Текст книги "Серебряная река 2 (СИ)"
Автор книги: Саша Ву
Жанры:
Классическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 20 страниц)
Глава 13
Обняв госпожу Ци Цзинцзин, я взмыл в воздух, не сводя взгляд с Юй Гуаньчжэна.
Почему мальчишка стоит на месте? Передумал? Боится?
Сделав круг над вершиной горы, мы вернулись назад и зависли в воздухе.
Госпожа Ци Цзинцзин достала из рукава талисман и швырнула его перед собой. Вспыхнули символы. Жёлтый листок исчез, сгорев в невидимом пламени. Нас окружил плотный кокон духовной силы.
– Теперь он нас не услышит. И не увидит, если не будет приглядываться, – прошептала госпожа Ци. – Зачем ты сказал ему раздеваться?
– Кому?
– Юй Гуаньчжэну!
– Я так сказал?!
– Да!
– Ну… Вода мокрая. Не мочить же все эти тряпки!
Мы помолчали, глядя, как Юй Гуаньчжэн медленно развязывает широкий пояс. Лёгкая ткань коснулась земли и полетела прочь, влекомая ветром. Юй Гуанчжэн сбросил с плеч халат.
– Уважаемая Старейшина Ци?
– М-м?
– Может быть… вы отвернётесь? Хотите, я закрою вам глаза?
Госпожа Ци Цзинцзин захихикала.
Надеюсь, этот парень не разденется полностью!
Оставшись в нательных штанах и повязке, Юй Гуаньчжен медленно пошёл вперёд. Я незаметно выдохнул, а госпожа Ци нарочито вздохнула.
Десяток шагов до озера дались Юй Гуаньчжэну нелегко. Он шёл медленно, ощупывая воздух руками. В босые ступни впивались острые камни. Холодный ветер вгрызался в обнажённую кожу, раздувал длинные волосы.
Я покачал головой. Вся спина и руки Юй Гуаньчжэна были в застарелых рубцах.
Коснувшись воды ногой, Юй Гуаньчжэн зашипел сквозь зубы, но продолжил идти вперёд, пока не погрузился по пояс. Я поёжился, вспоминая, как холодна вода.
– Пора? – спросила госпожа Ци Цзинцзин.
– Пусть помёрзнет, – покачал головой я.
Мы подлетели ближе.
Тучи клубились над головой. От движений Юй Гуаньчжэна по озеру расходились круги. Даже издалека было слышно, как мальчишка стучит зубами.
– Пора! – сказала госпожа Ци. – Вэй Шуи, держись крепче и не отвлекай меня.
Я сильнее прижался к застывшей фигурке.
Запахло грозой.
Госпожа Ци Цзинцзин взмахнула рукой, широкий рукав раздулся от ветра. Сверкнули золотом шёлковые ленты.
На спине Юй Гуаньчжэна расцвели рубиновые капли. Будто жестокий художник рисовал алой тушью узор: на белой коже распускались десятки алых цветов.
Юй Гуаньчжэн вскрикнул, ударил по воде руками и завертелся.
В кристально чистой воде растекались красные кляксы.
Духовная сила госпожи Ци Цзинцзин давила мощью, от животного страха подгибались колени.
Юй Гуаньчжэн упал в воду. Поднялся. Мокрые волосы облепили спину, смешиваясь с потоками крови.
Госпожа Ци опустила руку, тяжело дыша.
– Всё в порядке? – одними губами шепнул я.
Госпожа Ци Цзинцзин кивнула.
– Это «Танец огненных лепестков». Очень красиво. Если жертва не стоит в воде! Этот мальчишка всё портит!
Красиво?
Я оторопело взглянул на госпожу Ци Цзинцзин.
– Мы будем его лечить?
– Конечно! Малыш Вэй! Смотри!
В моё плечо вцепилась сильная ручка. Взгляд госпожи Ци устремился в небо.
Я посмотрел наверх.
