Текст книги "Курорт"
Автор книги: Сол Стейн
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 17 страниц)
Глава 23
У Генри появление вертолетов с пожарниками вызвало смешанное чувство облегчения и горести. Он бросил спичку, и теперь целая армия собиралась начать борьбу с огнем. Но прилетели бы эти сильные, знающие свое дело люди, если б речь шла не о пожаре, а о спасении евреев?
Вернулся Шамир. Теперь он торопливо снимал происходящее маленьким фотоаппаратом. Генри завидовал ему. Его не устраивала роль пассивного наблюдателя. Поэтому он подошел к мужчине в берете морского десантника, который хриплым голосом отдавал приказания прибывающим пожарным.
– Простите, пожалуйста, не могу я чем-нибудь помочь?
Мужчина повернулся.
– Отойдите, мистер. Положитесь на профессионалов. Сядьте вон там, – он указал на гостей «Клиффхэвена», ждущих своей очереди на посадку в вертолеты.
Генри видел, что Шамир, слышавший этот разговор, сейчас взорвется от негодования, и успокоил, положив руку ему на плечо.
– Нам есть чем заняться. Вы все сфотографировали?
– Пока, да.
– Вы не знаете, где сейчас мистер Клиффорд?
– Я знаю, где находится его резиденция, – подала голос Маргарет. – Но не уверена, что мы найдем его там.
Генри удивленно посмотрел на нее. Откуда она знала то, что не известно ему?
– Я там была, – ответила Маргарет на невысказанный вопрос. – Потом обо всем расскажу.
Маргарет повела Генри и Шамира к самому дальнему из корпусов. Там же стоял черный лимузин. За рулем сидел шофер. Возможно, они успели вовремя.
– Давайте войдем через парадную дверь, – Генри взглянул на Шамира. – И договоримся сразу. Мы лишь передадим его властям.
– Я бы предпочел задушить его, – ответил Шамир.
– У меня наверняка больше оснований питать к нему личную неприязнь, – вмешалась Маргарет, – но Генри прав. Мы – не полиция.
Мистер Клиффорд заканчивал телефонный разговор с Эбигейл.
– Моя дорогая, тут столько посторонних, что сохранить все в тайне не удастся. Сен в машине, готовый увезти меня в любую минуту, но ты нас не жди. Я рекомендую Аргентину. Если нет мест в первом классе, лети в экономическом. Я буду с тобой через день-два. Я тоже люблю тебя, дорогая.
Кладя трубку на рычаг, он услышал как что-то тяжелое ударило в высокое, в два этажа окно. К счастью, он задернул портьеры.
Шамир, как заправский толкатель ядра, метнул в окно булыжник размером с небольшую дыню. Звякнуло стекло, от образовавшейся дыры поползли трещины, затем верхняя часть окна, как в замедленном кино, поползла вниз, чтобы с грохотом разлететься на сверкающие осколки.
Шамир сиял, как нашкодивший мальчишка, оставшийся безнаказанным. Он залез в оконный проем, предлагая Генри и Маргарет следовать за ним, и одним резким движением сорвал портьеру.
Мистер Клиффорд наблюдал, как все трое вошли в его гостиную. Маргарет он узнал сразу. Мужчина постарше, должно быть, ее муж, беглец, заваривший всю эту кашу. Он встретил их с пистолетом в руке.
– Вы нарушаете право собственности. Чего вы хотите?
– Я бы с удовольствием повесил вашу безумную голову над каминной доской в моем доме, – ответил Шамир.
– Я имею полное право убить людей, которые врываются в мой дом, угрожая насилием, – рука с пистолетом заметно дрожала.
– Мы передадим вас властям, – пообещал Генри.
Мистер Клиффорд рассмеялся.
– Я никогда не буду раскаиваться в том, что застрелил трех евреев.
Для него я тоже еврейка, подумала Маргарет.
Из глубины дома послышались приближающиеся шаги.
– Кто там? – заорал мистер Клиффорд.
– Сен, сэр, – ответил японец. – Чемодан в машине. Вам требуется помощь, сэр?
Сейчас он нас перестреляет, подумала Маргарет.
– Я знаю, о чем вы думаете, – Клиффорд, похоже, прочел ее мысли. – Вы ошибаетесь. Сам я не могу лишить жизни человеческое существо.
