания ни к какой форме экстремального поведения, за исключением, пожалуй, убийства. Он пытался игнорировать свою сильную личную неприязнь к этой женщине, но научился доверять своим инстинктам после стольких лет, когда они спасали жизни, поэтому поставил Рамо на первое место в списке подозреваемых. Но делал он это довольно половинчато. Что, в конце концов, могло побудить ее встать на сторону людей, ворующих помощь, предназначенную для улучшения жизни стран третьего мира?


  Недовольно глядя на свой список, Бергер решил, что ему нужен перерыв. В тот день Елена отсутствовала у дантиста, поэтому он пошел сварить себе кофе в небольшой кухонной кабинке в коридоре. Пока он ждал, пока закипит чайник, он подошел к холодильнику, чтобы достать молоко. Сквозь тонкую деревянную стену он мог слышать двух соседских гречанок, которые болтали и смеялись вместе. Внезапно их голоса понизились. Бергер молча закрыл дверцу холодильника, чтобы лучше слушать. Его греческий язык был не совсем беглым, но он мог достаточно легко следить за их разговором.


  – Они выходили из здания, когда моя подруга их увидела, – понизив голос, сказала Анастасия. – Он был не с женой.


  Фалана коротко хихикнула, а затем трезво сказала: – Может быть, ничего. Он ведет дела со многими клиентами, я уверен. Это мог быть один из них.


  – А, – поддразнила Анастасия. – Замечательно, что вы так доверчивы. Но с твоей идеей есть небольшая проблема.


  'Что это?' – взвизгнула Фалана.


  «Они выходили из отеля. А не вид с рестораном или баром. Больше похоже на то, когда вы снимаете комнату по часам.


  Теперь они оба хихикали, а Бергер вдруг протянул руку и тихонько выдернул вилку чайника из стены – он не хотел, чтобы его кипение было слышно за соседней дверью.


  Фалана сказал: «Но как твой друг узнал, что это не его жена? Они могут захотеть уединения – кто знает? Может быть, его родители живут с ними.


  Теперь Анастасия язвительно смеялась в одиночестве. – Честное слово, Фалана, с каких это пор ты стал таким наивным? Хотя я уверен, что Мо был бы рад услышать, что ты защищаешь его таким образом.


  Бергер внезапно разозлился на самого себя. Он даже не включил в свой список экспедитора Мо Миандада, а тот появлялся в офисе два, а то и три раза в неделю.


  – Нет, – упрямо сказала Фалана, – это вполне может быть его жена. Это вполне вероятно.


  Теперь смех Анастасии был откровенно пренебрежительным. 'Не будь таким глупым! Жена Мо – пакистанка, верно?


  'Так?' – устало сказала Фалана.


  – Итак… – насмешливо сказала Анастасия, – …женщина, с которой его видел мой друг, была европейкой. У нее были светлые волосы.


  И Бергер снова подключил чайник к стене, радуясь, что девочки в соседней комнате знают, что он здесь.


  Но он был поражен тем, что только что услышал. Годы, когда ему платили за то, чтобы он знал, что происходит, подготовили его к сюрпризам – люди были неустойчивыми, непредсказуемыми, а иногда и фантастически скрытными, а это означало, что как бы близко вы ни держали ухо востро, каким бы проницательным исследователем человеческой природы вы ни становились, всегда было место для открытия, которое потрясло вас по пятам.


  У нее были светлые волосы. Что ж, это сузило круг вопросов – на самом деле, обнулило их. Бергер был готов поверить во многое о неприятном Клоде Рамо, но тайные свидания с Мо Миандадом в отеле из блошиных мешков не были бы одними из них.






  Глава 34


  Кому: Лиз Карлайл


  От: Пегги Кинсолвинг


  Re: Аристиды.


  Ссылка: TH/CTE-cna342




  Aristides – контейнеровоз, арендованный UCSO у компании Xenides Shipping. У UCSO есть офис в Афинах, потому что Греция остается важным центром коммерческого судоходства, и это позволяет легко доставлять помощь либо на африканский континент, либо через Индийский океан, Азию и Дальний Восток. Хотя большинство судов, в том числе Aristides, плавают под удобными флагами для целей налогообложения (наиболее популярными остаются Либерия и Панама), морской флот, принадлежащий Греции, является крупнейшим в мире, на его долю приходится 16% мирового грузового тоннажа.




  Aristides является относительно небольшим контейнеровозом, вместимостью 2500 TFO – TFO означает эквивалентную двадцатифутовую единицу, то есть длину каждого контейнера. Большое грузовое судно может иметь грузоподъемность более 7000 TFO, а самое большое может превышать 15000. Преимущество сравнительно небольшого размера Aristides заключается в том, что ему не нужно использовать только те порты, где имеется крановое оборудование – на борту имеется собственный небольшой кран. Это позволяет судну гибко выбирать порты, хотя чаще всего оно разгружается в Момбасе, Кения, которая остается основным пунктом распределения его африканских поставок, а Африка, в свою очередь, является крупнейшим получателем помощи UCSO.




  Несмотря на свои размеры, у контейнеровозов небольшой экипаж – всего 15–20 человек на борту. Aristides плывет с большим контингентом, около 30 человек, из-за команды, необходимой для обслуживания и эксплуатации крана. Все пассажиры и экипаж проживают в жилом блоке на корме корабля, рядом с машинным отделением.




  В рейсе, когда была предпринята последняя попытка захвата корабля, «Аристидес» плыл с 31 членом экипажа, 25 из которых были моряками. Эти моряки были наняты Xenides Shipping и представляли собой смесь национальностей. Капитан (Эрих Штеффер, с которым я разговаривал по телефону) был бельгийцем, как и его заместитель; два других офицера были датчанами (братьями), один был итальянцем и один греком. Члены экипажа были выходцами из Азии и Дальнего Востока: 10 южнокорейцев, 2 индонезийца, 5 филиппинцев, 2 вьетнамца и 6 пакистанцев.




  Интересна последняя категория. Члены экипажа должны предъявить удостоверение личности в виде паспортов, и им требуются временные рабочие документы от правительства Греции. Ксенидес обычно нанимает их через местное афинское агентство по трудоустройству, имеющее тесные связи с источниками рабочей силы – Филиппинами, Индонезией и т. д. Однако в прошлом году Ксенидес использовал новое агентство по трудоустройству, которое принадлежит пакистанцам, поэтому неудивительно, что больше членов экипажа начали прибывать из Пакистана.




  В данном случае, после неудачного угона и задержки на полдня, «Аристидес» продолжил свой путь вдоль восточного побережья Африки в Кению, где выгрузил свой груз в Момбасе. Затем его экипажу был предоставлен двухдневный отпуск на берегу, но 6 из них не вернулись, когда корабль должен был выйти в море. Иногда члены экипажа покидают корабль во время рейса, обычно, когда судно останавливается в порту, предлагающем соблазны – наиболее известны Марсель и Бейрут. Момбаса не известна своими береговыми достопримечательностями. Но, несмотря на то, что капитан задержал отплытие на 12 часов, ни один из пропавших без вести не поднялся на борт, и капитан Штеффер наконец отплыл без них.




  Пропавшие без вести 6 были пакистанским контингентом. Стеффер сказал мне, что у него уже сформировались подозрения на их счет, потому что они разговаривали друг с другом на английском, а не на урду. Представитель Греции отправил копии их документов о трудоустройстве и ксерокопии паспортов. Много явных несоответствий: в одном паспорте у очень молодого на вид мужчины дата рождения указана как 1960 год.




  Маловероятно, что кто-либо из 6 пакистанских членов экипажа был тем, за кого себя выдавал. Весьма вероятно, что вымышленные личности, подкрепленные поддельными или украденными документами, использовались для установления учетных данных, которые позволили им работать на борту «Аристидес».




  Остаются вопросы: кем на самом деле были/являются эти люди, почему они записались на Аристидес, почему они исчезли и где они сейчас.


  ПК






  Глава 35


  Пегги сидела за своим столом и только начала думать о том, что они с Тимом будут на ужин. Вокруг нее несколько коллег собирались на день. Телефон на ее столе зазвонил; она взяла трубку. Пока она слушала, кровь отхлынула от ее лица. Она закончила разговор, взяла со стола стопку бумаг и быстро вышла из кабинета.


  Лиз клала бумаги в шкаф на ночь, когда в дверях появилась Пегги. Лиз сразу поняла по выражению ее лица, что ни один из них не скоро вернется домой. Она тяжело села за стол и жестом указала Пегги на стул.


  'Как дела?'


  – Это из интернет-кафе при мечети. Вы знаете, что нам удалось выяснить на основе опознаний Лодочника, что им пользуются несколько последователей Бакри? Они связаны со всевозможными радикальными исламскими группировками в Лондоне и Пакистане. До сих пор это была общая экстремистская болтовня. Но я только что слышал, что они говорят о том, чтобы кого-то «заставить замолчать».


  'О Боже. Кого они хотят заставить замолчать? – сказала Лиз, обхватив голову руками.


  «Никаких имен. Но это кто-то в мечети Нью-Спрингфилд. Должно быть, это Лодочник.


  'Да, ты прав. Он взорван. По крайней мере, мы должны предположить, что он есть. Мы собираемся вытащить его прямо сейчас. Где Канаан?


  – Он в отпуске… еще утром. Он собирался встретиться с Лодочником завтра вечером.


  «Мы не можем ждать. Я свяжусь с Дэйвом Армстронгом – нам нужно немедленно заняться этим. Лучше проинструктируйте Лэмба Линкольна – скажите ему, что это срочно, высший приоритет. Нам понадобится полное покрытие формата А4. Если возникнут какие-либо проблемы, дайте мне знать, и я позвоню генеральному директору.






  Глава 36


  Салим снова попытался увидеть Малика, но тот оказался неуловим. Он не был на молитвах в мечети Нью-Спрингфилд и не присутствовал на последнем заседании учебной группы имама.


  Когда Салим ушел с пятничной молитвы, он заметил Малика перед мечетью, разговаривающего с йеменцем, приехавшим всего месяц назад. Салим решил подождать на крыльце, пока Малик не освободится. Но произошло отвлечение: мимо прошли какие-то белые мальчишки и выкрикивали непристойности в адрес верующих в мантиях, и к тому времени, когда их прогнала группа разгневанных мусульман, Малик уже исчез.


  Сегодня Салим ушел с работы с небольшим опозданием из-за того, что в скобяной лавке его дяди задержался посетитель – азиатский мужчина, молодой и бородатый, который медленно ходил взад-вперед по всем проходам. Когда Салим спросил, не нужна ли ему помощь, мужчина резко отказался. Затем, через минуту, он ушел с пустыми руками.


  Выйдя на Хай-стрит, увидев приближающийся автобус, Салим побежал к остановке. Это усилие заставило его задыхаться, и он понял, как устал; он много работал на дядю – с 6.30 до 7 в будние дни; с 8 до 6 по субботам; только по воскресеньям они закрывались немного раньше. Как одинокий мужчина он не возражал; теперь, когда он был женат, он ловил себя на том, что смотрит на часы, страстно желая вернуться домой к Джамиле, своей невесте.


  Он улыбнулся про себя при мысли о ней. Четыре месяца тому назад он даже не видел ее лица; теперь его красота оставалась с ним, как духи. Она была и хорошей женой, и красивой; она быстро научилась вести домашнее хозяйство, хотя жила в Англии всего несколько месяцев. Она была очень сообразительна – не так много формального образования, но полна любопытства, которое Салим находил воодушевляющим. Такие, как Абди Бакри, не одобрили бы этого, но Салим считал, что ей следует поступить в колледж.


  Малик был прав насчет красоты Джамилы, но ошибался во многих других вещах – настолько сильно ошибался, что Салим без угрызений совести шпионил за ним и за другими в мечети, которые думали так же. Для Салима насилие было не только бесполезным, но и неправильным – и совершенно чуждым истинному духу ислама. Этому его научили в детстве родители и бабушка, чей брат был одним из самых выдающихся священнослужителей Пакистана, почитаемым за свои толкования Корана. Так как же смеют эти другие утверждать, что Аллах попустительствовал тому, что они хотели сделать? Ислам, по мнению Салима, завоюет мир только своей красотой и правдой, а не силой.


  Автобус был переполнен, и он поднялся наверх, где ему удалось найти свободное место посередине автобуса. Он сидел рядом с пожилой белой женщиной с носом цвета свеклы; когда он улыбнулся ей, она вздрогнула и посмотрела в окно. Игнорируя ее, Салим вскоре погрузился в свои мысли.


  Он несколько дней пытался увидеться с Маликом, потому что хотел узнать больше – о странном жителю Запада в Лондоне и о том, куда Малик собирается отправиться после Пакистана. И он хотел узнать о молодом человеке на фотографии, которую ему показали, о человеке по имени Амир Хан. Он мог сказать, что К. особенно интересовался им. Лицо определенно было знакомым, хотя Салим не знал, что его зовут Амир Хан. Но он знал, что молодого человека больше нет; он был одним из тех, кто только что исчез из мечети. Если бы он узнал, куда он делся, К. и дама, которую он привез с собой из Лондона, его босс, были бы довольны.


  Но Салим не смог поговорить с Маликом, поэтому решил обратиться к одному человеку, который наверняка знает ответы на его вопросы – к самому Абди Бакри. Когда накануне собрание учебной группы закончилось и до того, как в большом актовом зале мечети началась молитва, Салим задержался в маленьком классе с потрескавшимися пластиковыми стульями и дешевым столом с пластиковой столешницей, пока только он и имам остался в комнате.


  Бакри был высоким и очень смуглым, возвышающимся в своих длинных белых одеждах; его большие глаза цвета сепии смотрели из-за простых очков в золотой оправе. Салим слышал, что он суданец, но он никогда раньше не разговаривал с имамом наедине и нервничал в присутствии этой устрашающей фигуры. Он надеялся, что клирик объяснит свою нервозность тем, что он остался с ним наедине, а не чем-то еще.


  'Да?' Голос Абди Бакри был мягким.


  – Простите меня, но мне интересно, был ли у вас когда-нибудь ученик по имени Амир Хан, – ответил Салим, слегка заикаясь.


  Глаза Абди Бакри внимательно изучали его. Затем он сказал: «Имя не незнакомое».


  Салим кивнул и попытался улыбнуться. – Я надеялся установить с ним контакт. Оказывается, он мой двоюродный брат.


  Абди Бакри не улыбнулся в ответ. – Мы все здесь братья, как я тебя и учил.


  – Конечно, – поспешно сказал Салим. – Но я подумал… будет вежливо поздороваться.


  Имам покачал головой. – Я не знаю, где он сейчас. Он покинул город некоторое время назад. Он сделал паузу, а затем многозначительно сказал: «Я бы посоветовал вам больше не спрашивать».


  Салим почувствовал, как странные глаза цвета сепии внимательно изучают его, и пот выступил на его верхней губе. Он поблагодарил имама и в спешке покинул мечеть, не дожидаясь молитв. Теперь он был уверен, что имам знает, куда делся Амир-хан; уверен также, что он не собирался передавать информацию дальше. Но, по крайней мере, Салим мог сказать К., когда они встретились на следующий вечер, что да, Хан определенно учился в мечети.


  Затем его мысли переместились к К. и женщине, которую он привел с собой в последний раз, когда они встречались, его начальнице. Салим был удивлен уровнем безопасности, на котором они настаивали на встречах, и задавался вопросом, было ли все это сделано для того, чтобы произвести на него впечатление. Но чем больше он погружался в свою работу для К., тем больше он видел в ней смысл. Впервые он начал чувствовать тревогу, даже страх. Это было не только из-за морозности Абди Бакри и того, как его бледно-карие глаза, казалось, сверлили Салима, выискивая его секреты. В учебной группе остальные никогда не были особенно приветливы и приветливы, а накануне с ним вообще не разговаривали, только отвернулись от него с едва скрываемой неприязнью. Да, ему стало страшно, и вдруг он подумал о Джамиле; он не хотел подвергать ее опасности. Он решил, что должен рассказать обо всем К. и поискать утешения. Он сел немного выше на своем месте. Он не хотел прекращать работу на К. и его начальницу. Это стоило опасности, если спасало от гибели невинных людей.


  Приближалась остановка Салима, и он встал со своего места и направился к лестнице. Весь автобус был забит. Люди стояли даже на верхней палубе и на самих лестницах. Он медленно спускался вниз, бормоча неоднократные извинения, наступая на пальцы ног и толкая других пассажиров. Наконец он добрался до платформы со стальными выступами внизу, где оказался зажатым между толстой черной женщиной с сумками по обеим сторонам от нее и бизнесменом в костюме и галстуке, который держал в одной руке портфель, а его другой ухватился за шест на платформе. Салим неловко скользнул рукой по столбу, чуть выше руки мужчины, и удержался, пока автобус трясся.


  Затем они притормозили, и он повернулся к заднему краю платформы, готовый сойти. Но впереди было еще сто ярдов, и автобус резко ускорился, качнувшись вперед, так что Салиму пришлось с трудом удержать равновесие. Его теснила сзади небольшая толпа людей, стоявших вокруг него на перроне. Он крепче сжал шест, но давление не уменьшилось, и когда он попытался повернуться, то обнаружил, что его плечи плотно прижаты к толстой женщине и бизнесмену. Повернув голову, он мельком увидел позади себя мужчину: азиата, бородатого, молодого, как сам Салим, и знакомого. Он был из мечети? Или он был тем человеком, которого Салим только что видел в магазине своего дяди? Он попытался рассмотреть получше, но давление на его спину становилось все сильнее, и он просто не мог пошевелиться.


  Он повернулся к толстой женщине, чтобы попросить ее подвинуться, но остановился, когда резкий толчок в поясницу заставил его выгнуться назад. Затем он почувствовал мучительное жжение в руке, сжимавшей шест. Автоматически он отпустил, и в тот же момент почувствовал, как одна его нога скользнула по стальной платформе. К своему удивлению, он понял, что его сметает с задней части автобуса.


  Он вышел на улицу полустоя, приземлившись на одну ногу, как будто спрыгнул с автобуса. Но его нога подогнулась под ним, и он тяжело упал набок, ударившись локтем о бордюр. И тут его голова ударилась о твердое асфальтовое покрытие дороги.


  Смутное воспоминание о разбитом яйце пронеслось в его голове, когда боль пронзила оба виска. У него перехватило дыхание, когда он катился по улице. Он смутно осознавал приближающийся к нему свет. Это фургон, смутно подумал он и успел поднять руку, наполовину в знак протеста, наполовину в целях самозащиты, прежде чем потерял сознание.






  Глава 37


  Было 5 утра, когда зазвонил телефон, но Лиз не спала. Она только и делала, что дремала всю ночь. Она вернулась в свою квартиру в полночь, чувствуя себя очень расстроенной. Дэйв Армстронг не смог вызвать Лодочника на своем мобильном телефоне; наконец, он позвонил по стационарному телефону в своем доме и позвонил жене, которая, как оказалось, тоже ничего не слышала от своего мужа и очень волновалась. Как и Лиз.


  Теперь это снова был Дэйв, и Лиз услышала настойчивость в его голосе. – Лиз, это я. Я нашел Лодочника. Он попал в аварию.


  'Как плохо?'


  «Плохо, но не окончательно. В больнице подумали, что у него сломан череп, но рентген показал отрицательный результат. У него сломана рука, челюсть и еще один перелом волосяного покрова, но он снова в сознании, и доктор говорит, что со временем он полностью поправится.


  'Что случилось?'


  «Он упал с задней части автобуса. В прямом смысле.'


  'Упал?'


  «Слова, выбранные больницей. Свидетелей было много – автобус был битком набит. Судя по всему, он спустился по лестнице сзади и стоял на платформе, ожидая своей остановки. Каким-то образом он потерял равновесие – ему повезло, что его не переехали».


  'Когда это было?'


  «Вчера вечером по пути домой с работы. С тех пор он в больнице. К счастью, когда это случилось, рядом на улице находился полицейский, и у него, должно быть, были некоторые сомнения относительно того, как Лодочник выпал из автобуса. Он навел справки, известие дошло до детектива Фонтаны, и он позвонил мне. Это было час назад.


  – Лодочник там в безопасности?


  – Фонтана перевел его в отдельную комнату под предлогом того, что ему нужна тишина, и посадил к нему офицера особого отдела в штатском, который притворяется родственником. Не думаю, что у нас есть какие-то опасения на этот счет. Я буду беспокоиться, когда он выйдет.


  'Я тоже.' Лиз полностью проснулась. – Слушай, я подъеду. Я приеду прямо в больницу. Вы можете встретиться со мной там через два часа или около того?


  «Вот где я сейчас. Я подожду здесь, если что-нибудь еще не всплывет.


  – А его жена? Мы не можем оставить ее там. Она может быть в опасности.


  – Фонтана пошел за ней. Он сказал ей собрать кое-что в чемодан, но подробные объяснения оставил нам. Он велел ей пока никому не рассказывать о случившемся.


  'Хорошо. Будем надеяться, что пока это держит ситуацию. Какой-то интерес со стороны СМИ?