Тучи над озером разошлись, чистый клочок небес засиял бирюзой. В серости дня пробили коридор тёплые солнечные лучи.
Я с уважением взглянул на госпожу Ци, её силы поистине безграничны!
Юй Гуаньчжэн замер в пятне золотистого света. Солнечные лучи коснулись искалеченного тела. Раны начали исчезать на глазах: и цветочный узор, и старые шрамы.
Подняв голову к Небесам, Юй Гуаньчжэн встал и распрямил плечи.
От яркого света у меня заслезились глаза, я почти ничего не видел. Только чувствовал, как крепко сжимает моё плечо госпожа Ци Цзинцзин, как меня охватывает жар, как пространство вокруг насыщается безудержной силой.
– Малыш Вэй, ты это видишь?!
Я кивнул:
– Нет, не вижу.
– Я тоже!
Госпожа Ци Цзинцзин расхохоталась.
Моя женщина – сумасшедшая! Я крепко обнял госпожу Ци Цзинцзин и почувствовал, как она обняла меня в ответ.
Мы стояли, прижавшись друг к другу, пока мир вокруг бушевал.
Наконец, всё закончилось.
– Малыш Вэй! Смотри! Да открой же глаза!
Я стёр рукавом слёзы и осмотрелся. Свет исчез. Небо вновь затянули тучи. Они чернели стремительно, свежий запах дождя ударил в ноздри.
Юй Гуаньчжэн неподвижно лежал у озера. Он не шевелился, поднявшийся ветер трепал мокрые волосы.
– Он жив?!
– Да, – ответила госпожа Ци Цзинцзин, подлетая ближе. – Это какое-то чудо! Посмотри, он полностью исцелён! Кожа гладкая, как у ребёнка! Ни одного изъяна! А его меридианы окрепли и полны духовной силы!
– Уважаемая Старейшина Ци – мастер лекарского искусства.
Я улыбнулся госпоже Ци, втайне гордясь ей. Теперь мальчишка точно поверит в проведённый госпожой Ци «ритуал».
– О чём это ты? – спросила госпожа Ци.
– Ваше мастерство потрясло меня, – честно ответил я. – Я никогда не видел таких навыков. Ваша духовная сила… Я не знал, что вы можете разгонять тучи и исцелять светом, льющимся с небес.
– Малыш Вэй, – госпожа Ци Цзинцзин отвлеклась от Юй Гуаньчжэна, которого приводила в чувство. – Я ничего этого не делала.
Я помолчал, переваривая услышанное.
Госпожа Ци продолжила говорить:
– «Танец огненных лепестков» – моя заслуга. Мой учитель научил меня этому. Но остальное… Я думала, это твой «Ритуал разгневанного взгляда небес».
– Его не существует!
– Малыш Вэй. Ты уверен? Если это секрет семьи Вэй – эта ничтожная Ци будет молчать. Обещаю!
«Эта ничтожная Ци»?!
– Нет никакого ритуала! Уважаемая Старейшина Ци подшучивает над бедным учителем?
Госпожа Ци внимательно меня оглядела и покачала головой.
– Я бы не стала шутить с Небесами.
Я осел наземь, обхватил руками голову. Что за беспросветная чушь!
– Учитель Вэй… Старейшина Ци… Учитель… – раздался голос Юй Гуаньчжэна.
Я повернулся к мальчишке и встретил его рассеянный взгляд.
По спине пробежал холодок.
На меня смотрели ярко-синие глаза.
Я моргнул.
Небо разверзлось дождём.
Глава 14
Стена ливня спрятала мир в серой дымке.
Мириады ледяных капель неслись с небес и разбивались о землю. Дождь что-то шептал мне, но в назойливом гуле я не мог разобрать слова.
Госпожа Ци Цзинцзин улетела. Нужно было отвезти Юй Гуаньчжэна обратно на Девять пиков. Он был слаб, там об ученике позаботятся.
– Малыш Вэй, я сразу же вернусь за тобой! – заверила меня госпожа Ци.
Я остался один под дождём. Одежды намокли и потяжелели. Волосы повисли сосульками, прилипли к шёлку ханьфу. Холод проник в самые кости.
Я стоял под дождём, слизывая с губ безвкусные капли.
Только я и моё одиночество. Оно пришло внезапно, напало исподтишка, когда я не ждал. Я растерял уверенность, всё стало зыбким и тусклым.
Я столкнулся с тем, что не мог осознать.
Может быть, Старейшина Ци надо мной подшутила? Я мало понимал в духовных навыках. Могла ли госпожа Ци Цзинцзин повелевать силами, что так поразили меня?
«Ритуал разгневанного взгляда небес» был выдумкой от и до. Почему он сработал?
В глазах Юй Гуаньчжэна сияла небесная синева.
Мальчишка ничего не смог объяснить. Твердил только, что прошёл испытание. Откуда взялось это «испытание»?
Госпожа Ци Цзинцзин? Ты обманываешь меня?
Мысли повторялись. Круг замкнулся.
Дорогой к Небу – куда именно мы идём?
Дождь не стихал.
Я подумал, когда личный ученик Ян Ичэня проходил Испытание, небо тоже было затянуто тучами. А потом, когда всё закончилось – также шёл сильный дождь.
Есть ли здесь связь?
Воздух наполнился влагой. Насыщенный запах свежести, мокрой земли и камней забивал ноздри. Духовная сила клубилась вокруг, густая и плотная. Я ощущал её кожей.
Незаметно для себя, я погрузился в глубокую медитацию. Без мудрёных поз, без мыслей о высоком, дыша, как попало, – просто нырнул в свой мир, закрытый ото всех, и оттого спокойный.
Над тёмной гладью воды клубился туман. Сияли лепестки лотоса. Мерцали далёкие звёзды – жемчужные бусы на чёрном бархате ночи.
Духовная сила текла по меридианам, как бурный поток. Слишком много, я с трудом направлял реки энергии в русла каналов. Казалось, каналы трещат под напором нескончаемой силы.
Отбросив мысли, я сосредоточился на том, чтобы утихомирить энергию ци, очистить её от гнева и страха. Что бы ни происходило снаружи, в моём мире будет спокойно. Это мой якорь, моя тихая гавань.
Перебирая пальцами яркие ленты силы, я не мог избавиться от давления извне. Неприятная тяжесть, чужой взгляд, не злой и не добрый. Гора на плечах.
Кольнула тревога.
Я вывалился в мир, под ветер и дождь.
– Вэй Шуи! Ты сошёл с ума?
Госпожа Ци Цзинцзин испепелила меня взглядом.
Я рассмеялся.
Старейшина Ци выглядела, как мокрая кошка, взъерошенная и злая. Изящные руки вцепились мне в плечи. Я поднялся, подчиняясь нечеловеческой силе.
– Вэй Шуи? Медитируешь здесь? Один? Вода затекла тебе в голову?! Что если на тебя нападут?
Госпожа Ци Цзинцзин кричала, но шум дождя приглушал её голос.
– Этот Вэй был беспечен, – поразмыслив мгновение, покаялся я.
– Глупый ребёнок! Идём! Возвращаемся в Орден!
Госпожа Ци Цзинцзин доставила меня в Летний дворец. Мы стояли в галерее, прощаясь, как вдруг госпожа Ци подошла совсем близко и, глядя мне прямо в глаза, спросила:
– Вэй Шуи, скажи этой Старейшине правду. «Ритуал разгневанного взгляда Небес» – твоих рук дело? Это тайна твоей семьи? Я поставлю печать молчания! Если хочешь – подпишем договор на духовной силе! Но я должна знать! Что случилось на этой вшивой горе?
Слушая госпожу Ци Цзинцзин, я качал головой.
– Я не знаю! Я не стал бы обманывать Старейшину Ци.
– Вэй Шуи! Не смей шутить с Небесами! Ты не лжёшь?
– Этот Вэй не посмел бы лгать!
– Хорошо. Я тебе верю. Я верю. Малыш Вэй. Молчи о том, что случилось. Я поговорю с Юй Гуаньчжэном, он тоже будет молчать. Не будь беспечным.
Я склонил голову, соглашаясь со Старейшиной Ци.
Оставшись один, я снова почувствовал себя неуютно. Ощущение, что за мной наблюдают, никуда не пропало.
Мокрый, продрогший, уставший от долгого дня, я обошёл Летний дворец, проверяя талисманы, спрятанные по периметру стен.
«Взгляд мудреца, сидящего на вершине горы» – так называлось заклинание, заключённое в талисманы. Его посоветовал мне Си Чаосян, он же и продал мне пачку желтоватых листов.
В день экзамена, точно! Как давно это было!
Когда Летний дворец привели в порядок и рабочие перестали сновать тут и там, я активировал талисманы. Чтобы привязать их к себе, пришлось потратить чуть ли не тазик крови! Но теперь я знал, когда в Летний дворец заходили чужие. Пока всё было спокойно.
Интересно, как работало заклинание? Откуда оно знало, кто свой, кто чужой? Вдруг мне просто подсунули пачку цветной бумаги?
Нет, не может этого быть. На шкатулке стояла печать Жадеитового дворца. Лу Лишэнь, Старейшина пика Дракона и Феникса, не стал бы порочить свою репутацию.
Уняв паранойю, я заставил себя вернуться в покои. В сапогах хлюпала вода. Надеюсь, совершенствующиеся не болеют простудой.
Сухие одежды и горячий чай примирили меня с жизнью. Уютный свет фонарей разогнал темноту по углам. Сонный взгляд Царапки, развалившейся на моей постели, окончательно прогнал чужое присутствие.
– Брысь с кровати, животное, – лениво сказал я.
Царапка не обратила на меня никакого внимания.
Глядя, как потягивается кошка, я смог улыбнуться.
В конце концов, Юй Гуаньчжэн больше не хотел умирать. Я выполнил просьбу госпожи Ци Цзинцзин.
Что до цвета глаз… Было бы чему удивляться.
Я только что летел на мече, прижимаясь к трёхсотлетней красотке!
«Система? Ты знаешь, что это было? Это вообще нормально?»
[Критическая ошибка Системы. Коммуникативный модуль заблокирован].
[Пожалуйста, ожидайте].
Глава 15
– Старший брат, держи!
Сяо Мяо нахлобучила мне на голову венок из горных цветов. Я вздохнул про себя, но ничего не сказал.
Мы сидели за бамбуковой рощей, спрятавшись меж валунов. Я назначил себе выходной, впервые за долгое время. Сяо Мяо выполнила утренние поручения и не спешила за новыми.
Объевшись шашлычками из куриных желудков, мы сбежали ото всех, чтобы переварить обед.
Система снова пропала. Слишком она нестабильна. Работай я с ней в прошлом мире, отменил бы подписку. И влепил бы одну звезду. И оставил разгромный отзыв!
Здесь и сейчас я мог только смириться. Новый мир научил меня не суетиться там, где нельзя ничего изменить. Здесь я не винтик сложной машины, я – букашка, что ползёт по своим делам.
А дела застопорились.
Только очнувшись, я решил, что стану сильнее, чем антагонист, и этим спасу свою жизнь. Это был мой план «А».
План «Б» заключался в том, чтобы не злить злодея. Зачем убивать учителя, если он хорошо обращался с тобой?
План «Б» провалился. Хотя несколько раз я помог Чжан Сину, из-за заданий Системы я не стал добрым дядюшкой. Я просто псих, который действует так, как прикажут голоса в голове.
И хотя Чжан Син не стал злобным демоном, мне придётся подтолкнуть его к тьме. Без побоев и унижений этот дурак не может возвыситься!
Может быть, он мазохист?