Шамир шагнул вперед.
Тут же мистер Клиффорд наставил на него пистолет.
– А вот Сен имеет в этом деле некоторый опыт, и с удовольствием продемонстрирует свое мастерство.
Под их взглядами Клиффорд отступил назад и скрылся в кухне. Хлопнула дверь, заурчал мощный двигатель. Когда они выскочили на улицу, лимузин уже трогался с места.
Генри и Шамир побежали вдогонку.
– Остановите его! Остановите! – кричали они, но никто из пожарных даже не взглянул в сторону лимузина.
Набирая скорость, лимузин вырулил на дорогу, ведущую к шоссе. Десять или двенадцать гостей «Клиффхэвена» стояли на пути, у сторожевой будки. Шофер, не сбавляя скорости, подал сигнал. Большинство успело отскочить, но трое или четверо угодили под колеса.
Матильда Фоулер вырвала дробовик из рук сына, затем посмотрела на девушку, одежда которой пропиталась кровью юноши, рядом с которым она стояла на коленях.
– Тебе лучше уехать, – посоветовала она сыну. – И побыстрее.
– Куда? – спросил Френк, который никогда не заезжал дальше Монтерея на севере и Санта-Барбары на юге.
– В Оклахому. Я дам тебе адрес родственников. Возьми свои деньги и смену белья. Поторапливайся.
За свою жизнь Кэти лишь один раз сталкивалась с насилием. Соседскую собаку раздавил автомобиль. Подошел полицейский. Мать, предчувствуя, что за этим последует, попыталась увести шестилетнюю Кэти в дом. Но Кэти упиралась достаточно долго, чтобы увидеть, как полицейский достал пистолет, поднес к голове собаки и нажал на спусковой крючок. Выстрел прогремел не так громко, как с экрана телевизора. Голова дернулась, а затем легла на лапы, словно собака уснула.
Кэти и представить себе не могла, что могут сделать два заряда дроби с ногами человека. Он бедер до лодыжек появились десятки кровавых точек. Как она могла помочь кричащему от боли Стэнли? Она знала, что можно остановить кровотечение, наложив жгут. Для жгута подошел бы ремень Стэнли, если б она вытащила его из брюк. В панике Кэти выбежала из дома. Френк Фоулер садился в старенький автомобиль. Он мог застрелить и ее. Кэти увидела колонну из трех желтых автобусов, следующую на север, и выбежала на середину проезжей части. Водитель первого автобуса хотел объехать ее, но заметив кровь на одежде, нажал на педаль тормоза, отпустил ее, вновь нажал, надеясь, что второй автобус не долбанет его сзади.
Из автобуса высыпали пожарные. Их командир подошел к Кэти, и она, глотая слезы, сбивчиво объяснила, что ее приятеля застрелили.
Пожарник прошел в дом, взглянул на Стэнли, лежащего без сознания, и вернулся к автобусам.
– Пожалуйста, – молила Кэти, – не бросайте его.
Пожарник и не собирался этого делать. Оставив при себе двух человек, он распределил ехавших вместе с ним по двум другим автобусам. Они спешили к вертолетной площадке в Монтерее и задержались только на три минуты. С двумя оставшимися пожарниками он перенес Стэнли в первый автобус. А по дороге в больницу наложил жгуты на его обе ноги.
– Откуда вы? – спросил пожарник Кэти.
– Из кампуса в Санта-Крусе, – ответила Кэти. И добавила, объясняя свое появление в Биг-Суре: – Он думает, что его родители на курорте, где пожар.
В отделении реанимации Кэти спросили, будет ли она ждать. Стэнли уже перелили кровь и повезли на рентген, готовя к операции.
– Могу я побыть с ним? – спросила Кэти.
Медицинская сестра покачала головой.
– Вас пустят к нему только в палате. Туда его переведут нескоро.
– Я должна сообщить его родителям.
Пожарники предложили довезти ее до любого места между больницей и вертолетной площадкой.
– Мне некуда ехать, – покачала головой Кэти. – Возьмите меня с собой. Его родители в «Клиффхэвене» и ничего не знают.
– Пожар – не место для прогулок, – заметил старший пожарник.
– Но я должна попасть туда. Кто иначе скажет им о случившемся?
Пожарник, дети которого были того же возраста, что и Кэти, взглянул на своих товарищей, согласно кивнул.
– Хорошо.
Только когда они поднялись в воздух, Кэти вновь обратилась к нему:
– Дело в том, что я никогда не видела его родителей.
Когда Кэти выскочила из вертолета, пожарник на секунду задержал ее.
– Не подходи близко к огню, детка. Удачи тебе, – и поспешил к огненной стене.
– Вы не знаете мистера и миссис Браун? – спрашивала Кэти то одного, то другого. Люди казались ей какими-то странными, будто их всех изрядно потрепала жизнь. Может, все дело в нестерпимой жаре, подумала она.
– Вы не знаете мистера и миссис Браун?
Мимо проходила женщина, очень похожая на Стэнли, и Кэти остановила ее.
– Вы – доктор Браун?
У Маргарет, сразу увидевшей кровь на одежде Кэти, перехватило дыхание.
– Где Стэнли? – выдохнула она, предчувствуя, что ответ не сулит ей ничего хорошего.
Если Маргарет и задумывалась, почему она стала врачом, то объясняла выбор профессии одной причиной: полученные знания позволят при необходимости спасти жизнь ее ребенку, потому что она рядом и знает, что надо делать. И вот теперь, сидя в вертолете рядом с Генри, самым близким ей человеком, и Кэти, совершенно ей незнакомой, но в то же время единственной ниточкой, связывающей ее сейчас со Стэнли, Маргарет понимала, как далеко она от сына в тот самый момент, когда он более всего нуждался в ее заботе.
Естественно, такие поездки всегда длятся целую вечность. Сначала вертолет, потом долгий путь в больницу по извилистому шоссе. Они вырвались из «Клиффхэвена», чтобы вновь угодить в экстремальную ситуацию. И, что хуже всего, они ничего не могли изменить, не попав в больницу, да и там им предстояло удовольствоваться ролью наблюдателей.
Маргарет представилась дежурному врачу отделения реанимации. Как мать раненого юноши, она получила лишь привычное сочувствие. Слова о том, что она – доктор, вызвали уже искреннюю теплоту. Дежурный врач сказал, что операция продолжается. Рентгеновские снимки выявили многочисленные трещины костей. Пока еще нет полной ясности относительно степени повреждения мягких тканей и нервных путей. Не хочет ли она чашечку кофе?
Нет, ответила Маргарет, она хочет пройти в операционную. Она не сказала, что многолетний опыт научил ее не доверять другим врачам.
– Если вы пройдете со мной, доктор Браун, я покажу, где вы можете помыться и переодеться, – дежурный врач вышел из-за стола.
– Одну минуту, – остановила его Маргарет. – Я только скажу пару слов мужу.
Генри она нашла в комнате ожидания.
– Где Кэти? – спросила она.
Какая Кэти,едва не закричал Генри. Как мой сын?
Он шумно глотнул, потому что голосовые связки никак не желали подчиняться.
– Кэти пошла в туалет. Скажи мне?
Что она могла сказать? Стэнли тяжело ранен? Он и так это знал. Он в операционной? Ему и об этом известно.
– Сможет ли он играть в теннис?
– Я не знаю, – Маргарет полагала, что эта маленькая ложь не причинит вреда.
И поспешила за дежурным врачом.
Прошло еще сорок минут томительного ожидания. Генри думал о том, как бы ему умереть, сохранив тем самым жизнь Стэнли. И проклинал рационализм своего мозга, утверждающего, что такие обмены невозможны.
А Маргарет следила за неторопливым ходом операции. Никогда не видела она у сына такого бледного лица. Он казался мертвым, возможно, из-за резиновой трубки, уходящей в дыхательное горло и обеспечивающей вентиляцию легких. Едва поднимающаяся грудь. Капельницы на обеих руках.
Наконец, хирург повернулся к ней.
– Думаю, мы извлекли всю дробь. В некотором смысле нам повезло. Я видел раны от дробовиков, которые не позволяли сохранить конечность.
– Вы же не думали об ампутации? – Маргарет разом осипла.
– Честно говоря, поначалу я не видел другого выхода. Эта операция, как вы понимаете, далеко не последняя. Через несколько недель вы сможете перевезти его в Нью-Йорк, но только в горизонтальном положении. Вам придется закупить в самолете ряд кресел. И кто-то должен будет его сопровождать.
Она ничего не слышала, кроме слов, что Стэнли выживет. Ее сердце рвалось из груди.
Она должна сказать Генри. Их сын останется с ними!
Рядом с Кэти и Генри стоял мужчина в форме дорожной полиции штата Калифорния, с наручниками в руках.
– Что происходит? – встревожилась Маргарет.
– Как он? – спросил Генри.
– Операция заканчивается. С ним все в порядке. Что происходит?
– Вы – его жена? – осведомился полицейский.
Маргарет кивнула.
– Он арестован. Один из эвакуированных, по фамилии Блауштейн, показал под присягой, что лес поджег ваш муж. Он сказал, что видел это своими глазами, – полицейский повернулся к Генри. – Вы имеете право молчать. Все, сказанное вами, может быть использовано в суде против вас.
– Но… – начал Генри. Взглянул на Маргарет. – Могу я пройти к нему?
– Вы можете пройти только со мной, – полицейский защелкнул наручники на запястьях Генри.
– Подождите! – в ярости воскликнула Маргарет.
– Приберегите ваши слова для судьи, – спокойно заметил полицейский. – Я лишь выполняю свою работу.
Глава 24
Дело Генри Брауна вел судья Силверст Бонингтон, разочаровавшийся в жизни, но когда-то мечтавший попасть в Верховный суд. Теперь, в шестьдесят четыре года, он уже не рассматривал судебные процессы как средство привлечения внимания к собственной персоне со стороны политиков, прессы, публики. Твердо решив уйти на заслуженный отдых, в последний перед пенсией год он судил, руководствуясь только законом.
Еще до начала судебного заседания, на котором прокурор намеревался выдвинуть против Генри обвинение в поджоге федерального лесного заповедника, Бонингтон познакомился с первыми сообщениями из «Клиффхэвена» и понимал, что суд над Генри, поддержи он обвинение, получит широкую огласку. А он сам, как судья, станет известен в каждом доме, где есть телевизор. Но здравый смысл возобладал над искушением.
Так как Генри Браун жил в другом штате и хотел связаться со своим адвокатом, чтобы тот порекомендовал ему достойного коллегу в Калифорнии, судья Бонингтон назначил местного адвоката, по фамилии Хилки, для оказания Генри необходимой юридической помощи. Разумеется, лишь до прибытия адвоката, которого выберет обвиняемый. Поджог являлся серьезным обвинением, и судья хотел выслушать Хилки, прежде чем назначить сумму залога. Обвиняемого не знали в Калифорнии, но в Нью-Йорке он считался преуспевающим бизнесменом и ни разу не привлекался к судебной ответственности.
Рассказ Генри и Маргарет поверг Хилки в ужас. Они провели вместе полтора часа. Он разделял их горе, так как сам несколько лет тому назад потерял сына и понимал, сколь болезненно чувство несправедливости, испытываемое Браунами. Хилки решил попросить судью провести предварительно совещание с представителем прокуратуры. Когда они уселись за круглым столом в кабинете судьи Бонингтона, тот спросил Хилки, готов ли он высказать свои соображения о сумме залога.
– Ваша честь, – ответил Хилки, – я полагаю, что прокуратурой учтены не все факты, и прошу разрешения познакомить вас с некоторыми обстоятельствами, послужившими причиной совершенного правонарушения.
Заместитель окружного прокурора счел за лучшее не возражать, и Хилки проинформировал их о том, что произошло с Генри и Маргарет Браунами после их прибытия в «Клиффхэвен». Он не забыл упомянуть ни о четырех часах, проведенных Генри в шкафчике, ни о допросе Маргарет, ни о способе получения от Маргарет сведений о местонахождении ее сбежавшего мужа, предложенном новым управляющим «Клиффхэвеном». В заключение Хилки рассказал, как застрелили их сына, который разыскивал родителей и сообщил властям о пожаре. Хотя эту информацию он получил из вторых рук, так как сам не беседовал ни с девушкой, свидетельницей рокового выстрела, ни с матерью стрелявшего юноши, Хилки счел необходимым осветить и это происшествие.