  'Не так далеко. Пресс-службе госпиталя велели вести себя сдержанно – это просто несчастный случай».


  «Хорошо, Дэйв. Спасибо. Я поговорю с миссис Боутман, когда доберусь туда, но это похоже на полномасштабную операцию по эксфильтрации. Я попрошу Пегги предупредить команду, что ожидайте больничный случай и контуженную жену. Это даст им пищу для размышлений!




  Палата находилась в маленьком двухэтажном крыле, спрятанном за огромным главным корпусом больницы. Из стойки регистрации Лиз могла видеть Дейва, стоящего у поста медсестры, и он прошел по коридору, чтобы поприветствовать ее, сказав: «Я рад, что вы здесь».


  'Что происходит?'


  – Ну, родители Лодочника были и ушли. Им только что сказали, что он попал в аварию. Они думали, что я полицейский в штатском, ждущий, чтобы взять показания, на тот случай, если водитель фургона, который чуть не сбил его, будет обвинен в опасном вождении. Его жена сейчас с ним; Фонтана привел ее сюда. Она очень расстроена, но кажется благоразумной девушкой и не паникует. Фонтана сказал ей, что есть проблема с безопасностью, чтобы объяснить, почему мы присматриваем за ее мужем, и что кто-то приедет из Лондона, чтобы подробнее все объяснить. Это ты.'


  'В ПОРЯДКЕ. Я поговорю с ней через минуту. Что еще?'


  – Его брат хотел его видеть.


  В тоне Дэйва было что-то странное. Лиз уставилась на него. 'Так?'


  «Проблема в том, что у него нет брата».


  'Христос. Кто был он?'


  «Не знаю. Одна из медсестер подумала, что парень ведет себя странно. Когда она задала ему несколько вопросов, он испугался. К тому времени, как она позвонила мне, он уже убежал. Извини, Лиз.


  Она отмахнулась от извинений Дэйва. – Это просто означает, что нам придется двигаться немного раньше, чем я думал. Мне лучше увидеть его жену сейчас. Можешь задержать того, кто заведует отделением, пока я это делаю? Я увижусь с ними после нее.




  Какая потрясающая женщина, подумала Лиз, когда жена Лодочника присоединилась к ней в маленькой комнате для допросов. Джамиля была высокого роста, с прекрасными правильными чертами лица и большими глазами, сейчас грустная и заплаканная. Волосы цвета воронова крыла были длинными и прямыми, собранными сзади большим гребнем. Лиз удивилась, увидев, что на ней белые джинсы и шелковая рубашка, спускающаяся до бедер. Она вовсе не была скромной традиционной супругой, на которую рассчитывала Лиз.


  Лиз представилась Джейн Форрестер из службы безопасности, и они сели рядом на жесткий диван.


  – Врачи говорят, что с вашим мужем все будет в порядке. Они ожидают, что он полностью выздоровеет.


  Джамила кивнула, и Лиз неуверенно сказала: «Мне нужно поговорить с тобой о том, что будет дальше».


  Глаза молодой женщины невольно расширились, когда Лиз продолжила: «Полицейский, который привел вас сюда, объяснил, что это проблема безопасности, не так ли?»


  Джамила кивнула, почти машинально, и было ясно, что она все еще в шоке, едва в состоянии воспринять откровения последних нескольких часов. – Он сказал, что Салим помогал… властям. Она неуверенно посмотрела на Лиз, затем на ее лице появилась тень улыбки. 'Это ты?'


  – Да, – просто сказала Лиз. – Ваш муж помогает нам выяснить, чем могут заниматься некоторые очень опасные люди.


  – Он же не выпал из автобуса, не так ли?


  – Не могу сказать наверняка, но я так не думаю. Мы думаем, что есть люди, которые хотят причинить ему вред. Возможно, сегодня ночью они стали причиной аварии.


  – Ты можешь защитить его сейчас? В голосе Джамилы появилась первая нотка страха.


  'Да.' Лиз была категорична. – Но только если мы вытащим его отсюда. Если он останется в Бирмингеме, есть все шансы, что эти люди попытаются снова.


  – Вы имеете в виду, что он должен уйти? Но как насчет меня? Могу я пойти с ним?


  'Да. Конечно вы можете.' Они также могли бы остаться на месте, поскольку пара могла бы просто отказаться переезжать, но это было бы фатальным решением, по мнению Лиз. Для Джамилы было гораздо лучше думать, что у нее нет выбора.


