355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сэмюэл Ричардсон » Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов » Текст книги (страница 79)
Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 04:17

Текст книги "Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов"


Автор книги: Сэмюэл Ричардсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 79 (всего у книги 82 страниц)

Письмо CXCVII.

Г. ЛОВЕЛАСЪ, къ Г. БЕЛФОРДУ

Въ Среду 24 Маія.

[Онъ разсказываетъ своему другу о свиданіи, которое имѣлъ по утру съ дѣвицею Клариссою, и о щастливомъ слѣдствіи, которое произвело надъ нею письмо двоюродной его сестры Монтегю. Однако онъ жалуется, что она не совсѣмъ еще оставила свою скрытность, а сіе онъ приписываетъ ея истиннымъ правиламъ. По томъ продолжаетъ:]

Я признаюсь, что женщина не можетъ быть совершенно чистосердечна въ сихъ случаяхъ. Но для чего? Развѣ онѣ опасаются показать себя таковыми, каковы онѣ въ самомъ дѣлѣ.

Я сожалѣю о болѣзни Гж. Фретчвиль, сказалъ я любезной моей Клариссѣ, поелику то намѣреніе, которое я имѣлъ утвердить ее въ семъ домѣ прежде, нежели благополучной союзъ будетъ заключенъ, привело бы ее, дѣйствительно по видимому, въ ту совершенную независимость, которая будетъ нужна дабы показать всему свѣту, что ея выборъ былъ произвольной, и что госпожи моей фамиліи пожелали бы оказать ей почтеніе въ новомъ ея домѣ, между тѣмъ, какъ я занимался бы приготовленіемъ статей и екипажей. По другой причинѣ, присовокупилъ я, сіе дѣло меня весьма мало трогало; потому что послѣ торжества было бы намъ столько же удобно ѣхать въ замокъ Медіанъ, или къ Милорду въ замокъ М… или къ одной либо другой изъ моихъ тетокъ, тамъ бы мы препроводили все время, доставя себѣ служителей и прочіе надобности.

Ты не можешь вообразить, съ какою пріятною кротостію она изъяснила мнѣ свое мнѣніе.

Я ее спросилъ была ли на ней оспа?

Въ семъ мать ея и Гж. Нортонъ, отвѣчала она мнѣ, не были увѣрены. Но поелику она ее не опасалась; то и не заботилась входить въ тѣ мѣста, къ коихъ она свирѣпствовала. Очень хорошо подумалъ я самъ въ себѣ. Когда такъ, сказалъ я ей; то не худо бы было, естьлибъ она потрудилась посмотрѣть сей домъ прежде отъѣзда въ свою деревню; ибо естьли онъ ей не понравится, то ничто меня не принудитъ его нанять.

Она спрашивала у меня, можетъ ли списать копію съ письма моей сестры? я ей сказалъ что она можетъ удержать и подлинникъ, и отослать его къ дѣвицѣ Гове, поелику я полагалъ, что ето самое ея намѣреніе. Она наклонила голову, оказывая мнѣ благодарность. Что ты о томъ скажешь Белфордъ? я не сумнѣваюсь, чтобъ вскорѣ не получилъ отъ ней и почтенія. Какую же я имѣлъ нужду устрашать столь кроткую дѣвицу моими наглостями? Однако я не думаю, чтобъ худо сдѣлалъ, показавъ себя нѣсколько злобнымъ. Она называла меня неучтивымъ человѣкомъ. каждая учтивость отъ такого человѣка бываетъ почитаема за милость.

Разсуждая о статьяхъ, я ей сказалъ, что изъ всѣхъ повѣренныхъ я бы желалъ, чтобъ Притдчардъ, о которомъ дѣвица Шарлота пишетъ въ своемъ письмѣ, былъ токмо одинъ, съ коимъ бы Милордъ совѣтовалъ. По истиннѣ, Притдчардъ человѣкъ весьма честной; онъ уже весьма долгое время находится при фамиліи; онъ знаетъ выгоду и состояніе оной лучше Милорда, или самаго меня. Но Придтчардъ былъ слабъ по своей старости, коей недостатки суть малость и недовѣрчивость. Онъ почиталъ за славу быть такъ искуснымъ, какъ стряпчей; и дабы подкрѣпить сіе глупое тщеславіе, то онъ не пренебрегъ бы ни малѣйшаго обряда, хотябъ и Императорская корона зависѣла отъ его тщанія. Въ такомъ разговорѣ, я не менѣе пяти разъ поцѣловалъ ея руку, за что она меня не отталкивала. Боже мой! любезной другъ, коликое уваженіе питалъ я къ ней въ великодушномъ моемъ сердцѣ! Она и при оставленіи меня была весьма благосклонна. Она у меня просила нѣкоторымъ образомъ позволенія удалиться, дабы вторично прочесть письмо дѣвицы Шарлоты. Я думаю что она преклонилабъ предо мною и колѣна; но не смѣю въ томъ увѣриться. О колико бы мы были съ того времени щастливы, и она и я, естьлибъ сія дражайшая особа имѣла ко мнѣ всегда таковое благоразположеніе! я люблю почтеніе; хотя его ззслуживаю или нѣтъ: мнѣ всегда оное оказывали, даже до того времени, какъ началъ познавать сію гордую красавицу.

Теперь-то, Белфордъ, мы находимся въ весьма хорошемъ разположеніи, или играетъ ужъ нами Діаволъ. Въ укрѣпленномъ городѣ бываютъ крѣпкія и слабыя мѣста. Я нападалъ на укрѣпленія неприступныя. Я не сумнѣваюсь, чтобъ не получилъ надъ нею побѣды хитростями, поелику она безъ всякой трудности употребляетъ таковыя же противъ меня. Теперь мы ожидаемъ только отвѣта отъ Милорда.

Но я со всемъ было позабылъ тебя увѣдомить, что мы не мало обезпокоились нѣкоторыми извѣдываніями, относительно до моей любезной и до меня! какой-то человѣкъ весьма хорошаго виду, склонилъ вчерась одного близь живущаго художника позвать Доркасу. Онъ дѣлалъ ей многіе вопросы о мнѣ; а какъ мы живемъ и кушаемъ въ одномъ домѣ, то онъ особенно спросилъ, совокуплены ли мы бракомъ?

Сіе приключеніе привело мою любезную въ великое безпокойстію. Разсуждая о обстоятельствахъ, я далъ ей замѣтить, сколь сильную мы имѣли причину разгласить, что мы дѣйствительно совокуплены законнымъ бракомъ. Происки, сказалъ я ей, конечно произсходятъ со стороны ея брата, и когда нашъ бракъ будетъ признанъ; то можетъ быть не услышимъ болѣе ничего о его умыслахъ. Тотъ человѣкъ, по видимому, съ великимъ любопытствомъ хотѣлъ знать, когда совершены были обряды. Но Доркаса не подавала ему изъясненій о нашемъ бракѣ, тѣмъ съ большею упорностію, что онъ не хотѣлъ сказать о причинахъ своего любопытства.


Письмо CXCVIII.

Г. ЛОВЕЛАСЪ, къ Г. БЕЛФОРДУ.

24 Маія.

Пропади етотъ любезной дядюшка! насилу получилъ я отъ него письмо. Но мнѣ не льзя показать его безъ того, чтобъ не почли начальника нашей фамиліи за дурака. Онъ надѣлилъ меня ужасною громадою дурацкихъ своихъ пословицъ. Я воображалъ, что онъ весь свой магазинъ изтощилъ въ письмѣ, къ тебѣ писанномъ. Беречь его писаніе, откладывать и его не отсылать, дабы дать себѣ время разсмотрѣть ужасное множество непристойностей! Чортъ возми ету премудрость народовъ, если онъ имѣетъ нужду, къ своему собственному стыду, присовокуплять столь много оной для наставленія одного человѣка. Однако я очень радъ, видя въ семъ глупомъ письмѣ подтвержденіе моего предпріятія, поелику во всѣхъ человѣческихъ дѣлахъ удобность и неудобность, доброе и злое такъ между собою перемѣшаны, что не можно получать одного безъ другаго.

Я уже представилъ моей любезной банковой билетъ пріобщенной къ письму, и читалъ ей нѣкоторыя мѣста изъ того письма. Но она не приняла билета; а я имѣя деньги рѣшился отослать оной обратно. Ей хотѣлось прочесть все его письмо; и когда я ей сказалъ, что съ охотою бы на то согласился, естьлибъ не подвергъ посмѣянію писателя; то она мнѣ отвѣчала, что отъ нее сего я опасаться не долженъ, и что она всегда предпочитала сердце головѣ; я разумѣлъ что она хотѣла тѣмъ сказать. Я за то не очень ее благодарилъ.

Я выпишу ей все то, что для меня полезно. Однако къ досадѣ моей она увидитъ письмо и всю мою душу съ онымъ за одинъ только произвольной поцѣлуй.

Она сыскала способъ получить письмо безъ всякой награды. Чортъ меня возми, естьли я имѣю, хотя нѣсколько бодрости предложить ей мой договоръ. Удивляйся въ твоемъ другѣ сему робкому свойству: я испытываю, что истинная честность въ женщинѣ, содержитъ и самыхъ дерзновенныхъ въ уваженіи. Клянусь моею жизнію, Белфордъ, я думаю, что изъ десяти женщинъ приходящихъ въ нещастіе, девять изъ оныхъ должны въ томъ винить собственное свое тщеславіе, легкомысленность, неосмотрительность и излишнюю благосклонность.

Я надѣялся уже получить награду, когда она отдастъ мнѣ то письмо, которое для обѣихъ насъ было столь благосклонно. Но она прислала мнѣ его обратно съ Доркасою запечатанное: мнѣ надлежало бы судить, что по ея разборчивости находилось въ ономъ два или три мѣста, которыя воспрепятствовали ей по прочтеніи оныхъ не разсудя показаться: я тебѣ его посылаю, и теперь не буду къ тебѣ писать, дабы дать тебѣ время прочесть оное. Ты мнѣ возвратишь, какъ скоро его прочтешь.


Письмо СХСІX.

МИЛОРДЪ М… къ Г. ЛОВЕЛАСУ

Во Вторникъ 23 Маія.

{Надлежитъ знать свойство сего стараго господина, дабы войти въ смыслъ онаго письма.} Та дорога длинна, гдѣ поворотовъ нѣтъ. Не издѣвайся надъ моими пословицами; ты знаешь, что я всегда ихъ любилъ. Если бы ты самъ оныя принималъ; то почиталъ бы ихъ лучше: не въ обиду сказано. Я бы могъ поклясться, что превосходная дѣвица, которая рѣшилась, по видимому, вскорѣ составить твое благополучіе, ни мало ихъ не призираетъ; ибо мнѣ говорятъ, что она весьма хорошо пишетъ, и что всѣ ея письма наполнены благоразумными изрѣченіями. Да обратитъ тебя Боже на путь истинный! Отъ него единаго и ея можешь ты токмо сего надѣяться.

Я не сумнѣваюсь, на конецъ чтобъ ты не разположился жениться, такъ какъ твой отецъ, и всѣ твои предки прежде тебя учинили. Безъ сего, вѣрь, что никакого не будешь имѣть права въ моемъ наслѣдствѣ, и не можешь пріуготовить онаго своимъ дѣтямъ, если они будутъ незаконные. Сіе дѣло заслуживаетъ твоего вниманія, г. мой. Человѣкъ не всегда бываетъ дуракъ, хотя всякой иногда онымъ бываетъ. Но всѣ ласкаются, что теперь твои глупости оканчиваются.

Я знаю, что ты клялся отомстить фамиліи любезной твоей Клариссы. Долгъ требуетъ предать то забвенію; ты долженъ почитать ея родителей, какъ собственныхъ своихъ. Когда они познаютъ въ тебѣ добраго мужа и отца, [о семъ то единомъ прошу я Создателя, для общаго блага] то сами удивляться будутъ глупому своему къ тебѣ отвращенію, и не престанутъ о томъ просить у тебя извиненій. Но когда они признавать станутъ тебя за презрительнѣйшаго повѣсу, то какъ же могутъ тебя любить, или считать свою дочь извиненія достойною?

Мнѣ кажется, что я съ охотою бы сказалъ нѣсколько словъ во утѣшеніе твоей красавицы, которая безъ сумнѣнія должна быть въ великомъ замѣшательствѣ, чтобъ сыскать средство держать въ своихъ рукахъ столь упорнаго человѣка, каковъ ты былъ до сего времени. Я бы ей далъ знать, что здравыми разсужденіями и тихими словами, она все можетъ изъ тебя сдѣлать, что ни захочетъ. Хотя вообще ты весьма вспыльчивъ; но кроткія слова въ состояніи тебя укротить, и привести въ умѣренность нужную для твоего облегченія. Если бы Богу было угодно, чтобъ бѣдная Милади, твоя тетка, которая давно уже померла, могла имѣть равномѣрное пособіе! дай ей Боже царство небесное, я не хочу безславить ея память. Тогда чувствуютъ достоинства, когда ихъ нѣтъ на свѣтѣ: теперь то его я познаю, и если бы я прежде умеръ, то можетъ быть и она о мнѣ тоже бы сказала.

Много разума вижу я въ сей старой пословицѣ. Даруй мнѣ Богъ друга дабы говорилъ мнѣ о моихъ погрѣшностяхъ, или покрайней мѣрѣ недруга, и онъ мнѣ тоже о нихъ скажетъ. Я твой не врагъ, ето ты конечно знаешь. Чѣмъ болѣе имѣютъ благородства, тѣмъ болѣе покорности. И такъ слѣдуй моимъ совѣтамъ, если хочешь, чтобъ твое сердце почитали благороднымъ. Развѣ я не дядя твой? Развѣ я не намѣренъ сдѣлать для тебя болѣе, нежели надѣялся бы ты получить отъ своего отца? Я согласенъ, поелику ты желаешь, служить тебѣ вмѣсто отца, когда ты достигнешь до того щастливаго дня, засвидѣтельствуй мое почтеніе любезной моей племянницѣ, и скажи ей, что я весьма удивляюсь, что она отлагаетъ на столь долгое время твое благополучіе.

Я прошу тебя сказать ей, что я намѣренъ представить ей, [ей а не тебѣ] мой замокъ Ланкаширъ, или Медіанъ, въ Графствѣ Герфордскомъ, и присылать ей тысячу фунтовъ стерлинговъ ежегоднаго доходу, дабы показать ей, что наша фамилія ни мало не печется о подлой корысти. Ты получишь сей подарокъ въ надлежащемъ закрѣпленіи. Притдчардъ знаетъ мои дѣла отъ доски до доски. Ето доброй и старой мой служитель, котораго я представляю въ милость твоей госпожѣ. Я уже съ нимъ совѣтовалъ: онъ тебѣ скажетъ, что для тебя выгоднѣе, и что для меня пріятнѣе.

Хотя я еще весьма боленъ подагрою; но въ ту же минуту сяду въ коляску, какъ скоро назначишь мнѣ день. Я чрезвычайно буду радъ, естьли возмогу соединить васъ, и обрѣсти толико добрыми, какъ тебѣ объявляю: если же ты не будешь лучшимъ изъ всѣхъ мужей, съ такою молодою особою, которая толико изъявила для тебя отважности и благосклонности, то я напередъ отрѣкаюсь отъ тебя, и отдамъ ей и ея дѣтямъ, все то что зависитъ отъ моей воли, такъ что о тебѣ не будутъ говорить болѣе, какъ будтобъ тебя и на свѣтѣ не было.

Требуешь ли ты что ниесть болѣе для своего увѣренія? Говори смѣло, я оное готовъ сдѣлать, поелику мое слово, какъ ты знаешь, столь же священно, какъ писаніе. Когда узнаютъ Гарловы о моихъ намѣреніяхъ; то увидимъ, будутъ ли они стыдиться самихъ себя.

Двѣ твои тетки ничего столько не желаютъ, какъ узнать тотъ вожделенной день, чтобъ освѣтить огнями всю землю, и вскружить съ радости головы всѣмъ своимъ крестьянамъ. Если кто ниесть изъ моихъ будетъ тотъ день печаленъ, то Притдчардъ имѣетъ приказаніе онаго выгнать. При рожденіи перваго вашего дитяти, если будетъ мальчикъ, я еще болѣе для васъ что ниесть сдѣлаю, и всѣ веселости возобновлены будутъ.

Признаюсь, что мнѣ долженствовало бы писать къ тебѣ ранѣе; но я воображалъ себѣ: что еслибъ ты почиталъ мой отвѣтъ весьма мѣдлительнымъ, и былъ бы понуждаемъ къ назначенію дня, то конечно бы меня о томъ увѣдомилъ съ другимъ нарочнымъ. Подагра жестоко меня мучила: впрочемъ, какъ ты знаешь, я не торопясь пишу, когда хочу написать хорошее письмо. Сочиненіе есть такое упражненіе, которое я нѣкогда весьма хорошо разумѣлъ, и Милордъ Лексиніонъ меня въ ономъ часто похвалялъ, но прервавши оное уже весьма съ давняго времени, признаюсь, что уже такъ теперь не умѣю. Прибавь къ тому, что въ сихъ обстоятельствахъ я хотѣлъ писать все собственною моею рукою и слѣдовать единому своему мнѣнію, дабы подать тебѣ лучшіе совѣты, кои только изобрѣсть могу, поелику можетъ быть никогда не буду имѣть къ тому такого случая. Ты всегда имѣлъ странную привычку пропущать между ушей все, что я тебѣ ни говаривалъ: но теперь я надѣюсь, что ты окажешь болѣе вниманія къ тому совѣту, которой я подаю для собственнаго твоего благополучія.

Я имѣлъ другое намѣреніе; и имѣлъ оныхъ два: первое, какъ ты находишься теперь почти при дверяхъ брака, и конечно оставишь свою шалость, подать тебѣ нѣкоторыя наставленія относительно къ твоему общественному и частному поведѣнію въ теченіе маловременной сея жизни. Зная хорошія о тебѣ мои намѣренія, ты обязанъ меня слушать; можетъ быть ты никогда бы того не сдѣлалъ не въ толь важномъ случаѣ.

Второе состоитъ въ томъ, дабы дать знать любезной твоей особѣ, которая сама столь хорошо и столь чувствительно писала, что естьли ты ни мало не исправился и до сего времени; то ето не наша вина, ни недостатокъ въ разумныхъ совѣтахъ.

Я обьясню въ краткихъ словахъ то поведеніе которое ты долженъ имѣть вообще и особенно: естьли ты почтешь меня способнымъ подать тебѣ о томъ нѣкоторыя наставленія; то я буду говорить сокращенно: не безпокойся.

Во временной сей жизни, люби свою супругу столько, сколько она достойна. Чтобъ дѣла твои приносили тебѣ похвалу. Будь добрымъ мужемъ, и обличи въ несправедливыхъ мнѣніяхъ всѣхъ тѣхъ, которые тебя не любятъ. Принудь ихъ стыдиться собственныхъ, своихъ соблазновъ, и подай намъ причину оправдаться, что дѣвица Гарловъ ни учинила себѣ безчестія, ниже своей фамиліи, вступая въ наше родство. Сдѣлай сіе, дражайшей племянникъ, и будь увѣренъ на всегда въ моей и твоихъ тетокъ дружбѣ.

Что касается до общественнаго твоего поведенія, то вотъ чего бы я наиболѣе отъ тебя желалъ. Но я думаю, что благоразуміе твоей супруги послужитъ обоимъ намъ вождемъ. Не будь надмѣненъ, г. мой, ибо ты знаешь, что даже до сего времяни твое благоразуміе не весьма было извѣстно.

Вступи въ Парламентъ какъ скоро будетъ можно. Ты имѣешь такія дарованія, которыми можешь надѣяться пріобрѣсти великую славу. Естьли кто можетъ составлять законы могущія быть наблюдаемыми, то конечно такіе суть тѣ, которымъ древнія постановленія не могли служить обузданіемъ. Прилѣжно ходи въ собранія. Въ то время, когда будешь находиться въ Парламентѣ, то не возъимѣешь случая учинить какого либо зла, или покрайней мѣрѣ такого дѣла, которымъ бы можно тебя единаго укорять.

Когда избраніе наступитъ, то ты знаешь что выберешь себѣ два или три города; но я лучше бы желалъ, чтобъ ты получилъ Графство. Всѣ тебѣ благопріятствовать будутъ, я въ томъ увѣренъ. Ты столь миловиденъ что всѣ жены постараются испросить у своихъ мужей для тебя голосовъ. Я съ чрезвычайною нетерпѣливостію ожидать буду твоихъ рѣчей: я бы желалъ, чтобъ ты въ первый день, естьли случай дозволитъ, началъ ихъ говорить. Ты не имѣешь недостатка въ бодрости; ты столь хорошее о себѣ имѣешь мнѣніе и столь худое о другихъ, что не можно остаться намъ назади въ такихъ случаяхъ…

Что касается до поведенія твоего въ палатѣ Парламента, то я почитая тебя за весьма высокомѣрнаго человѣка, опасаюсь, чтобъ ты не считалъ сіе дѣло ниже себя. Наблюдай сіе со всякимъ вниманіемъ. Я менѣе страшусь съ твоей стороны недостатка въ хорошихъ поведеніяхъ. Съ людьми обходись благопристойно, когда они тебя не раздражаютъ: относительно къ сему я подаю тебѣ за правило сносить противорѣчія другаго, съ толикою же терпѣливостію, какъ и твои сносятъ.

Хотя я не желаю видѣть сообщника двора обиженнымъ, но мнѣ весьма бы было досадно естьлибъ ты былъ на сторонѣ не довольныхъ. Я помню, [и думаю, что ето писалъ] одно хорошее изреченіе стараго моего друга Сира Арчибольда Гитчезона, къ г. Краксу, Статскому Секретарю: такъ, ему вить онъ говорилъ:,,Я почитаю, что правленіе, говоритъ онъ, обязано требовать отъ меня всѣ тѣ одобрѣнія, которыя я могу оказать по чистой совѣсти. Нижній Парламентъ не долженъ безвременно запутывать дѣла правительства. Когда я не подалъ моего голоса Министру, то о томъ жалѣю, а для блага общенароднаго, я всегда и отъ всѣго сердца желалъ, чтобъ мѣры были таковы, какія бы могъ я одобрить,,.

Онъ наблюдалъ и другое правило, коего я не менѣе держался, то есть.,,что Министръ и противники не всегда могутъ быть несправедливы. И такъ говорить всегда за того или за другаго, есть явной знакъ какого ниесть худаго намѣренія, въ коемъ нельзя признаться.,,

Не ужели достопамятныя сіи изрѣченія, г. мой, весьма худы? Развѣ почитаешь ты ихъ презрѣнія достойными? И такъ для чего же хулилъ бы ты меня, что сохраняю ихъ въ памяти, и на оныя ссылаюсь съ удовольствіемъ? Я безъ всякаго обиновенія тебѣ скажу, что естьли бы ты хотя нѣсколько имѣлъ болѣе охоты къ моему сообществу, то не менѣе бы оныя дѣла уважалъ. Я могу тебѣ напоминать оное безъ тщеславія, поелику сіе благоразуміе, кое здѣсь привожу въ примѣръ есть другаго человѣка, а не мое. Но дабы присовокупить одно или два слова въ такомъ случаѣ, которой можетъ быть никогда мнѣ не встрѣтится, [ибо я хочу чтобъ ты прочелъ сіе письмо съ начала до конца], то люби честныхъ людей, и знайся съ ними, какого бы они состоянія ни были. Скажи мнѣ съ кѣмъ ты знаешься, то я скажу тебѣ, каковъ ты? Говорилъ ли уже я или не говорилъ сію пословицу? Въ столь продолжительномъ письмѣ, за кое я нѣсколько разъ принимался не всегда все упомнишь.

Ты можешь надѣяться получить послѣ меня мое званіе. Прими тогда, Боже мою душу! такъ я бы желалъ чтобъ ты наблюдалъ равновѣсіе. Естьли ты хотя однажды говорить будешь съ похвалою, то нѣтъ ничего такого чего бы ты не могъ требовать. Извѣстно что ты одаренъ убѣдительнымъ краснорѣчіемъ отъ природы; слова твои могутъ преклонять ангела, какъ говорятъ женщины, а нѣкоторыя изъ нихъ говорятъ ето и къ своей печали; бѣдныя! Начальникъ надъ голосами въ Нижнемъ Парламентѣ, человѣкъ важной, по тому что право сей полаты есть давать деньги, а деньги всѣмъ свѣтомъ движутъ, а чтобъ ничего отъ тебя не скрыть, то иногда принуждаетъ онъ даже Королей и Королевъ поступать совершенно не такъ, какъ они желаютъ.

Я бы не желалъ, чтобъ ты когда ниесть вступилъ ко двору въ службу. Довѣренностъ и мнѣніе которое о тебѣ возъимѣютъ усугубится, естьли почтутъ тебя превыше такихъ должностей. Ты не будешь подверженъ зависти, потому, что никого на пути своемъ не встрѣтишь. Ты будешь имѣть отъ всѣхъ постоянное уваженіе и всѣ тебя равномѣрно почитать станутъ. Знатное мѣсто для тебя не столь будетъ необходимо, какъ для нѣкоторыхъ другихъ, ищущихъ таковое для поправленія своихъ домашнихъ дѣлъ. Естьли ты теперь можешь жить весьма честно, получая токмо двѣ тысячи фунтовъ стерлинговъ доходу: то очень бы было странно, чтобъ послѣ меня не могъ ты жить съ осьмью тысячами. Ты бы не менѣе имѣлъ, естьлибъ хотя нѣсколько старался меня обязать, какъ и безъ сумнѣнія не преминешь сего сдѣлать, совокупясь съ толь любви достойною особою: я не думаю, чтобъ ты могъ что получить отъ твоихъ тетокъ. Какая невидимая сила овладѣла гордыми Гарловыми, а особливо сыномъ, наслѣдникомъ ихъ фамиліи! но для его сестры, я не скажу болѣе ни единаго слова.

Мнѣ никогда о мѣстѣ при дворѣ не предлагали; и единое, которое бы я принялъ, естьлибъ мнѣ оное представили, былобъ Оберъ-Егермейстерское,поелику въ молодости моей я весьма любилъ охоту, и сія служба чрезвычайно пріятна для знатнаго человѣка, въ своихъ земляхъ живущаго. Мнѣ часто приходило на мысль сія прекрасная пословица: кто царскихъ птицъ ѣсть повадится; тотъ скоро перьями ихъ подавится. Весьма бы было желательно, чтобъ всѣ тѣ, которые добиваются къ должностямъ ее знали. Имъ бы тогда лучше было, равно какъ и бѣднымъ ихъ фамиліямъ. Я бы присовокупилъ много и другихъ разсужденій, но кои къ сему же бы клонились. Правду сказать я начинаю чувствовать усталость, да не сумнѣваюсь, чтобъ и ты не утомился. Однако я весьма радъ, что сохранилъ нѣчто для разговору.

Племянницы мои Монтегю и обѣ мои сестры свидѣтельствуютъ свое почтеніе нареченной моей племянницѣ. Естьли ей угодно, чтобъ бракъ между нами былъ торжествованъ; то не премини ей сказать, что мы ничего не упустимъ къ совершенію вашего союза. Мы прикажемъ освѣщать все помѣстье цѣлую недѣлю, и тамъ будутъ во все сіе время пляски. Но я уже тебѣ о томъ говориль.

Естьли ты считаешь меня способнымъ къ чему ниесть такому, что бы могло споспѣшествовать ко взаимному вашему благополучію, то увѣдомь меня о томъ, назнача день, и все то что касается до твоихъ выгодъ. Билетъ въ тысячю пистолей, которой ты найдешь въ семъ конвертѣ, заплаченъ будетъ, какъ и прочая сумма, которая можетъ тебѣ быть надобна, и которую сдѣлаешь мнѣ удовольствіе когда отъ меня требовать будешь.

Да благословитъ васъ небо. Сдѣлай разпоряженія, которыя бы были удобнѣе для моей болѣзни. Однако какія бы они ни были, я потащуся къ вамъ, какъ скоро мнѣ легчѣ станетъ, ибо я нетерпѣливо желаю васъ видѣть, а еще болѣе видѣть мою племянницу. Во ожиданіи сего благополучнаго дня, пребываю весьма любящій тебя дядя.

Милордъ М…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю