Текст книги "Великая судьба"
Автор книги: Сономын Удвал
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 24 страниц)
– Запомните, отец: если сообщите обо мне маньчжурам, добра не ждите. Не думайте, что я испугался! Просто сейчас но время нам заниматься спорами да раздорами. Скажите мне лучше: «Доброму молодцу – долгий путь!» Может, еще встретимся. – Максаржав вскочил на своего усталого коня и двинулся дальше. Злой и измученный, он с трудом добрался до уртона, где наконец сменил коня. Остаток пути до Великого Хурэ он преодолел благополучно.
* * *
Стоял теплый весенний день. Улицы Кобдо были полны людей, но некоторые лавки, принадлежащие китайским фирмам, все еще были закрыты.
– Что случилось? Куда они все попрятались? Почему не открывают своих лавок? – Горожане с удивлением глядели на заклеенные бумажными полосками и потому казавшиеся пестрыми окна китайских домиков, окруженных глинобитными оградами. Действительно, во многих дворах и домах не было заметно никаких признаков жизни. Зато в магазинах русских купцов появились китайские товары, только цены на них здесь были выше.
– Да они все заодно! – громко сказал кто-то. – Пойдемте-ка туда, вон там лавка открывается.
– У вас можно купить кнут? – обратился один из покупателей к хозяину открывшейся китайской лавчонки.
– А зачем вам кнут?
– Осла погонять.
– У вас есть осел?
– А как же! Тут у нас множество иноземных ослов, только они упорно не желают убираться восвояси!
Владелец лавки удалился в заднюю комнату и тотчас вернулся с двумя кнутами.
– Осел быка может погонять. А вот бык осла не сумеет! – И он с размаху хлестнул дерзкого парпя кнутом. Несколько посетителей, бывших в лавке, перемахнули через прилавок. Откуда-то из внутреннего помещения появились еще два китайца. Началась потасовка. Женщины с криком бросились на улицу. Сбежались жившие по соседству халхасцы и байты и начали срывать расклеенные на улице воззвания амбаня. Кто-то крикнул:
– Бей чужеземцев!
– Прекратите! Ведь в городе полно китайских солдат!
– Не трогайте лучше их, не то придут китайцы с ружьями, а у нас, кроме палок, ведь ничего нет.
Люди, ворвавшиеся в лавку китайского торговца, начали сбрасывать с полок товары, топтать и разбрасывать их. Вскоре действительно из Казенного городка прискакали вооруженные китайцы.
– Братья! Остановитесь! – обратились они к толпе. – Что вы делаете?
– Какие мы вам братья! Черти вам братья! – послышались насмешливые голоса. – Грабители вы и воры! Никак не насытитесь! Убирайтесь-ка лучше домой!
– Братья-монголы! Мы же с вами граждане одной страны.
– Неправда! Никогда мы не были с вами гражданами одной страны! И никогда не будем! Убирайтесь восвояси! Вон отсюда! Вон!
Всадник на коне врезался в толпу. Поднялся невообразимый крик, какие-то люди попытались стащить китайского солдата с коня. Китайцы сообразили, что дело принимает скверный оборот. Раздался выстрел. Кончилось тем, что, выхватив из толпы двоих, китайцы удалились, увозя с собой пленников в Казенный городок – в тюрьму. Повсюду были усилены караулы, ворота крепости наглухо закрылись. Весть о вспышке народного возмущения в Кобдо скоро дошла и до Великого Хурэ...
* * *
Приехав в столицу, Максаржав просто не узнал Великого Хурэ. Над домами, теми, что были повыше, развевались национальные флаги, в городе чувствовалось необычайное оживление.. Жители столицы уже не скрывали своей неприязни к китайским купцам. Некоторые торговые фирмы закрылись совсем.
Максаржав обрадовался, узнав, что уже созданы монгольские министерства и ведомства. Но когда он зашел в одну из канцелярий, то никак но мог сообразить, чем же там занимаются многочисленные чиновники. Одни сидели, сложив ноги по-турецки, курили и вели пустопорожние разговоры. Другие что-то писали или разговаривали с озабоченным видом, не обращая внимания на посетителей.
Все эти чиновники и прежде работали в канцеляриях, они были большей частью родственниками знатных нойонов и лам.. Прежде чем поздороваться, всем посетителям здесь задавали вопрос: «Грамотный? Писать умеешь?» К грамотным отношение было особое, их принимали лучше, чем всех остальных.
Максаржаву не раз случалось слышать жалобы горожан: мол, трудно стало купить нитки и иголки, чай совсем исчез. Дело в том, что многие торговцы уехали, лавки позакрывались. Ходили слухи, будто в России идут какие-то переговоры. Некоторые рассуждали: хорошо бы провести в Монголию железную дорогу, поезд – очень удобный транспорт, вот только дыма от него много... Кто-то пустил слух, будто власти собираются открыть школу, где детей будут учить богословию и языкам,, счету и другим мудреным наукам.
Из хошунов прибывали цирики – создавалась национальная армия. Жить им пока было не на что, и многие из них нанимались на разные работы – напилить дров кому-нибудь пли еще что-нибудь в этом роде. В министерстве внутренних дел подготавливались новые государственные законы. Максаржаву довелось наблюдать, как обсуждался один из пунктов нового закона, в котором говорилось: «Чиновным лицам в звании вана положено сидеть на подстилке из бобрового меха, младшим гунам – на подстилке из рысьего меха, чиновникам пятого, шестого разрядов и низших званий – на овчинной». Максаржав чуть не рассмеялся, глядя, с каким глубокомысленным видом «ученые люди» обсуждают этот закон. «Да уж, эти умники добросовестно отрабатывают свое жалованье». Когда он уходил, чей-то голос спросил:
– Кто это был?
– Максаржав, младший гун из Сайн-нойон-ханского аймака.
– Что-то я о таком не слыхал.
– Скоро услышишь. Отчаянный, говорят, человек. Назначен будто бы полномочным правительственным министром Кобдоского края.
– Я слыхал, Максаржава пригласил к себе министр Да-лама и дал ему поручение, которое, говорят, никто, кроме него, не способен выполнить.
Действительно, такой разговор с министром у него был.
– Тебя очень хвалят чип-ван и Га-гун, – сказал Да-лама. – Они говорят, что и происхождения ты благородного, и воин храбрый, и на службе проявил себя как человек старательный. Хотим тебя послать на восточную окраину. Там у нас объявился опасный враг, надо его ликвидировать. Этот человек нарушает наши указы и распоряжения и затевает какие-то козни сманьчжурами. Мы дважды направляли туда своих представителей, но они не вернулись. А посылать туда целое войско, чтобы утихомирить одного предателя, мы просто не в состоянии. Хватит ли у тебя духу взяться за это дело?
– Если это действительно предатель, вступивший в сговор с нашими врагами, то я не вижу причин отказываться от такого поручения, – ответил Максаржав.
– Вот и хорошо. С тобой поедут пять человек. Этот мерзавец восстановил против себя весь хошун, и там ему не дают особенно развернуться, но все-таки выезжай как можно скорее. Только учти: тут требуется особая осмотрительность. Ну, счастливого пути!
– Что я должен сделать, господин министр? Прикончить предателя на месте или доставить сюда?
– На что он нам нужен! Уничтожить на месте, да и все тут.
– Понятно. – Максаржав попрощался и вышел.
«Каков гордец! – подумал министр, проводив взглядом Максаржава. – Ну ничего, в конце концов сложит где-нибудь голову».
Максаржав был несколько удручен тем, что его отправляют на восток, а не в Западный край. «Впрочем, сейчас это не имеет значения, лишь бы быть полезным стране». Пока он отвязывал своего копя, к нему подошел чиновник, который был родом из тех же краев, что и он сам.
– Слыхал я, куда тебя посылают. Как земляк земляку хочу посоветовать: не берись ты за это дело, если жизнь тебе дорога. Попадешь в лапы хошунного управителя Палама из Цэцэн-ханского аймака – не вырвешься. Придумай лучше какую-нибудь причину и, пока не поздно, откажись.
Но Максаржав не послушал его совета. «Как бы трудно мне ни пришлось, ехать все-таки надо!» И он сказал земляку о своем решении.
– Ну и дурак! – в сердцах пробормотал тот, провожая Максаржава взглядом.
Максаржаву сказали, что те пятеро, которым приказано сопровождать его, – парни сильные, давно занимаются борьбой. Он решил посмотреть, что это за люди. Ведь мало ли что случится, дело может и до рукопашной схватки дойти. Парни оказались действительно богатырями. Но Максаржав взял с собой лишь одного. А остальных четверых решил найти среди новобранцев. Начал расспрашивать, нет ли среди них бывших табунщиков или ламских послушников. Наконец нашел табунщика, ламу, опытного охотника и бывалого караванщика – ему доводилось даже в Пекин ходить с караваном. И вот вшестером отправились они по уртонной линии на восток. Бывшего ламу под видом бродячего монаха послали вперед – поразведать, что происходит во владениях отступника Палама.
– Палам-нойон, конечно, не дремлет, наверняка у него повсюду выставлены вооруженные дозоры, которые задерживают всех подозрительных, так что задача у тебя нелегкая, – напутствовал своего посланца Максаржав. – Надо узнать, где находится ставка нойона, сколько при нем людей, куда он выезжает.
– Постараюсь все сделать, – коротко ответил бывший лама.
Договориться с табунщиком Палам-нойона не составило большого труда – на рассвете, как было условлено, он отогнал косяк копей к востоку от ставки, по так, чтобы из ставки было его видно. На следующую ночь табунщик – один из пятерых, сопровождающих Максаржава, – с криком и свистом погнал коней прямо к ставке нойона. В середине косяка спрятались несколько всадников. Табун приблизился к стойбищу нойона. Оставив одного сторожить оседланных копей, двое других подползли совсем близко к юрте нойона и стали ждать, когда он выйдет. Наконец тот вышел в сопровождении телохранителя. Оба не успели издать ни звука, как были схвачены и крепко связаны. Затем один из лазутчиков, накинув дэли, снятый с нойона, вошел в юрту и прислушался. Похоже было, что жена нойона безмятежно и крепко спит. Он вышел из юрты и догнал товарищей. Связанного Палам-нойона положили поперек коня и погнали табун подальше от стойбища. Никаких следов похищения не осталось. Просто табун прошел, и больше ничего. Всю ночь скакал маленький отряд до ближайшего хошунного управления – здесь они уже были вне опасности.
Сначала Максаржав хотел сам расправиться с Палам-нойоном, по потом передумал и решил доставить предателя в столицу живым. Палам умолял выслушать его. Разговор вышел бурным и продолжался довольно долго.
– Кто ты такой и что собираешься со мной делать? – надменно вопросил нойон Максаржава.
– Я Максаржав, младший гун из хошуна Га-гуна, Сайн-нойон-ханского аймака. Мне приказано уничтожить тебя.
– Как же это можно лишать человека жизни!
– Предателя, который продался китайцам, можно!
– Опомнись, что ты делаешь! Неужели ты забыл, от кого ты получил титул младшего гуна?
– Мы наследственные воины, не тебе чета!
– Откуда вы все взяли, что я предатель?
У Максаржава мелькнуло: «И в самом деле, что знаю я о нем? Да-лама сказал, что он предатель и его нужно уничтожить... Вот я и выполняю приказ». А вслух сказал:
– Меня твои дела не касаются. Ты загубил столько жизней, что заслуживаешь смерти.
Палам-нойон смекнул, что Максаржаву не известно, в чем конкретно его обвиняют, и он продолжал:
– Так выслушай же меня. Ты ловкий и смелый человек. Если грамотный, запиши то, что я скажу, а уж потом убивай. Страха я не испытываю. Титул свой я получил не за заслуги, а купил на доставшиеся в наследство от отца деньги. Пришлось платить всем – начиная от взятки чиновникам китайского амбаня, кончая подношениями самому богдо. А получив титул, я постарался использовать его как только можно и стал еще богаче, чем раньше. Я отхватил несколько аилов у соседнего хошуна и стал жить безбедно. Однажды я увез девушку, дочь подданного восточного хошуна, и хотел сделать ее своей младшей женой. Ну, а местный нойон разозлился на меня и подал жалобу богдо. Он добился указа о том, чтобы меня как «человека неблагородного происхождения лишили титула, полученного от маньчжурских властей». А тут как раз пронесся слух, будто в Китае вспыхнуло восстание против императора. И вот я отправился в Пекин, чтобы встретиться там с руководителями восстания и попросить у них помощи – солдат и оружия. Решил выступить против богдо. Но оказалось, что восстание в Китае приняло вовсе не такой уж широкий размах. Поднялась там голь перекатная с серпами да вилами, и вот-вот восстание это подавят. Ну я и вернулся назад. Так почему же вы меня обвиняете в том, что я продал свою родину китайцам? Может, я и виноват перед самим богдо, по родиной я не торговал. А впрочем, что хорошего можно ожидать от тибетца[Имеется в виду то обстоятельство, что богдо-гэгэн был тибетцем по происхождению.], завладевшего властью в Монголии! А может, меня приказали убить по наущению слуг маньчжурского императора за то, что я имел связь с восставшими? Да они просто хотят поймать змею твоими руками. Тут у нас говорили как-то, что один нищий банди завладел имуществом бежавшего на родину китайца, а когда пришел в Хурэ, там его объявили святым. Тогда уж меня, при моих грехах, пожалуй, ханом надо бы провозгласить!
– Ждут тебя страшные муки на самом дне ада за то, что ты говоришь так о богдо – живом воплощении бога на земле. Давай лучше помолимся, чтобы нам встретиться в будущей жизни.
– А ты что же, заберешь меня из ада да в рай с собой возьмешь?
– Ты большой грешник, нойон.
– Подумать только, кому они поручили убить меня... Грехов и у тебя немало наберется. Вот, например, ты обзываешь предателем человека, который никого не предал. Да и грехи того, кто послал тебя, мне тоже известны. Я, конечно, тоже небезгрешен. Если ты скажешь, что я сосал кровь своих подданных, что во многих очагах из-за меня погас огонь, ты будешь прав.
– Зачем же ты все это делал?
– Чтоб самому хорошо жить, в довольстве. А ведь люди задыхались от долгов китайцам, от налогов, которые казна взимала, от приношений церкви. Из трехсот аилов в моем хошуне около сотни разорились совсем. Подумаешь, бывало: а не послать ли охотников, пусть добудут зверя и всю добычу раздадут неимущим, – да каждый раз что-нибудь помешает. Так что имей в виду, я не предатель. Грехи есть, скрывать нечего, но я не предатель. А теперь можешь меня убить.
– Убивать я тебя, пожалуй, не буду, а лучше доставлю в столицу живым.
– Не стоит. Убей лучше здесь. Там меня закуют в цепи, наденут на ноги колодки и бросят в яму. Чем умирать в муках, лучше принять смерть от благородного человека.
– Военный должен выполнять приказ. Если тебя станут пытать, я этого не допущу. И обещаю рассказать где надо все, что услышал от тебя.
– Я, конечно, на тот свет не спешу. Мне еще хочется пожить, я ведь не старик, меня еще девушка ждет, ты это понимать должен! И коли понимаешь, отпусти лучше меня совсем. – И он бросился в ноги Максаржаву.
– Ишь какой шустрый! Языком молоть ты мастер, а как ответ держать – испугался! Да, грехов у тебя много, но, как говорится, покаяться еще не поздно. Вставай, вставай!
Последние слова Максаржав произнес намеренно громко. Тотчас в помещение вошли его спутники.
– Будь ты хоть последний голодранец, будь хоть ван, никому не пристало так унижаться – скулить и валяться в ногах! Свяжите ему руки, посадите на коня и ноги под брюхом лошади тоже свяжите. Пусть так и едет. Уведите! – И Максаржав вышел из юрты.
На улице сияло солнце, а на душе у Максаржава было скверно. «Оказывается, есть люди, которые смеют говорить такое о святом богдо, – думал Максаржав. – Кто он? Смелый человек? Или просто наговорил все это с отчаяния? А вот унижаться перед кем бы то ни было, хоть и в смертный час, не подобает мужчине. Что-то он там плел о каком-то свидании, о какой-то девушке?» Тут Максаржаву вспомнилась Цэвэгмид. «Как она там без меня управляется с детьми? Наверное, несладко ей приходится. Здорова ли мать?.. Да, вспомнишь прошлую жизнь свою, так кажется, и не было счастливее времени».
* * *
Когда Максаржав приехал в столицу из Кобдо, министерские чиновники решили, что человек он горячий и вспыльчивый, по в слове своем твердый. Они считали, что Максаржав именно из-за своей вспыльчивости не поладил с амбанем, а возможно, и оскорбил китайского наместника. Но так или иначе, нужно было найти способ избавиться от Кобдоского амбаня. Для этого в Кобдо были снаряжены для переговоров гун Тумуржин и чиновник Лхагважав. Узнав об этом, Максаржав с обидой и горечью подумал: «Неужели они считают, что я покинул Кобдо, испугавшись за свою жизнь? Ведь главное, ради чего я приехал в столицу, – это просить помощи войсками и оружием. О спасении своей шкуры думал меньше всего».
Скоро из Кобдо пришла весть: двух представителей правительства амбань и его советники без долгих разговоров велели арестовать и бросили в тюрьму, где их подвергли мучительным пыткам, а потом казнили.
Вот тогда-то снова вспомнили о Максаржаве. Ему был вручен приказ: во главе вооруженного отряда выступить в Кобдо. Готовясь к отъезду, Максаржав встретился с баргутским гуном Дамдинсурэном, который тоже должен был участвовать в предстоящем походе. «Дамдинсурэн – человек высокомерный, – предупредил Максаржава знакомый чиновник. – Он один из тех, кто, наслушавшись разговоров о революции в России в 1905 году, затеял смуту среди баргутов[Баргуты – монгольское племя, населяющее Баргу, область на территории Северо-Восточного Китая.]». Но другой чиновник был о Дамдинсурэне ипого мнения: «Он прямой и честный человек. Хорошо владеет монгольской и маньчжурской письменностью. Говорят, он храбро сражался с маньчжурами». Непопятно было, кому из двоих он должен верить... Впрочем, о людях умных и образованных, самостоятельно мыслящих и мужественных – в общем, незаурядных – всегда мнения самые противоречивые. Так и о Дамдинсурэне одни говорили хорошее, другие – плохое. Был он сыном захудалого дзанги [Дзанги – начальник сомона, военно-административной и территориальной единицы.] Джамсарана, одного из тех, которые в 1830 году откочевали в Баргу из Цэцэн-ханского аймака. Родился Дамдинсурэн в 1871 году, был третьим из девятерых детей в семье. Согласно маньчжурскому закону, установленному для семнадцати баргутских и элетских хошунов, Дамдинсурэн, как только ему исполнилось восемнадцать лет, был призван в армию и стал кавалеристом-латником. Он отличился как меткий стрелок, потом стал военным писарем. За военные заслуги ему был пожалован жинс шестой степени. Случилось это ровно шесть лет назад. Потом его решили назначить на должность младшего помощника управителя со-моном, нужно было только написать трактат на тему «Какое качество самое главное в чиновнике и чего ему надлежит избегать?». Дамдинсурэн успешно справился с заданием, он даже написал трактат в стихах. Рассказывали, будто, встретившись как-то с халхаским тушэ-ханом Ханддоржем, он заявил: «Из малых песчинок, если собрать их вместе, получится гора. И мы, монголы, если бы выступили все разом, могли бы добиться многого. Чего же мы ждем?» В 1911 году, когда в Китае началась революция и Монголия, воспользовавшись благоприятной обстановкой, провозгласила свою независимость, в Барге был созван хурулдан[Хурулдан – совет, собрание.], на котором нойоны обсуждали, присоединиться ли им к только что созданному монгольскому государству пли нет. В Монголию была направлена делегация из семи человек, в их числе был и Дамдинсурэн. Монгольское правительство согласилось удовлетворить просьбу единокровных братьев – баргутов.
Вскоре после этих событий Дамдинсурэну был пожалован титул младшего гуна, его назначили заместителем министра иностранных дел. Однако повое правительство Китая, не желавшее терять Монголию, воспротивилось воссоединению с ней Барги. Предатель бээс Насанравжих бежал в Китай, и ходили слухи, будто бы он заявил: «Мне, Насанравжиху, пожалован титул чин-вана. Если Дамдинсурэн последует моему примеру, он станет здесь ваном». Когда слова эти дошли до Дамдинсурэна, он сказал: «Пусть никто не думает, что я такой же волк-разбойник, как Насаправжпх. Это только для него получить титул за предательство так же просто, как лягушке прыгнуть».
Во время трехсторонних переговоров в Кяхте [Имеются в виду переговоры между Россией, Китаем и Монголией, закончившиеся подписанием в 1915 году договора об «автономном» статусе Монголии.] Дамдинсурэн вошел в состав монгольской делегации. Но когда стало ясно, что Китай и царская Россия вступили в тайный сговор за спиной Монголии и решили прибегнуть к шантажу и нажиму на монгольскую делегацию, Дамдинсурэн выступил с разоблачением – он раскрыл тайный план двух империалистических держав. Представители России и Китая потребовали удаления строптивого и дерзкого гуна из состава делегации, и Дамдинсурэн был отозван.
Впервые Максаржав встретился с Дамдинсурэном у входа во двор таможни. Они едва не столкнулись, и оба в растерянности остановили коней. На Максаржава, прищурив глаза, как бы оценивая его, внимательно смотрел человек среднего роста, с маузером на боку. Голова незнакомца была обернута повязкой из желтого шелка. Он первым повернул копя, и они разъехались.
– В добром ли вы здравии, Максаржав-гун? – заговорил незнакомец. – Я баргутский Дамдинсурэн. – И он так открыто улыбнулся, что стало ясно: он рад возможности познакомиться с Максаржавом, хотя тот выглядел весьма непрезентабельно – на Ма-гуне не было ни знаков гунского достоинства, ни полагающейся по чину короткой накидки поверх дэли, да и сам дэли был но шелковый, а суконный. Подпоясался он желтым шелковым кушаком, а на голову надел войлочную шапку, какие обычно носят простые араты.
Максаржав заглазно тоже знал Дамдинсурэна. И тоже был рад неожиданной встрече.
Как раз в это время по указу богдо разрабатывались законы монгольского государства и была установлена целая система, учитывавшая те или иные качества кандидатов при назначении на государственные должности и пожаловании титулов. Предусматривалось, например, что кандидаты должны быть «грамотны, поведения примерного, прилежны, возрастом молодые, здоровые и крепкие». Кроме того, они должны были следовать четырем добродетелям, а также не иметь восьми пороков, таких, как корыстолюбие, слабоволие, нерадивость, слабое здоровье, сварливость, необразованность. Если у человека недоставало одной из четырех добродетелей, то он получал чип третьей степени. Малограмотность, беспутство, сварливость и тому подобные качества считались предосудительными, и тех, кто обладал ими, переводили на более низкие должности.
Гун Максаржав слыл человеком образованным, дисциплинированным и к тому же был молод. Его назначили полномочным министром по умиротворению Западного края. Правда, распоряжение о выделении ему войск и оружия должно было пройти множество инстанций и получить подписи сановников пяти министерств. Этим же распоряжением устанавливалось, что министр по делам Кобдо и Улясутая приравнивается к заместителю министра центрального правительства.
Максаржав был доволен, что снова получил назначение в Кобдо, что ему доверено ответственное дело – изгнать из пределов страны последних захватчиков. Однако его беспокоило, что ему выделили слишком мало оружия и снаряжения и к тому же было оно плохого качества. И людей дали недостаточно, всего двадцать пять цириков из Хужирбулана[Хужирбулан – военный городок, расположенный неподалеку от столицы Монголии – Великого Хурэ.].
Перед отъездом Максаржаву сообщили, что сам богдо соизволил пригласить его на аудиенцию. Пришлось заказать для такого случая новый дэли, шапку и все остальное.
В день аудиенции Максаржав поднялся рано. С подворья Га-гуна, где он жил все это время, он направился в министерство внутренних дел. Там его уже ждал доверенный чиновник министра Да-ламы, и они отправились к летнему дворцу богдо-гэгэна. По пути чиновник подробно наставлял Максаржава, как он должен себя вести на приеме у богдо-гэгэна. Добравшись до дворца, они передали поводья служителю, остановились перед воротами и прочитали молитву. Тут их поджидал лама, пригласивший следовать за пим.
Дворец богдо был не только храмом, который вызывал религиозное благоговение, здесь в одну минуту могла решиться судьба любого из подданных «живого бога» – жить ему или умереть. Максаржав старался скрыть охвативший его трепет.
Они миновали внешний дворик. Тут Максаржава и его спутника встретил и повел дальше лама более высокого ранга. Он молча провел посетителей к стоявшей во дворе юрте и жестом пригласил войти. Здесь каждому из гостей было предложена оставить огниво и поясной нож, поправить головной убор и приготовить хадак для подношения святому богдо. После этого все направились ко дворцу. У крыльца они снова остановились и прочитали молитву. Лама-сопровождающий вошел во дворец, оставив гостей перед входом. Отсутствовал он довольно долго, а когда появился вновь, сделал знак, чтобы они вошли.
В приемном зале все трое упали на колени перед живым богом, творя молитву. Богдо сидел неподвижно, с каменным лицом. Вдруг он слегка шевельнул рукой. Максаржав встал, вышел вперед и почтительно преподнес хадак.
Хадак тотчас подхватил лама-прислужник и положил его к ногам богдо. Знаком он указал Максаржаву на небольшую подушечку на полу, приглашая сесть. Глядя в бесстрастное лицо богдо, Максаржав с благоговением думал: «Вот хан нашего государства, человек, который добился независимости страны!»
Наконец богдо заговорил:
– У нас много врагов, которые попирают нашу землю. – Он помолчал немного и продолжал: – Нам предстоит великое и благое дело – укреплять веру и государство. Служи этому делу беззаветно. – Богдо снова умолк. Он долго и пристально разглядывал Максаржава. – Мы жалуем тебя своей милостью. Чего ты хочешь?
– Мне бы оружия побольше, – ответил Максаржав.
«Ну и болван, – подумал лама-прислужник. – Попросил бы для себя скота, крепостных или денег, а он: «Оружия побольше». Ведь беден, как церковная мышь!»
– Выдайте ему саблю из моего хранилища. Пусть выберет сам. Потом доложите мпн, какую выбрал. – Богдо сделал незаметный знак ламе-прислужнику, и тот объявил, что аудиенция окончена. Прислужник благоговейно развернул длинный хадак с изображением священного жезла – очира [Очир – культовый жезл, символ власти.] – и коснулся им головы Максаржава. Тот встал.
В сокровищнице богдо, куда привели Максаржава, было много всякого оружия. Но Максаржав, перебрав все, заявил, что он не нашел здесь для себя ничего подходящего. Лама-прислужник недовольно поморщился.
– Странный вы человек, уважаемый тайджи. Возьмите что-нибудь, да поскорее. Вы же слышали: богдо приказал доложить ему, что вам приглянулось.
– Пожалуй, лучше было бы, если б он сам выбрал для меня саблю, – сказал Максаржав. «Можно было бы хоть людям показать подарок богдо, – подумал он, – а уж они сами оценят этот дар, ведь по подарку и честь».
Лама исчез, а когда вернулся, сообщил:
– Высочайший велел показать вам другие сокровища.
Они прошли в помещение, где хранилось старинное оружие, и Максаржав выбрал себе старый, чуть тронутый ржавчиной клинок. Лама посмотрел на саблю и проговорил:
– Да, это, пожалуй, вам подойдет. – И он снова удалился – на этот раз надолго. Наконец вернулся и сообщил, что здесь хранятся сабли, принадлежавшие в свое время трем славным воинам: Шижир-батору, Гэндэн-батору и Хатанбувэй-батору.
– Клинок, что вы выбрали, принадлежал Хатанбувэй-ба-тору. Богдо повелел вам еще раз пожаловать к нему.
Максаржав снова отправился в приемный зал и снова преклонил колена перед богдо. Когда он поднялся, богдо, держа саблю двумя руками, проговорил: «Береги!» – и вручил ее Максаржаву. Тот принял саблю тоже обеими руками, приложил клинок ко лбу и снова преклонил колена. Затем встал и, пятясь, покинул зал.
– Ты счастливец! – с почтением проговорил лама-прислужник. – Но если ты эту саблю отдашь врагу, большая ждет тебя беда. Слышал, что сказал богдо? «Береги!» Помни этот наказ!
Отправляясь в поход, Максаржав из двадцати пяти солдат выбрал и назначил двух десятских. Он приказал бойцам ехать строем, с развернутым знаменем. Все имущество небольшого отряда – палатки, продовольствие – было аккуратно уложено и погружено на лошадей. У каждого цирика был еще и собственный торок, в котором хранились его личные вещи. Там, где делали привал, отряд получал от местных властей реквизированных на военные нужды баранов и всевозможные припасы. Максаржав хранил в специальном мешочке печать Кобдоской джасы, и, когда они получали скот, он каждый раз исправно выдавал расписку и заверял ее печатью.
Для каждого аймака Монголии был определен свой цвет знамени: у Сайн-нойон-ханского аймака знамя было голубое, у Тушэ-ханского – белое, у Цэцэн-ханского – желтое, у Засагт-ханского – красное. Дюрбетскому Далай-хану определили белый цвет, дюрбетскому Унэн Зоригт-хану – желтый. То ли вспомнив небо родного аймака, то ли в честь голубого знамени древпемонгольской державы, но для своего отряда Максаржав избрал зпамя цвета Великого Неба.
Почти все цирики Максаржава были родом из западных аймаков, поэтому бойцы радовались этому походу – они возвращались в родные края. Когда отряд поднялся на седловину Шар-Ховина, всадники остановились и спешились. Не сговариваясь, все обернулись к видневшейся вдали столице. Постояли молча, потом сели, чтобы дать отдых затекшим ногам, и, наконец, двинулись дальше. Ехали по-прежнему строем. Так добрались они до уртонной станции Баян-Цогт, где напились чаю и изрядно подзаправились – в походном котле был сварен целый баран. Была уже поздняя ночь, когда они расстелили войлочные потники, положили седла и седельные сумки вместо подушек и улеглись спать под открытым небом. Ночью разразилась гроза, хлынул дождь. Все до нитки промокли. Цирики рады были бы забраться в сухую юрту, но ни один из них не осмелился даже заикнуться об этом – там спал их министр-жанжин. Они побегали немного, чтобы согреться, а потом уселись рядком и прикорнули возле юрты.
Когда наутро, одевшись и набросив на плечи суконную накидку от дождя, Максаржав вышел из юрты, сидевшие возле двери цирики вскочили. Он распорядился, чтобы промокших солдат пустили в юрту, обогрели и обсушили. После переклички отряд двинулся дальше. Было объявлено, что строжайше запрещено сворачивать с дороги или заезжать в попадавшиеся по пути аилы. Тот, кто трижды нарушит этот запрет, будет наказан плетьми и немедленно отправлен назад, в Хурэ.
Возле монастыря До-гуна Максаржав объявил длительную остановку – цирики, мобилизованные в окрестных хошунах, должны были пройти обучение под руководством воспитанников Хужирбуланского училища. Сам же он в сопровождении адъютанта отправился навестить родных и учителя.
Подъезжая к родному кочевью, Максаржав испытывал двойственное чувство: его радовала предстоящая встреча с семьей и вместе с тем беспокоила мысль о том, что учителю, по всей вероятности, уже успели доложить, что он «убежал» от маньчжуров.