  – Когда нам идти?


  'Сразу.'


  'Ты имеешь в виду сейчас?' – недоверчиво спросила она.


  'Да. Вы принесли сумку?


  «Человек сказал принести самое важное – мои украшения, семейные фотографии и тому подобное. Но больше я ничего не привезла, – жалобно добавила она.


  – Мы можем купить любую одежду, которая вам нужна. Лучше всего было говорить по существу, заниматься мелочами и избегать обсуждения чудовищных масштабов того, что должно было случиться с этой женщиной. Все это придет позже; один из коллег Лиз был обучен справляться с неизбежным эмоциональным кризисом, который последует, когда Джамиля осознает, что ее жизнь вот-вот подвергнется полному катаклизму. Она никогда больше не увидит свой дом; отныне она будет жить в другом месте, в другом городе, и у нее будет даже другое имя. Но первоочередной задачей Лиз было уберечь ее от опасности. Обсуждение чего-либо еще только расстроит Джамилу и еще больше усложнит жизнь им обоим.


  – Куда вы нас везете? – спросила молодая женщина. Про себя Лиз вздохнула с облегчением, что, по крайней мере, она смирилась с необходимостью уйти.


  – Нам нужно увезти тебя подальше прямо сейчас. В Лондоне есть место, куда мы вас отвезем, и частная больница, где ваш муж останется до выписки. Наш приоритет – убедиться, что вы оба в безопасности. А это невозможно для вас в Бирмингеме.


  Джамила кивнула, но Лиз видела, что она еще не все поняла. Внезапно она закрыла лицо руками, и ее плечи вздрогнули. Лиз мягко сказала: – Я знаю, это тяжело. Поверьте мне, мы бы не делали этого, если бы в этом не было необходимости».


  Джамиля убрала руки от глаз и медленно подняла лицо. За слезами она выглядела сбитой с толку. Лиз положила руку себе на плечо, когда Джамила вытерла слезы со щек и сказала: «Мне очень жаль, но вы должны понять… пять месяцев назад я была в Пакистане, готовилась к свадьбе. Человеку, которого я никогда не встречал, собирающемуся уехать и жить в стране, которую я даже никогда не посещал. Но я согласился сделать это, потому что… потому что у меня не было выбора. В детстве я хорошо учился в школе и был полон решимости продолжить свое образование. Но родители не разрешали мне поступать в университет. Я хотела читать юриспруденцию, – добавила она то ли гордо, то ли нерешительно, как будто Лиз ей не поверила. – Но о том, чтобы я остался в Пакистане, не могло быть и речи. Так что я позволил родителям устроить мой брак, и оказалось, что они сделали правильный выбор. Салим хороший человек, думающий человек. У меня даже были надежды возобновить свое образование».


  – Это все еще возможно, Джамиля.


  Глаза другой женщины расширились, и Лиз впервые увидела в них надежду. 'Действительно?'


  'Абсолютно. Но сначала мне нужно вытащить вас обоих отсюда.




  Сорок пять минут спустя длинные полоски желтой пластиковой ленты, используемой для ограждения мест преступления, были перетянуты через вход в палату 6, где в комнате 37В Салим лежал в полубессознательном состоянии, его жена в кресле у его больничной койки, а друг» (вооруженный офицер особого отдела) сидел у двери. Как только администратор больницы дал добро, все пошло быстрее.


  Но это «хорошо» не последовало немедленно; администратор, свирепо выглядевшая женщина по имени Олбрайт, похоже, уже имела невысокое мнение о полиции, которое она распространяла и на Службу безопасности. Лиз терпеливо слушала, как женщина объясняла все трудности, связанные с выполнением того, что они просили. Затем, внезапно исчерпав терпение, Лиз отрезала, что, если администратор больницы не поможет немедленно, ей позвонит лично министр внутренних дел; более того, если что-то случится с пациентом в палате 37b, ответственность за это будет лежать только на г-же Олбрайт. После этого ОК последовал довольно резко.


  Лиз подслушала разговор медсестры с потенциальным посетителем на другом конце ленты. «Извините, но палата временно закрыта. Один из уборщиков пролил какие-то химикаты, и нам нужно тщательно их убрать, прежде чем мы сможем кого-то впустить.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю