355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шэрон Болтон » Теперь ты меня видишь » Текст книги (страница 1)
Теперь ты меня видишь
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 23:44

Текст книги "Теперь ты меня видишь"


Автор книги: Шэрон Болтон


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 24 страниц)

Шэрон Болтон
Теперь ты меня видишь

Посвящается Эндрю, который всегда первым читает мои книги, и Хэлу, которому не терпится научиться читать


Пролог

Одиннадцать лет назад

Листья, грязь и трава заглушают любой звук. Даже крики. Она об этом знает. Как бы она ни старалась, ее крик не пролетит четверть мили до автомобильных фар, до уличных фонарей, до светящихся окон высоких зданий, которые видно за стеной. Город совсем близко, но он ей не поможет, а на крик придется тратить силы, которых и так в обрез.

Она здесь одна. С недавнего времени.

– Кэти, – говорит она. – Кэти, это не смешно.

Сложно даже представить что-либо менее смешное. Тогда почему кто-то хихикает? И вдруг – совсем иной звук. Скрежещущий. Чиркающий.

Она могла бы побежать: до моста отсюда недалеко. Она успеет.

Но если она побежит, придется бросить Кэти.

Листву на дереве, у которого она стоит, шевелит легкий бриз. Она никак не может унять дрожь, ведь одевалась она – всего-то пару часов назад – в расчете на отапливаемый бар и подогретое сиденье автобуса, а оказалась на улице в полночный холод. Осознавая, что в любой момент, возможно, надо будет бежать, она осторожно снимает туфли – сначала одну, потом вторую.

– Хватит уже! – говорит она чужим, не своим голосом и отходит от дерева, поближе к громадному камню в траве. – Кэти, где ты?

Лишь чирканье в ответ.

По ночам камни кажутся выше, больше, а еще – страшнее и темнее. Но круг, в который они складываются, словно бы сузился. Ей чудится, что те камни, которые лишь краешком попадают в ее поле зрения, подбираются к ней, будто играя в «море волнуется раз», и если она сейчас развернется, то сможет к ним притронуться.

Как же не развернуться, когда одолевают такие мысли? Как не вскрикнуть, когда темный силуэт попросту надвигается на тебя? Один высокий камень раскололся надвое, как надламываются горные утесы. Отколовшаяся часть идет к ней.

Она бежит, но далеко убежать не успевает: путь ей преграждает еще один темный силуэт. Не пускает ее к мосту. Она разворачивается. Еще один. И еще. Темные фигуры со всех сторон подбираются к ней. Бежать некуда. Кричать бесполезно. Остается лишь метаться, как мечутся крысы в крысоловках. Они хватают ее и тащат к гигантскому плоскому камню – и тут хоть что-то становится ясно.

Становится ясно, что чиркающий звук издавало лезвие, которое точили о камень.

Часть 1
Полли

Убийство совершено с жестокостью невообразимой и неописуемой.

Газета «Стар», 31 августа 1888 г.

1
Пятница, 31 августа

К моей машине прислонилась мертвая женщина.

Каким-то чудом удерживаясь в вертикальном положении, она раскинула неживые руки в стороны и ухватилась за дверцу со стороны пассажира. Из мертвой женщины сочилась кровь, и каждая новая клякса капала поверх предыдущей, образуя нечто вроде паутины на слое автомобильной краски.

В следующий миг она повернулась и посмотрела мне в глаза. Ее мертвые глаза уставились прямо в мои, живые. На шее у нее зияла страшная рана, живот покрывало сплошное пятно алого цвета. Она протянула руку, но я не шелохнулась. Она вцепилась в меня, и, как для покойницы, довольно-таки крепко.

Да, я понимаю: она стояла на ногах и даже двигалась, но по ее глазам уже было ясно, что это конец. Может, тело еще какое-то время поборется, а сердце поколотится в груди, затихая с каждым ударом; может, она еще способна кое-как управлять своими мышцами. Но это все мелочи. Глаза уже знали, что игра окончена.

Мне вдруг стало жарко. Пока солнце не село, вечер был довольно теплым – один из тех вечеров, когда лондонские здания и тротуары удерживают скопленный за день жар, чтобы сбить тебя с ног волной горячего воздуха, как только сунешься на улицу. Но этого липкого, лихорадочного тепла я прежде не ощущала. Этот жар никакого отношения к погоде не имел.

Нож я поначалу не заметила – только почувствовала, как рукоятка прижалась к моему телу. Она так крепко обняла меня, что вонзала лезвие все глубже в собственное нутро.

Не надо. Не делай этого!

Я попыталась отстраниться, чтобы не давить на нож. Она закашлялась, но кашель вырывался не изо рта, а из раны в горле. В лицо мне плеснулась какая-то жидкость – и мир вокруг завертелся, как юла.

Мы упали вместе. Увлекая меня за собой, мертвая женщина мешком рухнула на асфальт; я расшибла себе плечо. И вот теперь она лежала навзничь, уставившись в небо, а я стояла на коленях рядом. Грудь ее еще приподымалась.

Еще не поздно, сказала я себе, хотя прекрасно понимала, что было уже поздно. Мне нужна помощь, но искать ее негде: только пустая стоянка, только шести-и восьмиэтажные многоквартирные дома вокруг. На какое-то мгновение мне показалось, что на одном балконе мелькнул силуэт, но человек этот сразу же исчез. Сгущались сумерки.

Ее ранили только что. Преступник не успел еще уйти далеко.

Не сводя глаз с жертвы, я принялась искать по карманам рацию – безуспешно. Сумочка валялась в нескольких шагах от меня. Выудив оттуда мобильный, я вызвала и полицию, и «скорую» на парковку к Виктория-Хаус в жилищном комплексе Брендон, что в районе Кеннингтон. Лишь договорив, я осознала, что она держит меня за руку.

Мертвая женщина держала меня за руку, но я не могла найти в себе силы посмотреть ей в глаза. Потому что увидела бы, как пристально она на меня смотрит. Надо говорить с ней. Нельзя, чтобы она потеряла сознание. Надо заглушить голос в моей голове, твердящий, что все кончено.

– Все хорошо, – повторяла я. – Все хорошо.

Но ничего хорошего на самом деле не было.

– Сюда уже едут, – сказала я, понимая, что никакие врачи ее не спасут. – Все будет хорошо.

В тот вечер, как только вдалеке завыли сирены, я поняла одну простую вещь: мы лжем умирающим.

– Слышите? Это «скорая». Держитесь!

Наши окровавленные ладони слиплись. В кожу на моем запястье давил металлический ремешок ее часов.

– Ну же. Говорите со мной.

Сирены приближались.

– Слышите? Еще чуть-чуть…

Быстрые шаги. Подняв голову, я увидела мерцание синих огней, отраженное в нескольких окнах. Патрульная машина припарковалась возле моего «Фольксвагена-гольфа», и констебль в форме уже направлялся к нам, бормоча что-то в рацию. Добежав, он присел рядом.

– Держитесь, – сказала я. – Помощь уже прибыла.

Констебль тронул меня за плечо.

– Не волнуйтесь, – успокаивал он меня, точь-в-точь как еще пару минут назад я успокаивала эту женщину. – «Скорая» сейчас приедет. Вы только не волнуйтесь.

На вид ему было около сорока пяти. Коренастый, с редеющими волосами, тронутыми сединой. Мне показалось, что я его уже где-то видела.

– Можете сказать, где болит?

Я отвернулась от мертвой женщины – мертвой уже по-настоящему.

– Милая моя, вы можете говорить? Скажите, как вас зовут. Куда вас ранили?

Сомнений не оставалось. Голубые глаза остановились. Тело перестало содрогаться. Интересно, слышала ли она мои последние слова? Только тогда я заметила, какие у нее красивые волосы. Нежнейшего пепельного оттенка. Они веером рассыпались по асфальту. Сережки сверкали между прядей, отражая свет фонарей, и эта картина почему-то показалась мне знакомой. Отпустив ее руку, я попыталась встать, но чье-то осторожное прикосновение велело мне оставаться на месте.

– Не стоит, милая моя. Дождитесь «скорой».

Сил на препирательства у меня не было, и я продолжала сидеть – и смотреть на мертвую женщину. Нижнюю половину ее лица лишь забрызгало кровью, а вот горло и грудь попросту затопило. Кровь скапливалась в лужу под телом и, отыскивая узенькие щелки между плитками, ручейками утекала прочь. На груди еще можно было разобрать, из какой ткани сделана блуза, но ниже это уже не представлялось возможным. Рана на шее была еще не самой страшной. Я вспомнила, что в женском теле содержится в среднем пять литров крови, – кто-то мне об этом рассказывал. Вот только я никогда не думала, что увижу, как все эти пять литров выливаются наружу.

2

– Я в порядке. Это не моя кровь.

Я хотела встать, но мне не позволили.

Трое парамедиков сгрудились над мертвой блондинкой. Кто-то, кажется, пытался остановить брюшное кровотечение; звучали слова «трахеотомия» и «периферический пульс».

– Ну что, сворачиваемся? По-моему, уже можно. Она умерла.

Теперь они переключились на меня. Я встала. Клейкая кровь на руках быстро сохла на теплом воздухе. Слегка покачнувшись, я уставилась на длинные балконы высоток, еще пару минут назад пустые, а сейчас заполненные людьми. Достала удостоверение из заднего кармана джинсов и показала его первому попавшемуся офицеру.

– Детектив-констебль Лэйси Флинт, – представилась я.

Он прочел мое имя и поднял глаза, чтобы удостовериться, я ли это на фотографии.

– А я вас узнал. Вы в Саусварке работаете, да?

Я кивнула.

– Скотланд-Ярд, – сказал он суетящимся поблизости парамедикам, которые, убедившись, что блондинке уже ничем не помочь, обратили все свое внимание на меня.

Один из них шагнул в мою сторону. Я сделала шаг назад.

– Лучше ко мне не притрагиваться, – сказала я. – Я не пострадавшая. – Я опустила глаза на свою окровавленную одежду. Десятки глаз сверлили меня со всех сторон. – Я – улика.

Прошмыгнуть в ближайший участок – тихонько, инкогнито – мне не разрешили. Детективу-констеблю Стеннингу, первым прибывшему на место преступления, позвонила инспектор, которой поручили это дело. Как выяснилось, она уже ехала сюда и хотела, чтобы я ее дождалась.

До того как уйти в местный отдел по борьбе с особо тяжкими преступлениями, или попросту ОБОТП, штаб которого находился в Льюисхэме, Пит Стеннинг работал вместе со мной в Саусварке. Он был чуть постарше, около тридцати, и судьба преподнесла ему щедрый дар – всеобщее обожание. Мужчинам он нравился потому, что работал много, но не слишком; любил простые народные виды спорта вроде футбола, но умел поддержать беседу о гольфе или крикете; а говорил мало, но всегда по делу. Женщины же ценили его высокий рост, стройную фигуру, темные кудри и самоуверенную ухмылку.

Он кивнул мне, но не смог подойти: нужно было сдерживать толпу зевак. Труп к тому времени уже отгородили ширмой, и публика, за неимением более яркого зрелища, потянулась ко мне. Весть передавалась из уст в уста; люди слали друзьям сообщения, приглашая их немедленно присоединиться. Чтобы скрыться от пытливых взглядов и заняться своим делом, мне пришлось забиться на заднее сиденье патрульной машины.

Первые шестьдесят минут после преступления – это самые важные минуты, ведь улики еще свежи, а следы преступника – горячи. Мы должны неукоснительно соблюдать протокол. Я сама убийствами не занималась, а в основном искала владельцев краденого имущества (что, конечно, не так увлекательно), но даже я знала, что должна запоминать мельчайшие детали. Уж что-что, а это я умела – и регулярно расплачивалась за свое умение самыми скучными заданиями, которые мне неизменно поручали. Впрочем, сейчас моя наблюдательность могла действительно пригодиться.

– Я вот вам чайку принес. – Это вернулся офицер, добровольно взявший меня под опеку. – Только пейте побыстрее, инспектор уже приехала, – добавил он, протягивая стаканчик.

Проследив за его взглядом, я увидела серебристый спортивный «мерседес», припаркованный неподалеку от моей машины. Из него вышли двое. В высоком мужчине даже издали можно было опознать завсегдатая тренажерного зала. Джинсы, серое поло. Загорелые руки. Солнцезащитные очки.

Женщину я узнала практически сразу: часто видела ее на фотографиях. Стройная, как манекенщица, с блестящими черными волосами, стриженными под каре, в джинсах, за которые просят больше сотни фунтов. В руководящем составе ОБОТП она появилась совсем недавно, и назначение ее освещалось как официально (во внутренних циркулярах), так и неофициально (в многочисленных полицейских блогах). В свои тридцать с небольшим она была слишком молода для такой ответственной должности, но уже успела раскрыть пару громких дел в Шотландии. Ходили слухи, что о ХОЛМС-2, основной базе данных отдела, она знала больше, чем любой другой полицейский Великобритании. Разумеется, как отметили некоторые скептически настроенные блогеры, ее шансы ничуть не снизила принадлежность к женскому полу и расе, отличной от белой.

Я наблюдала, как эти двое натягивают голубые защитные костюмы и бахилы. Спрятав роскошные волосы под капюшон, женщина подошла к ширме, и напарник пропустил ее вперед.

Повсюду, точно призраки, уже сновали фигуры в белом: это прибыли эксперты-криминалисты. Сначала они оградят тело, потом – положенную площадь вокруг него. С этого момента для того, чтобы пройти через кордон, нужно будет записываться в специальном журнале, где время отмечается с точностью до секунды. Я узнала об этом совсем недавно, в полицейской академии, но еще ни разу не видела на практике.

Над трупом возводили сооружение наподобие беседки. Ширмы по обе стороны стали стенами, и через считаные секунды на стоянке красовался настоящий шатер. Мою машину обнесли желтой лентой. Пока из фургона выгружали осветительные приборы, детектив-инспектор и ее напарник вышли из шатра, обменялись парой слов, и мужчина ушел, с легкостью перешагнув через полосатый кордон. А детектив-инспектор подошла ко мне.

– Не буду вам мешать, – сказал мой «опекун» и, забрав полупустой стаканчик, удалился.

Свежеиспеченная детектив-инспектор стояла передо мной и выглядела элегантно даже в защитном костюме. Кожа у нее была насыщенного темно-кремового оттенка, глаза – ярко-зеленые. Кажется, я где-то читала, что она индуска по материнской линии.

– Детектив-констебль Флинт? – спросила она с мягким шотландским акцентом.

Я кивнула.

– Давайте знакомиться, – продолжила она. – Меня зовут Дана Таллок.

3

– Давайте пройдемся и побеседуем, – предложила Таллок.

Я послушно зашагала по тротуару. Одного ее взгляда оказалось достаточно, чтобы меня тут же упаковали в защитный костюм и бахилы. Хотя воздух еще достаточно прогрет, пояснила она, скоро я начну мерзнуть; к тому же, так никто не заметит на мне пятен крови. А чтобы сохранить возможные улики на руках, я надела резиновые перчатки.

– Я была на третьем этаже, – сказала я. – В тридцать седьмой квартире. Потом спустилась по лестнице и свернула направо.

– Что вы делали в этой квартире?

– Разговаривала со свидетельницей. – Я осеклась и исправилась: – Потенциальной свидетельницей. Я уже несколько недель хожу к ней по пятницам: в остальное время ее мать сидит дома. И совсем не горит желанием, чтобы дочь давала показания.

– И как, успешно сходили?

– Нет, – призналась я.

Мы дошли до конца тротуара и снова увидели злосчастную площадку. Люди в форме пытались разогнать зевак, но те продолжали таращиться.

– Наверное, по телевизору ничего интересного не показывают, – пробормотала Таллок. – А по какому делу проходит свидетельница?

– Групповое изнасилование, – ответила я, сознавая, что ни к чему хорошему это не приведет. Преступления сексуального характера не были моей специализацией, и в тот вечер я, так сказать, халтурила. Пару лет назад лондонская полиция создала несколько специальных подразделений, известных как «сапфировые отряды» и призванных бороться именно с сексуальным насилием. Ради этого я, собственно, и пошла работать в полицию. А пока я дожидалась вакансии в «сапфировом отряде», нужно было держать нос по ветру. Соблазн был слишком велик.

– Вы никого не заметили в подъезде?

– Вроде бы нет.

Хотя, честно говоря, я и сама не знала. Меня разозлила реакция Роны, той самой потенциальной свидетельницы, и я обдумывала свои дальнейшие действия. Погруженная в невеселые мысли, я не особо смотрела по сторонам.

– Что вы увидели, выйдя на парковку? Сколько там было человек?

Мы постепенно, шаг за шагом, восстановили весь мой путь. Таллок задавала уточняющие вопросы каждые две секунды. Я злилась на себя за то, что не проявила бдительности раньше, потому старалась изо всех сил. Нет, больше никого поблизости не было. Музыка играла, да – какой-то громкий рэп, точнее не скажу. Вертолет еще пролетел – ниже обыкновенного, потому что я, помнится, подняла глаза. Блондинку эту я никогда прежде не видела. На одно мгновение что-то в ее облике меня зацепило, но это быстро прошло.

– Здесь я оглянулась, – сказала я, дойдя до нужного места. – Сзади раздался какой-то шум.

По глазам Таллок я сразу поняла, о чем она думает: я отвернулась – и, скорее всего, пропустила нападение. На считаные секунды. Доли секунды.

– И когда вы ее таки увидели?

– Когда была уже ближе. Я рылась в сумочке – мне показалось, что я забыла ключи от машины, – а когда подняла глаза, то увидела ее.

Мы вернулись в гущу событий. Человек в белом фотографировал брызги крови на моей машине.

– Продолжайте, – велела Таллок.

– Я не сразу заметила кровь. Сначала мне показалось, что она хочет спросить, как куда-то проехать. Может, ей показалось, что в машине кто-то есть.

– Как она выглядела? Опишите ее.

– Ну, выше среднего роста, – неуверенно начала я, не вполне понимая, зачем задавать этот вопрос: она же только что ее видела.

Таллок устало вздохнула.

– Вы же детектив, Флинт. Какого именно роста?

– Пять футов десять дюймов, – предположила я. – Выше нас с вами. Стройного телосложения.

Она вопросительно вскинула брови.

– Примерно двенадцатый размер одежды, – поспешно уточнила я. – Со спины она показалась мне молодой – наверное, из-за худобы и модной одежды. Но по лицу стало ясно, что она старше, чем я думала.

– Продолжайте.

– Выглядела она хорошо, – продолжала я. Если Таллок нужны бесконечные подробности, что ж, она их получит. – Хорошо одета. Дорогие вещи, сразу видно. Незатейливые, но качественные. Профессиональная укладка. Такую краску для волос не купишь в простом супермаркете, темные корни тоже не торчали. Кожа гладкая, зубы белые, но вокруг глаз все-таки видны морщинки, и линия подбородка уже не очень четкая.

– Сколько ей, по-вашему?

– Сорок с чем-то. И для своих лет она прекрасно сохранилась.

– Согласна.

Вокруг нас суетились какие-то люди, но Таллок не сводила с меня глаз. Словно мы стояли тут вдвоем.

– А документы у нее при себе были? – спросила я. – Мы уже знаем, кто она такая?

– В сумочке ничего не нашли, – ответил мужской голос.

Обернувшись, я увидела напарника Таллок, только теперь он уже поднял очки на лоб. Вокруг правого глаза белел свежий шрам.

– Ни документов, ни ключей от машины, только наличные и косметика. Как она вообще сюда попала? До метро далеко, а на автобусах такие дамы обычно не ездят.

Таллок обвела взглядом высотки вокруг стоянки.

– Конечно, ключи могли украсть вместе с машиной. Такая дама наверняка должна ездить в хорошем авто. – Акцент, пусть и неочевидный, выдавал в нем выходца из южных кварталов Лондона.

– У нее в ушах остались бриллиантовые сережки, – сказала я. – Не похоже на ограбление.

Он внимательно посмотрел на меня. Этими ярко-голубыми, почти бирюзовыми глазами. Белок того, что окаймлялся шрамом, был налит кровью.

– Может, стразы? – предположил он.

– На месте грабителя, перерезавшего женщине горло и вывалившего ее кишки наружу, я бы, пожалуй, сняла любые драгоценности, даже рискуя нарваться на подделку. Более того, часики у нее тоже были симпатичные. Когда она умирала, то оцарапала мне ими запястье.

Я сразу поняла, что моя тирада не пришлась ему по душе. Он, нахмурившись, потер больной глаз кулаком.

– Флинт, знакомьтесь: детектив-инспектор Джосбери, – сказала Таллок. – К расследованию он не подключен, приехал сюда просто за компанию. Скучно ему, знаете ли. Детектив-констебль Флинт… Лэйси, да?