– Ваша честь, множество тяжелых преступлений, таких как похищение людей, насилие над личностью, побои, массовые убийства, совершены в одном месте, на территории штата Калифорния, но арестовано лишь несколько преступников. Мне представляется, что ведомствам, ответственным за соблюдение правопорядка, как федеральным, так и штата Калифорния, предстоит гигантский труд по выявлению лиц, виновных в совершении этих преступлений. И среди них не должно быть человека, который использовал единственное, имеющееся в его распоряжении средство, чтобы открыть миру ужасы, творящиеся в «Клиффхэвене» и освободить больше ста человек, которых не успели лишить жизни. Ваша честь, я не представляю себе, как в свете вышеизложенного Большое жюри [20]20
Коллегия из 12–23 присяжных, решающая вопрос о предании обвиняемого суду присяжных на основе изучения обвинительного акта.
[Закрыть]сможет признать Генри Брауна виновным, – Хилки взглянул на молодого заместителя окружного прокурора. – Откровенно говоря, я сомневаюсь, что прокуратура будет настаивать на наказании моего подзащитного. Я вношу предложение снять обвинения, выдвинутые против мистера Брауна. Он согласен по первому требованию вернуться в Калифорнию для дачи показаний на суде над настоящими преступниками.
Судья посовещался с заместителем окружного прокурора, который попросил разрешения позвонить начальству.
Отсутствовал он недолго.
– Мы снимаем обвинения, – заявил он по возвращении в кабинет судьи.
Хилки поблагодарил прокурора и судью и поспешил к Генри, чтобы сообщить, что тот свободен. Он давно научился контролировать свои эмоции и смутился, когда его временный клиент, мужчина зрелых лет, разрыдался. Мистер Хилки не понимал, что Генри скорбит не только о своем бессилии помочь сыну. Сердце Генри переполняло отчаяние, ибо впервые в жизни он почувствовал себя изгнанником в родной стране.
Глава 25
Три месяца спустя, в Уэстчестере, маленьком городке к северу от Нью-Йорка, Генри и Маргарет ждали гостя, мистера Уэбстера Линна, второго по влиянию человека в министерстве юстиции и, как полагали многие, следующего генерального прокурора Соединенных Штатов.
Шел сильный дождь, когда мистер Линн вышел из такси, доставившего его из аэропорта Ла Гардия. Он раскрыл зонт и неторопливо поднялся по семи широким ступенькам, ведущим к двери. Второго мужчину, вылезшего из кабины вслед за Линном, они не ждали.
Линн представил его как Френсиса Стентона. На загнутых кверху полях шляпы Стентона скопилась вода, и он осторожно снял ее, чтобы ни капли не упало на сверкающий паркет. Маргарет унесла шляпу Стентона на кухню, где Генри уже повесил пальто обоих гостей. Она дала Линну бумажное полотенце, чтобы тот вытер брифкейс. Стентон, ростом на голову выше Линна, слегка наклонился, доставая бумажник, и показал им удостоверение сотрудника ФБР.
– В жизни вы интереснее, чем на фотографии, – отметила Маргарет. – Вы охраняете мистера Линна?
Линн, который стремился как можно дольше поддерживать хорошее настроение Генри и Маргарет, первым делом извинился за присутствие Стентона.
– Я только утром узнал, что он поедет со мной.
От Маргарет не укрылось, что Стентону неловко, возможно, из-за лжи Линна. Она решила его подбодрить.
– Мистер Стентон, ваши коллеги очень оперативно вышли на Клиффорда, арестовав его в аэропорту, прежде чем он успел удрать.
Стентон даже покраснел.
– Нам не составило труда узнать, что его жена улетела в Аргентину. В аэропорту перед каждым следующим рейсом на Буэнос-Айрес дежурило по сорок агентов. Человек, снабдивший его фальшивым паспортом, незамедлительно сообщил нам об этом, впрочем, как и всегда. Так что арест Клиффорда не доставил нам особых хлопот.
– Вряд ли его бы взяли, занимайся этим только власти Калифорнии, – вставил Линн.
– Вероятно, ему следовало затаиться где-нибудь в Калифорнии, – предположил Генри. – Они выдадут его жену?
– Боюсь, что нет, – ответил Линн. – Соучастие в Аргентине не считается серьезным преступлением. Да и наши прокуроры обычно придерживаются того же мнения.
Маргарет предложила гостям выпить кофе. Ей бы очень хотелось посмотреть на женщину, вышедшую замуж за Клиффорда.
Когда они уселись перед уютно потрескивающим камином, Линн не сразу затронул вопрос, волнующий министерство юстиции и администрацию президента.
– Как ваш сын? – поинтересовался он.
– Его настроение поднялось после возвращения домой, – ответил Генри. – Если же вы хотите знать мнение специалиста, обратитесь к моей жене.
Линн не рассчитывал на дружелюбие Генри, так что с радостью повернулся к Маргарет.
– На этой неделе Стэнли предстоит вторая операция на левой ноге в Центральной больнице Нью-Йорка. Потом наступит черед правой. Впереди еще несколько операций. Примерно через год мы будем знать, сможет ли он передвигаться без инвалидного кресла.
– Я уверен, что так оно и будет, – подбодрил ее Линн. – Надеюсь, вы уже оправились после этой неприятной истории?
Под неприятной историей Линн подразумевал не происшедшее в «Клиффхэвене», но письмо, адресованное Маргарет и начинающееся словами:
«Дорогая доктор Браун!
Если Вы и испытываете некоторую удовлетворенность в связи с арестом Мерлина Клиффорда, пожалуйста, помните, что те из нас, кто верит в его идеи, используют все наши многочисленные и разнообразные возможности для защиты его гражданских прав и скорейшего освобождения. А пока новый курорт, двойник „Клиффхэвена“, распахнул свои двери в другом месте, и там нашли работу несколько бывших сотрудников „Клиффхэвена“, избежавших ареста…»
Дойдя до последнего абзаца, Маргарет кинулась к телефону, чтобы позвонить в местный полицейский участок.
«…Сейчас мы очень заняты, доктор Браун, но, смеем Вас заверить, что при первом удобном случае пошлем двух надежных снайперов, чтобы стереть с земли Вашу семью, из-за которой…»
Приехавший полицейский высказался в том смысле, что письмо отправил какой-то псих. Правда, он предложил связаться с министерством связи, чтобы там определили, кем и откуда оно послано. Но Генри, полагавший почту главным врагом Центра заказов, предпочел обратиться в ФБР. Так как в письме содержалась угроза физического насилия, Бюро сочло возможным провести расследование.
Один раз ФБР «прокололось», проморгав появление «Клиффхэвена», так что в случае с письмом они постарались не ударить в грязь лицом. Однако добились немногого. Вашингтонская лаборатория установила, что имеющиеся на письме и конверте отпечатки пальцев принадлежат только Маргарет и местному почтальону. Письмо напечатали на электрической машинке очень распространенной модели, а опустили в ящик в торговом центре в Огайо, где ежедневно бывали десятки тысяч людей. Отделения Бюро в Кливленде, Колумбусе и Цинциннати [21]21
Крупнейшие города штата Огайо, Колумбус – столица штата.
[Закрыть]проверили все отдаленные курорты, но не обнаружили ничего подозрительного. Руководитель расследования предположил, что письмо доставлено в Огайо из другого штата, а уж затем послано по адресу Маргарет.
– Человек, отправивший это письмо, далеко не глуп, – заключил он.
– Очень важно, чтобы вы оба выступили свидетелями в калифорнийском суде, – продолжил Линн. – Как вам известно, обвинение будет представлять очень способный окружной прокурор Южной Калифорнии.
– Не хотите ли чего-нибудь выпить? – спросила Маргарет.
– Нет, кофе более чем достаточно, благодарю, – Линн не хотел отвлекаться. – Участие Министерства юстиции обусловлено исключительно тем значением, которое придает президент этому процессу.
– Я объясню, почему решила отказаться от свидетельских показаний, – повернулась к нему Маргарет.
– Надеюсь, ваше решение не окончательное, – быстро ввернул Линн.
– После письма нам еще четыре раза звонили.
Стентон наклонился вперед.
– Насколько мне известно, вы полагаете, что звонил тот же человек.
– Мне так показалось.
– Я хотел сказать, что он же и написал письмо.
– Он использовал слова из письма.
– Какие именно?
– Он сказал – надежные снайперы.
– Если я не ошибаюсь, сотрудники местного отделения ФБР установили на ваш телефон подслушивающее устройство. Я уверен, они сказали вам, что, услышав в трубке голос этого человека, вы должны тихонько положить ее на стол. Пусть он говорит. Вам слушать не обязательно, все и так будет зафиксировано на пленке.
– Мистер Стентон, если б вашей жене раз за разом звонили и… полагаю, у вас есть жена?
Стентон кивнул.
– Подобные звонки очень расстроили бы ее.
– Вы абсолютно правы, – согласился Стентон.
– Видите ли, – продолжила Маргарет, – я – врач с двадцатилетним стажем. Общение с психами мне не в диковинку. Это профессиональный риск, которому подвергает себя каждый из тех, кому приходится встречаться с самыми разными людьми один на один. Меня трудно испугать, во всяком случае, словами. Но угроза физической расправы тревожит меня. Я видела этих людей. Так же, как и мой муж. И сын. Более того, теперь у меня появились обязательства не только перед родителями, ко и перед моим главным пациентом, Стэнли. Я не собираюсь оставлять его одного, в больнице или дома, и тащиться в Калифорнию. Если вам нужны мои письменные показания, нет вопросов, но я никуда не поеду, пока Стэнли не поправится.
Мистер Линн словно только этого и ждал.
– Доктор Браун, я уполномочен предложить вам и вашему мужу содействие в рамках Федеральной программы защиты свидетелей после того, как вы дадите показания. Все сказанное относится, разумеется, и к вашему сыну.
Тут не выдержал Генри.
– Вы сошли с ума?
После «Клиффхэвена» Генри частенько срывался на крик. Маргарет прописала ему транквилизаторы, по таблетке три раза в день, но он практически сразу перестал их принимать, потому что они вгоняли его в сон.
– Стать другими людьми? Уехать к черту на кулички?
Маргарет поспешила вмешаться.
– Даже если бы мы и хотели этого, вы должны понимать, что практикующий врач…
– Доктор Браун, – перебил ее Линн, – уверяю вас, мы подумали и об этом. У вашего мужа процветающая фирма. У вас хорошо оплачиваемая работа в больнице. Но мы готовы компенсировать ваши материальные потери и предпочли бы…
– Никогда! – отрезал Генри.
– Разумеется, нет, – Маргарет взяла Генри за руку и потянула вниз, предлагая ему сесть.
– Хорошо, – теперь Линн обращался только к Маргарет, которая, похоже, лучше владела собой ( все-таки она нееврейка,подумал он). – Мне кажется, вы опасаетесь того, что на суде всплывет инцидент с тампоном. Поэтому и колеблетесь. Полагаю, вам не придется рассказывать об этом. Я договорюсь с прокурором, чтобы он обходил стороной эту часть вашего допроса в резиденции Клиффорда, пока защита не поднимет этого вопроса.
– С какой стати защите спрашивать об этом?
– Доктор Браун, – вмешался Стентон, – думаю, вы должны знать о том, что мы достигли договоренности с адвокатом Дэна Питца. Так как он проработал в «Клиффхэвене» меньше одного дня и за это время никому не причинил вреда, прокурор согласился, в обмен на его свидетельские показания…
Генри вновь вскочил. Его глаза метали молнии.
– Я все понял! Скажите нам!
– …ограничиться в отношении Питца условным приговором, – закончил фразу Стентона Линн. – Его показания для нас бесценны.
– Тогда вы лишитесь моих, – Маргарет вновь усадила Генри.
– Не хотелось бы, – Линн тяжело вздохнул. – Видите ли, по закону мы обязаны представить защите список свидетелей обвинения. Как только адвокат Клиффорда увидит в нем фамилию Питца, он спросит о нем своего клиента и выяснит, что Питц первым заговорил о тампоне. И защита обязательно ухватится за это, чтобы поставить под сомнение прочие показания Питца. А выставляя вас в качестве свидетеля, мы докажем, что при допросе присутствовали Клиффорд и еще три человека, вел допрос сам Клиффорд, а Питц просто старался перед ним выслужиться, предложив нечто шокирующее. Теперь, доктор Браун, прежде чем ваш муж снова выйдет из себя, позвольте отметить, что ваши письменные показания о пребывании в «Клиффхэвене» – краеугольный камень обвинения. Так как совершенное уголовное преступление будет разбираться в федеральном суде, прокуратура может потребовать вашего присутствия в качестве свидетеля. Если вы откажетесь, вас оштрафуют или даже посадят в тюрьму, а судебные заседания будут отложены до тех пор, пока вы не согласитесь давать показания. Естественно, вы имеете право выяснить у вашего адвоката, соответствуют ли мои слова действующему законодательству.
– Я не могу в это поверить.
– Тем не менее, таков закон.
– Тогда на все вопросы я буду отвечать: «Я не помню». Вам это не поможет, не так ли?
Линн кашлянул в ладонь.
– Лгать под присягой – преступление, доктор Браун. А ответ «я не помню», узнайте и об этом у вашего адвоката, может быть классифицирован как ложное утверждение согласно статье 1623 раздела 18 уголовного кодекса Соединенных Штатов Америки.
– Я думала, у нас свободная страна.
– Так оно и есть, – подал голос Стентон. – И мы приложим все силы, чтобы найти человека, пославшего это письмо.
– Хотите, я предложу вам пари? – вмешался Генри.
Стентон сухо улыбнулся.
– Никакие пари Бюро не интересуют.
– Что касается Стэнли, – продолжал Линн, – если вы обеспокоены его благополучием, я уверен, что мистер Стентон свяжется с местным отделением Бюро, и в ваше отсутствие около него всегда кто-то будет, и дома, и в больнице.
– Ему нужен врач, а не охранник, – возразила Маргарет.
– Я не сомневаюсь, что вы подберете достойного коллегу, кому можно доверить контроль за здоровьем вашего сына. Думаю, при необходимости мы компенсируем вам дополнительные расходы. Я обещаю, что поездка не займет у вас больше трех дней, включая дорогу. Надеюсь, теперь вы понимаете, что ехать необходимо.
Принуждение – естественная функция государства, подумала Маргарет.
– Я рад, что с этим у нас достигнуто полное взаимопонимание, – Линн повернулся к Генри. – Я хотел бы коснуться еще одной проблемы. Как сообщил мне один из моих сотрудников, вы согласились дать эксклюзивное интервью о вашем пребывании в «Клиффхэвене» корреспонденту «Ю-эс ньюс энд уорлд рипот».
Генри не удивила их осведомленность.
– Я посоветовался с окружным прокурором Южной Калифорнии, и он, а я с ним полностью согласен, полагает, что интервью, опубликованное до суда, серьезно ослабит наши позиции.
– Каким образом? – удивился Генри. – Я не собираюсь говорить ничего, кроме правды, только о том, что действительно произошло, час за часом.
– Разве вы не понимаете, что тем самым вы бросите защите спасательный круг? Вся правда поможет хорошему адвокату найти массу зацепок для того, чтобы очернить ваши показания. Освобождая людей из шкафчиков, вы нанесли серьезную травму одному из сотрудников «Клиффхэвена». Вы избили его палкой, хотя лично он ничем не навредил вам. Как будет выглядеть этот эпизод, если защита вытащит его на свет божий? Вы подожгли заповедный лес, причинив ущерб на миллионы долларов. Почему мы не судим вас, поинтересуется адвокат Клиффорда.
– В отличие от Питца, со мной вы ни о чем не договаривались, – ответил Генри.
– Разумеется, нет, но дело можно представить именно так. Мы бы предпочли тщательно выверить каждое слово ваших показаний, чтобы вы не сказали ничего лишнего, отвечая на вопросы прокурора и адвоката защиты.
– Все это делается для вашей же пользы, – добавил Стентон. – Мы хотим отправить Клиффорда и его приспешников в тюрьму. Мы на вашей стороне.
Казалось, Генри не слышит его, задумавшись о чем-то своем. Когда же он заговорил, Маргарет с удовлетворением отметила, что ее муж наконец-то не повышает голоса.
– Со дня возвращения домой я читаю «Лос-Анджелес таймс». И у меня создалось впечатление, что большинство жителей Калифорнии обеспокоено числом сотрудников «Клиффхэвена», все еще остающихся на свободе, а не тем, что происходило на этом «курорте».