Я подумал не натравить ли на Чжан Сина Ли Ю, но быстро отогнал недостойную мысль. Раз уж я влип, нечего тянуть за собой других. Малыш Ли Ю лицемерный засранец, но я не желал ему смерти.
Себе я не желал смерти тоже. И всё же мне придётся взяться за маленького злодея и хорошенько его разозлить. В конце концов, он убьёт меня быстро. А Система будет мучить долго, может быть целую вечность.
Бессильная ярость прокатилась по телу жгучей волной.
Несправедливо!
Что бы я ни выбрал, в конечном итоге я проиграю. Я устал убеждать себя, что Система – неизбежное зло, а Чжан Син – невинный ребёнок.
Как будто я в чём-то виноват!
– Старший брат, почему ты скрипишь зубами? – вкрался в мои мысли голосок Сяо Мяо.
– О! Я ещё не наелся и собрался хорошо поохотиться. На мэймэй!
Скорчив злое лицо, я клацнул зубами. Сяо Мяо засмеялась, ей совсем не было страшно.
– Старший брат очень красивый! И добрый!
– Тс-с-с! – я поднёс палец к губам. – Кто-то идёт!
Мы затаились, как мыши.
Я закрыл глаза и прислушался. Может быть, кто-то ищет учителя Вэя?
У меня за спиной груз драгоценного шёлка…
Зазвенели громче цикады. Аромат трав стал удушающим. От камней поднимался сухой жар, он обжёг мне лицо.
«Шёпот листьев тутовника» всё сильней погружал меня в мир.
По каменной дороге в сторону Летнего дворца шли двое. Лёгкая женская поступь и увесистые мужские шаги. Мужчина споткнулся, раздался сухой перестук каменной крошки.
– Старший брат Бянь, что ты хотел мне сказать? – я узнал мягкий голос Яу Цяця.
Солнце уже опускалось, Яу Цяця, должно быть, шла наставлять моих учеников. Какого хрена к ней прилип тупица Бянь Жэн?
Я затаил дыхание. Погрозил пальцем Сяо Мяо. Малышка закрыла руками рот и настороженно огляделась.
– Барышня Яу, этот Бянь Жэн… беспокоился о тебе. Ты часто приходишь в Летний дворец, это закончится плохо.
Мудак.
Я сжал кулаки. Ногти вонзились в ладони. Боль привела меня в чувство.
Спокойней. Нужно дослушать.
А потом пристрелить шелудивого пса!
– Старший брат Бянь, я не верю своим ушам. Ты угрожаешь мне?
– Нет! Нет! – Бянь Жэн снова споткнулся. – Младшая сестра не так поняла! Этот Бянь никогда не стал бы… Младшая сестра, не думай обо мне плохо! Я лишь пытаюсь тебя уберечь!
– От чего? – рассмеялась Яу Цяця.
– Младший учитель Вэй. Он плохой человек. Ты не должна ему доверять.
– Разве дело очернять учителя у него за спиной? – голос Яу Цяця стал строгим.
– Младшая сестра! Ты очень добра и видишь в людях только хорошее. Но не всегда люди такие, какими хотят казаться. Этот Вэй – злой человек. Он мучает учеников и мешает их возвышению. Он пустышка! Вся его сила – куплена! На него нельзя положиться! Ай, я скажу тебе то, что не знает никто! Этот Вэй… украл «Тайную сутру Серебряной реки!»
Я точно убью его! Сестрица Яу, не верь этому хмырю!
Яу Цяця замедлила шаг.
– Украл сутру? Это ужасно плохо! Старший брат Бянь, я ничего об этом не слышала. Почему учитель Вэй не наказан? За воровство такой вещи его бы изгнали из Ордена.
– Семья Вэй оплатила позор, – ответил Бянь Жэн так уверенно, что я сам едва не поверил. – О таком нельзя говорить! Это бросит тень на Главу Ордена Яна.
– Старший брат Бянь, тогда тебе лучше молчать.
– Младшая сестра, мы с тобой – простые люди. Будь осторожна с такими, как этот ничтожный Вэй. Прошу тебя, маленькая сестра, позаботься о себе и своей репутации. Я говорю это только тебе!
Голоса отдалились. Несколько мгновений, и я перестал их слышать.
Бянь Жэн! Вот гадёныш! Разносит обо мне грязные сплетни! «Прошу тебя, маленькая сестра, позаботься о себе!» Слащавый ублюдок!
– Старший брат, – тихонько шепнула мне Сяо Мяо.
– Старшему брату пора. Держи эту палочку благовоний. Зажги её перед сном, в ней много духовной силы.
– Волшебный чай?
Я потрепал Сяо Мяо за пухлую щёчку.
– Волшебный чай. Пей его побольше.
Возвращаясь в Летний дворец, я кипел от гнева.
Что этот Бянь себе позволяет?
Глава 16
Увидев меня, Бянь Жэн застыл, как вкопанный; яростный взгляд из-под густых бровей не сулил мне ничего хорошего.
Яу Цяця стояла рядом. Солнце играло в рыжеватых волосах, белое ханьфу трепал лёгкий ветерок.
Я нагнал их у самых ворот в Летний дворец.
Злость утихла, сменившись спокойствием. Не стоит развязывать склоку. Тихая вода глубока. Терпение и время приносят больше плодов, чем сила и гнев.
Я встретил яростный взгляд Бянь Жэна благосклонной улыбкой.
– Первый ученик Бянь, барышня Яу. Радостно видеть друзей у дверей Летнего дворца. Зайдите, выпейте чаю, мне прислали чудесный чай из Восточного царства.
Яу Цяця ослепительно улыбнулась.
– Братец Вэй! Что за чудесный венок! С ним твоё лицо выглядит юным и свежим!
– Так же как без него! – притворно нахмурился я.
Яу Цяця рассмеялась, озарив нас светом своей жизнерадостной ауры.
– Младший учитель Вэй, – Бянь Жэн выдавил учтивую улыбку. – Этот Бянь Жэн благодарит за приглашение, но не в силах его принять.
Бянь Жэн был плохим актёром. Вежливые слова давались ему нелегко. Голос скрипел, как плохо смазанное колесо. Отвечая мне, Бянь Жэн не сводил взгляда с барышни Яу.
– Чай, который подают в Летнем дворце, всегда очень вкусный. Старший брат Бянь, ты должен попробовать, – поддержала меня Яу Цяця.
– Наставник ожидает меня.
– Старший брат Бянь был занят, но вызвался меня проводить! – Яу Цяця широко открыла глаза. – Эта Яу не сто́ит таких усилий!
– Конечно же, сто́ит, – я небрежно взмахнул рукавом. – Дороги нынче опасные. Кто знает, кого можно встретить в пути.
Яу Цяця внимательно на меня посмотрела и ничего не сказала.
Бянь Жэн тихо фыркнул под нос.
Молчание стало неловким.
Я безмятежно улыбался, любуясь кирпичной кладкой стены.
– Барышня Яу, помни, о чём я тебе говорил! – Бянь Жэн неуклюже поклонился, прощаясь, и торопливо ушёл.
Убийственный взгляд, брошенный им напоследок, едва не прожёг во мне сквозную дыру.
Бесись сколько угодно. Такой дурачок никогда не превзойдёт Вэй Шуи.
Едва Бянь Жэн скрылся за поворотом, Яу Цяця вздохнула с видимым облегчением.
– Братец Вэй, не обращай на него внимания. Старший ученик Бянь не любит тебя. Не будь с ним таким благодушным.
Узел в сердце стал немного слабее. Барышня Яу добра и деликатна.
– Я подолью в его чай сок духовных плодов Неудержимости, – вдруг сказала Яу Цяця. – Этот Бянь мне не нравится! К тому же он ужасно назойливый!
Барышня Яу не только добра, но и умна и проницательна!
– Сестрица, о каких плодах ты говоришь?
– Духовный плод Неудержимости? Так мы назвали те плоды, о которых ты меня спрашивал. Те, что вызывают расстройство желудка.
– Я понял. Идём, барышня Яу. Почему все красавицы такие жестокие?
За чаем мы продолжили разговор.
– Сестрица Яу, прости моё любопытство, отчего ты так не любишь Бянь Жэна?
Яу Цяця вздохнула.
– Старший брат Бянь… В нём нет доброты. Он жадный и мало думает о других.
– Мне показалось, он о тебе заботится.
– Нет! Он бы не взглянул в мою сторону! Всё из-за тебя!
– Из-за меня?!
– Конечно! Братец Вэй, не будь таким глупым! Этот Бянь на тебе помешан!
Я поперхнулся чаем.
– Он что, извращенец?! – я почувствовал себя неуютно.
– Да нет же! Просто… Я думаю… Мы думаем! Мы думаем, что он хочет получить всё, что есть у тебя. Вот послушай! Когда ты приходил к Пэй Тайлинь – этот Бянь тоже волочился за ней! Прибегал вслед за тобой, даже дарил ей те же подарки.
– Сестрица Яу, откуда ты это знаешь?
– Пэй Тайлинь пряталась от него у меня. Она сама рассказала мне.
– Может, он просто влюблён в барышню Пэй. Влюблённые мужчины часто делают глупости, – философски заметил я.
– Нет никакого влюблённого! – возмущённо прошипела Яу Цяця. – Как только вы с Пэй Тайлинь рассорились – Бянь Жэн перестал появляться на пике Сосен и скал. А теперь он ходит за мной, как приклеенный! И говорит только о тебе! Потому что думает, что я бегаю на свидания!
Заметив мой взгляд, сестрица Яу смутилась.
– Не смотри на меня так. Мне некогда думать об этих глупостях! Ай! Наверное, твои ученики уже собрались! Братец Вэй, ты слишком их опекаешь!
Яу Цяця сбежала, но её слова повисли в воздухе.
Я делаю что-то не так.
Демоны!
Откуда мне знать, как нужно учить этих оболтусов? В книге герой и злодей всё делали сами. Старший учитель Пэн только благообразно нудил, а Вэй Шуи оскорблял и раздавал оплеухи.
Может, Система права, и мне нужно слушать её? Может, мне нужно плыть по течению?
«Вэй Шуи, – обратился я сам к себе, – когда ты плыл по течению, то бился башкой о камни, а потом угодил в водопад. И вонючий старик хватал тебя за лицо!»
Я с силой потёр щёки. Мерзость. Лучше я побарахтаюсь.
Сомнения выматывали.
Чтобы успокоиться, я достал из хранилища карту Империи. Некогда аккуратная карта пестрела заметками и значками.
Всё, что я знал из книги, я переносил на карту. И Фухуа и его жёны обошли всю Империю, собирая древние сокровища и артефакты. Все значимые места я скрупулёзно заносил на бумагу.
Вот безымянная деревня затерялась в лесах у подножия горы Потаённого пламени. Там главный герой получил первую часть «Печати гармонии пяти элементов». Случайно, конечно же. Наткнулся на умирающего защитника печати, и тот передал Сокровище И Фухуа.
Далеко на юге среди бесконечных песчаных дюн затаился город Мёртвых. От города Мёртвых лучше держаться подальше, каждый шаг там таит опасность. Даже Бессмертная Чжу, владеющая мастерством «Трёх взмахов веера», отзывалась о нём с содроганием.
Истории со страниц книги стали реальностью. Кто знает, куда заведёт меня дорога жизни? Когда Система уйдёт, карта мне пригодится.
Я растёр тушь, взял в руки кисть. Усмешка коснулась губ: теперь мои рукава остаются чистыми.
[Система? Прочитай мне пару глав книги].