– Кстати, – недослушав, перебил Джосбери, – в Льюисхэме интересуются, когда ты ее привезешь.

Таллок еще раз осмотрела здания вокруг.

– Не понимаю я этого, Марк. Тут же столько квартир, и время еще не позднее. Кто угодно мог увидеть. Зачем убивать человека именно здесь?

Где-то поблизости залаяла собака.

– Ну, она тут оказалась не случайно, – ответил Джосбери. – Этой женщине место в Найтсбридже, а не в Кеннингтоне. Благодаря детективу-констеблю Флинт, которая на удивление хорошо разбирается в ювелирном деле, мы можем исключить мотив ограбления, хотя куда пропала машина, по-прежнему непонятно.

– Здешняя детвора убивать за машину не станет, – сказала я, и оба снова посмотрели на меня. – Угнать-то, конечно, угонят, но максимум вырвут ключи из рук и пихнут легонько. Им необязательно…

– …вонзать нож в горло аж до самой трахеи? – закончил за меня Джосбери. – Вспарывать живот от грудины до лобка? Пожалуй, соглашусь с вами, детектив-констебль Флинт. Как-то оно чересчур.

Ясно: парень меня невзлюбил. Я сделала шаг назад, потом еще один. То ли из-за шока, то ли по какой-то иной причине я болтала гораздо больше обычного. Может, стоит притихнуть? Помолчать и послушать.

– Но как? – спросила Таллок.

– Что-что? – Джосбери отвлекся, наблюдая, как я пячусь.

– Когда Флинт ее увидела, она еще стояла на ногах, – сказала Таллок. – Она еще была жива, хотя и ранена. Значит, на нее напали буквально за несколько секунд до того. Пока Флинт копалась в своей сумочке. Как он это сделал? Как он мог нанести такие тяжелые ранения и моментально скрыться?

«Копалась в своей сумочке»? Таллок говорила так, будто я была виновата в случившемся. Я открыла было рот, чтобы возразить, но вовремя сдержалась. Притихнуть. Молчать и слушать.

– Камер слежения здесь нет, – сказал Джосбери. – Но проспект всего в паре ярдов отсюда. Стеннинг уже отправился за пленками. Если наш злодей вышел за пределы жилищного комплекса, его должны были заснять.

А может, я и впрямь виновата. Если бы не витала в облаках, могла бы заметить преступника и не дать ему нанести удар. Могла бы закричать или вызвать полицейских по рации. Могла бы предотвратить убийство. Только укоров совести мне не хватало!

– Преступник должен быть залит кровью с ног до головы, – заметил Джосбери, по-прежнему не сводя с меня глаз. – За ним должен остаться след. – Он обернулся. – Собаки на месте.

Мы взглянули на скопление машин, куда подвезли двух немецких овчарок, каждую со своим дрессировщиком.

– Необязательно, – выпалила я, не успев одуматься. Оба инспектора уставились на меня. – Если горло перерезали сзади, преступник мог и не испачкаться. И внутренности вывалились вперед. Прямо на мою машину.

– И на вас, – добавил Джосбери, переводя взгляд на кровавые пятна, заметные даже сквозь полиэтилен защитного костюма. – Ну, что, Талли, сворачиваемся? Пора везти Флинт в участок.

– Надо только проверить, смог ли Нил… – засомневалась она.

– Андерсон – большой мальчик, справится, – заверил ее Джосбери. – Шесть офицеров уже собирают показания, на развязке стоит регулировщик. Жильцов начнут опрашивать, как только собаки закончат свое дело.

– Сможешь отвезти ее? Я хочу повнимательнее осмотреться, когда рассосется толпа.

Джосбери попытался было возразить, но вместо этого лишь расплылся в улыбке. Зубы у него были идеальные.

– Значит, я поеду на таллимобиле?

Покачав головой, Таллок расстегнула «молнию» на костюме и достала из кармана ключи.

– Поцарапаешь – башку оторву! – предупредила она.

– Идемте, Флинт, пока она не передумала.

И Джосбери под локоть повел меня к серебристому «мерседесу».

– Проследи, чтобы она костюм не снимала, – напутствовала Таллок, пока Джосбери открывал мне дверцу.

Забравшись внутрь, я оценила новехонький, словно только из магазина, интерьер, откинулась на спинку кожаного кресла и закрыла глаза.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю