Текст книги "Серебряная река 2 (СИ)"
Автор книги: Саша Ву
Жанры:
Классическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 20 страниц)
Глава 65
– Это комната в гостинице или покои самого Императора? – спросил я, оглядываясь.
– Говорят, Император живёт просто, – пожал плечами Вэй Шэн, – в своих покоях из белоснежного нефрита, устланных лепестками Вечноцветущего лотоса.
– Настоящий аскет, – согласился я и уселся на кушетку, обитую алым шёлком. – Шэн-гэ, я хотел поговорить с тобой. Но…
– Тайно, – закончил Вэй Шэн.
Старший брат подошёл совсем близко. Мне пришлось поднять голову, чтобы посмотреть на него.
Вэй Шэн выше, крупнее и сильнее меня. Я чувствовал мощь, с которой не смог бы справиться. Эта мощь навевала спокойствие и обещала защиту.
Подмигнув мне, Вэй Шэн поднял вверх ладонь. Из ладони выполз мохнатый мотылёк с палец длиной. Белоснежный шелкопряд с серебристыми прожилками в длинных округлых крыльях деловито пополз по руке. За ним появился второй, такой же пушистый и пухлый.
Ладонь старшего брата осталась цела, ни капли крови не появилось на гладкой коже.
Духовная сила Вэй Шэна вырвалась и закружилась смерчем. Мотыльки сорвались и полетели по кругу, влекомые ветром. Они появлялись вновь и вновь и тут же взлетали. Вскоре нас окружило плотное облако, я больше не видел стен. Крылья шелестели, заглушив остальной мир.
Старший брат сел рядом со мной:
– Теперь говори. Нас никто не услышит. Разве что Небо.
– Я тоже хочу уметь так… – я мотнул головой, указывая на мотыльков.
– Хочешь стать наследником рода? – усмехнулся Вэй Шэн.
– Хочу уметь то же, что старший брат Шэн, – спокойно ответил я. – Но держаться подальше от Поместья луны шелкопрядов. И ещё дальше – от ваших торговых делишек.
– Маленький хитрец, – хохотнул Вэй Шэн. – А я уж думал, можно свалить на тебя все дела. Ладно, время уходит. Что у тебя случилось?
«Система? Ты тут?»
«Система?»
Система не отвечала.
Я подумал ещё мгновение.
Плевать на Систему и на барышню Чжу!
– Старший брат! Расскажи мне про нашу семью! Я уже взрослый, я хочу знать правду!
Если Вэй Шэн – наследник, он должен знать много. Есть ли у него «Духовный помощник»?
Вэй Шэн не понимающе посмотрел на меня. Я зашёл с другой стороны:
– Старший брат, у тебя есть «помощник»?
– Ли Шаосянь? С ним что-то не так?
Я бессильно хлопнул рукой по рту. Как спросить и не навлечь на себя подозрений?
– Диди[1], на тебе стоит печать молчания? – осторожно спросил Вэй Шэн.
Да, но не та!
– Шэн-гэ, – наконец, решился я. – Расскажи мне о Древних. Мы ведь связаны с ними? Наша семья? Это правда?
Вэй Шэн схватился за лоб.
– Опять ты об этом!
Опять?
– Крошка Шуи, – голос Вэй Шэна стал приторно сладким и ласковым, будто он говорил с душевнобольным. – Крошка Шуи, матушка сильно болела. Она бредила, не нужно этому верить.
– Мне не пять лет, – огрызнулся я, быстро соображая.
– Младший брат, послушай, – Вэй Шэн перестал лить сироп. – Сто поколений семья Вэй занималась шёлком. Маленькие сёстры вокруг – лучшее тому доказательство. И во времена Пяти великих родов – семью Вэй занимал лишь шёлк.
– Но род матушки… – начал я.
– Крохотный воинский род. Если бы прадед не прославился в битве, ему бы не дали титул. Будь они потомками Великого рода – разве жили бы в нищете?
– А заколка? – тихо спросил я. – Волшебный гуань?
– Крошка Вэй, это просто сказки, – вздохнув, Вэй Шэн положил руку мне на плечо. – Болезнь матушки подточила ей разум. Я надевал эту заколку, и ты надевал. Разве что-то случилось? Дешёвая безделушка.
Я покачал головой. Дешёвая безделушка, которую не смог снять даже Старейшина Сунь. А я даже не смог коснуться.
– Диди, мы с тобой – из семьи Вэй. И хорошо. Будь матушка права – нам пришлось бы туго. Хочешь, чтобы за нами объявили охоту?
– Но зачем?
– Кто-то захочет возвыситься под знаменем древнего рода. Кто-то – возжаждет разорить семью Вэй, пользуясь этим предлогом. А кто-то решит, что мы – ключ к каким-нибудь древним тайнам. Ты бы хотел, чтобы слова матушки были правдой?
Я снова покачал головой.
– Так это неправда?
Вэй Шэн кивнул.
– Крошка Шуи. У тебя уже ученики, а ты всё такой же наивный. Матушка умерла, помни её. Приезжай в Поместье луны шелкопрядов и поклонись ей в Святилище предков. Почему ты вообще вспомнил об этом?
– Я… Вторая матушка Чжоу прислала мне книгу. Матушка часто читала её. Поэтому я вспомнил.
– «Тридцать семь притч Белого журавля», – сказал Вэй Шэн и глаза его затуманились. – Я любил подслушивать, когда матушка читала тебе.
– Почему ты подслушивал? Разве нельзя было слушать вместе?
Вэй Шэн помолчал. Почесал щёку. Сейчас мне казалось, он и правда мой брат. Мой, а не Вэй Шуи. Ведь Вэй Шуи – это я.
– Матушка больше любила тебя, – сказал, наконец, Вэй Шэн. – Я боялся мешать.
Я застыл, не зная, что должен сказать.
– Впрочем, – в глазах Вэй Шэна я заметил лукавый блеск и насторожился. – Мне не обидно. Ведь отец больше любит меня!
– Шэн-гэ! Ты точно старший и наследник семьи? – я вскочил с кушетки и занёс кулак для удара. Несколько мгновений мы боролись. Я зашипел, пропустив крепкий удар в живот, но смог отомстить, лягнув старшего брата в голень.
– Тише, тише! – Вэй Шэн рассмеялся, заканчивая побоище. Ты – жемчужина семьи Вэй, а я просто надоедливый старик, который должен о тебе позаботиться.
Я засмеялся тоже и достал из кольца-хранилища громоздкий сундук. Он с грохотом опустился на пол, едва не оторвав мне обе руки.
– Держи, – сказал я удивлённому старшему брату.
– Что это?
– Я купил это для тебя. Иногда я вижу хорошие вещи и вспоминаю о надоедливом старике. Я собрал их в этот сундук.
Вэй Шэн просиял и распахнул тяжёлую крышку.
– Что это? Байцзю[2]? «Вино трёх цветков»? Я люблю его больше всего! А это? Леденцы в форме кролика?
– Я купил их для тебя в день Середины осени!
– «Золотой халат Императора»?! Как ты достал этот чай?
– Мне прислали его из лавки, как лучшему покупателю.
– А это что? Варежки?
– Чтобы старший брат не замёрз.
– Я ведь практик Дао. Мне холод не страшен.
– Чтобы старший брат не замёрз, – твёрдо повторил я.
– Хорошо. Хорошо! Мой младший брат обо мне позаботился! Крошка Шуи, у меня тоже есть для тебя кое-что!
В руках Вэй Шэна появилась банка из мутного стекла. Я рассмотрел в ней десяток золотистых шаров размером с грецкий орех. От банки воняло тиной, немного – гнилью и чуть-чуть вяленой рыбой.
– Что это? – спросил я с подозрением.
– Это икра золотой щуки. Я купил её для тебя. Съешь, она очень полезная.
– Я правда должен съесть… это? Старший брат, ты ведь шутишь?
– Съешь, – заверил меня Вэй Шэн. – Ты всё ближе к стадии Золотого ядра. Эта икра усилит твою связь с элементом. Только не ешь перед свиданием… Ты так и не рассказал о своей подружке.
– Старший брат, – я растерял всю весёлость. – Я ухожу к горе Ледяных змеев. Меня не будет всю зиму. Орхидеи зимой замерзают, если не внести их в дом.
– Так купи ей дом. Все так делают. Ты молодой господин из хорошей семьи.
– Я не могу, – твёрдо сказал я. – Иначе не стал бы просить старшего брата.
Вэй Шэн покачал головой, разглядывая меня.
«Система?»
Система так и не появилась. Маленькие шелкопряды прогнали её из моей головы. Вот бы они всегда летали вокруг.
Вряд ли это возможно. Уже сейчас шум крыльев стихал, а духовная сила кружилась всё медленней.
– Старший брат, – я снова обратился к Вэй Шэну. – просто сделай, как я прошу. Позаботься о маленьком цветочке этой холодной зимой. Очень хорошо позаботься.
[1] Диди (弟弟, dìdi) – младший брат.
[2] Байцзю – традиционный китайский алкогольный напиток.
Глава 66
Возвращаясь на Девять пиков, я думал о Чжу Ланьхуа.
После встречи с девушкой я перечитал заметки о ней. очередная подружка И Фухуа: красивая, своенравная и бесконечно скучная. Что толку сверкать глазами и говорить о гордости, если таскаешься за главным героем и молча терпишь остальных его жён?
Всё, что было ценного в Чжу Ланьхуа, досталось ей от матери – Бессмертной Чжу. Техника меча, уникальные рецепты зелий и духовных пилюль, обрывочные знания о развалинах древних – всё это хранилось в памяти девушки. Постепенно, она раскрыла тайны И Фухуа.
На этот раз главный герой обойдётся. Теперь я – часть этого мира, я должен заботиться о себе и своей семье.
«Техника клинка жадеитовой ящерицы» – неприметная и полная хитростей, позволяла атаковать исподтишка, не привлекая внимания. Пилюли Радужных облаков усыпляли даже бессмертных. Микстура очищения тела превращала плоть в божественный нефрит, сильный и крепкий.
Рецепт микстуры Чжу Ланьхуа не знала. Её мать, Бессмертная Чжу, подарила такую И Фухуа. А вместе с микстурой – навык «Три взмаха веера» духовного ранга.
Этот навык позволял ускользнуть из любой ловушки, вернувшись к точке привязки. Владея «Тремя взмахами веера», Бессмертная не боялась уйти во Дворец трёх сокровищ и семи испытаний.
Интересно, что помешало Бессмертной вернуться? Может быть, она стала жертвой иллюзии? Как я поддался чарам змеи в Алой башне.
В любом случае, И Фухуа успешно сбегал из безвыходных ситуаций. Я не против получить такой навык. А если не я – пусть получит Вэй Шэн.
Или хотя бы обломается главный герой.
Поначалу его высокомерные взгляды меня забавляли. Позже я понял: в этом мире И Фухуа задевал не только меня, но и мою семью, учеников, учителя – всех, с кем я был связан. Этот мир пронизан связями куда больше, чем мой.
К тому же я не был уверен, что главный герой поведёт мир в правильном направлении. И Фухуа получил печать Пяти элементов, а с ней – власть над Империей. Ради чего? Эпичный сюжет хорош в книге. В реальности худой мир лучше доброй ссоры.
Но главное – всё же Система. Я хотел знать пределы её полномочий. История уже менялась без моего участия – и Система ничего мне не сделала. В её парадигме я был тем, кто отвечал за Чжан Сина. Хотя в условиях главной задачи была жизнь И Фухуа, мне не давали заданий разозлить его или спасти.
Если я буду действовать чужими руками – что будет делать Система? Не обратит внимание? Заставит всё исправлять? В случае с семьёй Вэй я хотя бы смогу попросить их о помощи. Передать девчонку Чжу в руки И Фухуа во имя жизни маленького Шуи.
Возможно, в будущем любопытство будет стоит мне дорого. Я стану «дестабилизирующим объектом», кто знает? Но я не мог просто терпеть и идти туда, куда укажет Система. Я устал. Мне нравился поводок.
– Учитель Вэй, – ворвался в мои мысли тихий голос Чжан Сина.
Я не ответил, пошёл дальше по дороге к городским воротам. Сегодня было безлюдно: унылая морось дождя разогнала зевак по домам. Лишь где-то в переулке шумела ссора.
Не моё дело.
– Учитель! – громче крикнул Чжан Син.
«Эй, Система? Ты уже здесь? Если он так орёт – как мне его игнорировать?»
[Вы должны выполнить дополнительное задание].
– Учитель!!! – сзади раздался топот сапог.
«Отлично. Если он сбежит в Восточное царство – сама ищи его там».
Повернувшись, я успел заметить Чжан Сина, убегающего в переулок. Что там, ещё одна девушка Чжу? Я поспешил в его сторону, проклиная Систему. По крайней мере, обошлось без наказания.
Какой я хороший учитель! Учил маленького злодея делать по-своему – и вот он делает! Разве это не повод для гордости?
Войдя в переулок, я стал спокойней – он не был сквозным. Просто кишка между двух домов, а за ней – глухая стена. У стены съёжился парень лет двадцати. Его задорно лупили мальчишки помладше в одеждах учеников Ордена. Парень не уворачивался, только прикрывал руками лицо и грязно ругался.
Чжан Син влетел в спину учеников, как маленький ястреб. Один тут же отлетел в сторону, громко крича от боли. Два других развернулись и вдвоём ввязались в драку.
Парень отполз в угол, не пытаясь помочь или хотя бы сбежать. Чжан Син сражался отчаянно. Я стоял неподалёку и наблюдал без особого интереса. Маленький злодей был обречён. Мне нужно лишь присмотреть, чтобы детишки не переборщили.
Чжан Син пропустил удар в живот, тут же получил кулаком по лицу. Его толкнули, и маленький злодей отлетел в сторону. Третий ученик навалился сверху, чтобы повалить его на пол.
– Здесь Мастер! – вдруг раздался испуганный крик. – Мастер!
Драка вмиг прекратилась. Я всё так же стоял, не говоря ни слова. Ученики переглянулись. Отошли от Чжан Сина, расправили мятые ханьфу и направились в мою сторону. Чжан Син остался на месте.
– Уважаемый Мастер, – три испуганно-сердитых ученика сложили руки в уважительном жесте и склонили передо мной головы. От учеников пахло вином, но не слишком сильно.
– По какому поводу драка? – спросил я и качнул головой, указав в переулок.
Парень, которого били несколько минут назад, поднялся и шёл в нашу сторону, аккуратно держась за стенку.
– Уважаемый Мастер! Этот простолюдин, – заговорил один из учеников. – Посмел дурно отзываться об Ордене. Мы проучили его!
– Плохо отзывался об Ордене? – зло крикнул парень. – Я просто шёл домой, а ты толкнул меня! Маленький гад! Я разбил кувшин с лекарством для моей матери! Ненавижу вас! И ваш Орден!
– Он врёт! – в три голоса закричали ученики.
Я осмотрелся по сторонам.
– Если он врёт, отчего здесь так пахнет отваром из аниса и собачьей травы? И откуда те черепки у дороги? На ваших халатах вышиты золотые гуси. Будущие охотники с пика Десяти солнц. Ха-ха! Старейшина Чжугэ будет рад узнать, чем занимаются ученики с его пика. Пьяные драки на улицах города, так забавно.
Ученики переглянулись, но промолчали.
– Впрочем… – не стал тянуть я. – Вы можете мне заплатить. И я не стану рассказывать Старейшине Чжугэ о ваших проделках.
Парень у стены заржал, как сумасшедший.
Ученики уставились на меня, широко распахнув глаза.
– Мастер?! Заплатить?
Я кивнул.
– На выпивку вы деньги нашли. Значит, найдёте и мне за молчание. Или вы не только кутилы, но и воры? Где вы украли вино?
– Мастер! Мы не воры! Мы честно заработали свои деньги! Мы выполняли поручения Ордена!
Я протянул руку и несколько раз сжал пальцы. Мне в ладонь упало три небольших мешочка. Не слишком тяжёлые. Один я вернул назад.
– Мастер?!
– Идите. Хорошо повеселитесь этим вечером. Я буду молчать! – я приложил палец к губам.
Угрюмые лица учеников озарили улыбки.
– Да, Мастер! Спасибо!
Оставшиеся мешочки я аккуратно положил у ног и повернулся к парню, что смотрел на меня и ухмылялся.
– Можешь взять эти деньги. Ты бедно одет. А лекарства дороги.
Парень фыркнул и отвернулся. Я хохотнул.
[Ваше поведение не соответствует поведению реципиента].
«Никогда не слушаешь до конца!»
– Интересно, что важнее? Гордость или больная матушка? Ох. Наверняка гордость! Выбирай гордость! Я в тебя верю!
Развернувшись, я пошёл обратно, на дорогу, ведущую к выходу из города. Что за ирония. Книжные злодеи помогают угнетённым и обездоленным.
«Этот идиот идёт за мной?»
[Да].
«Ты научилась коротким ответам? Наконец-то прогресс! Поздравляю!»
[Уровень ненависти понизился].
[Уровень ненависти повысился].
[Уровень ненависти понизился].
[Уровень ненависти повысился].
«Ой, да пошла ты».
Глава 67
– Ли Ю, хорошенько разомни тот кусок красной глины. И скатай в шарики размером с пару рисовых зёрен.
– Глины? Учитель Вэй? Что за чудесную микстуру вы будете делать?
– Отвар от расстройства желудка, – ответил я, монотонно перемалывая в ступке кору гранатового дерева.
– Учитель?! Но… зачем?
– На всякий случай, – отмахнулся я.
Не рассказывать же Ли Ю про плод Неудержимости?
Алхимическая печь в углу моей комнаты смотрелась чужеродно и непривычно. Круглобокий треножник источал жар. Из-под крышки прорывался пар, покои наполнил сильный травяной аромат.
Я смахнул с висков пот. Готовить микстуры непросто. На лекарство, рецепт которого оставила мне Яу Цяця, я истратил весь день, и всё ещё не закончил. Если бы не Ли Ю, я провозился бы дольше.
Вздохнув, я вновь взялся за тяжёлую ступку и стал растирать в ней кору гранатового дерева.
Ещё неизвестно, будет ли работать микстура. На ком бы её проверить? Как невовремя карпы покинули этот мир.
Старший брат Шэн обещал найти мне каких-нибудь рыбок. Он слишком хорошо относился ко мне. Пусть не ко мне, к Вэй Шуи. Разве так вообще бывает? Есть ли в этом какой-то подвох?
Пока я – послушник ордена Туманной гряды, я не лез в дела семьи Вэй. Было ли это важным? О семье я знал слишком мало.
Хуже то, что глава семьи Вэй вряд ли снимет с меня заколку. Волшебный гуань принадлежал роду Вэнь, семье матушки Вэй Шуи. Но от них никого не осталось. Старик Вэнь, дед Вэй Шуи по линии матери, был единственным, о ком знал Вэй Шэн. Связь со стариком давно потеряли: он жил отшельником где-то на севере, на берегу Внутреннего моря.
Как вообще матушку Вэй Шуи приняли в семью Вэй? Была ли она сверх меры одарена, или старик Вэнь отдал вместе с ней какое-нибудь сокровище?
Подумав о сокровищах, я расплылся в улыбке.
Икра золотой щуки, подаренная мне Вэй Шэном, была настоящим чудом. Я проглотил лишь одну икринку, и мои меридианы наполнились голубоватыми жилками. Связь с элементом стала сильнее, сосредоточившись, я ощутил вокруг каждую каплю воды. Даже пруд Тысячи звёзд безмолвно темнел на самом краю сознания. Но я так и не смог пройти по воде или нагреть воду в кувшине.
– Учитель, этот Ли всё закончил.
– Отдыхай. Микстура почти готова.
Думая о сокровищах, я вновь вспомнил о талисмане Отражающих вод[1]. Старший брат Шэн прислал мне его ещё летом. Давно нужно было применить талисман на маленького злодея. Система не будет против. Чжан Син ей нужен живым. И мне тоже нужен.
Я долго взвешивал за и против, а после боролся с жадностью. Дальше тянуть некуда – кто знает, что ждёт нас за пределами Девяти пиков?
Если маленький злодей умрёт – Система не оставит меня в покое. Если погибну я – у меня сотрут какую-то матрицу. Я даже не пойму этого. Бесконечное наказание пугало меня сильнее.
Надеюсь, стирание матрицы сотрёт меня полностью. Не хотелось снова висеть в пустоте.
Я сдул с носа непослушную прядь волос и нахмурился. Что бы я ни выбрал, всё может закончиться плохо.
Лишь к середине ночи микстура была готова. Осталось высушить плод и растереть его в порошок – тайное оружие злодея будет в моих руках.
Пришлось пропустить тренировку в Алой башне: Девять пиков расположены близко друг к другу, но из-за мостов и разницы в высоте на переходы между пиками уходило немало времени.
В книге практики Дао осваивали навык лёгкости[2], пестовали летающих духовных зверей или летали на мечах, но всё это мне пока недоступно.
Спать не хотелось, перед тем как уйти в тренировочное пространство Системы, я решил прогуляться по саду.
Без карпов пруд казался пустым и заброшенным. Я коснулся ногой поверхности пруда – подошва сапога ушла под воду.
Но я ведь ходил по воде! Как же я это сделал?
Мягкий шелест одежд и тихий свист воздуха отвлекли меня от горестных мыслей. Госпожа Ци Цзинцзин всегда приходила внезапно.
***
– Вэй Шуи, ты мне веришь?
Жаркий шёпот госпожи Ци Цзинцзин прошёлся волной дрожи по пояснице. Я утонул во взгляде персиковых глаз. Госпожа Ци Цзинцзин прижималась ко мне так сильно, что я кожей чувствовал биение её сердца.
Я хотел сказать «да». Разве можно ответить иначе, когда на тебе сидит женщина, прекраснее всех живущих? Когда её руки нежны, а дыхание щекочет губы.
– Веришь? – требовательно спросила госпожа Ци Цзинцзин.
– Нет, – я вырвал себя из сладкой истомы.
Острые зубки впились мне в шею. Госпожа Ци замедлилась, тягучие плавные движения сводили с ума.
Эта женщина слишком жестока.
– Баобэй, – мой голос показался мне незнакомым, слишком низким и хриплым, – почему ты спросила сейчас?
Сейчас, когда мы – одно целое, и в моей голове растёкся медовый туман. К чему эти разговоры?
– Когда же ещё? – шепнула госпожа Ци Цзинцзин. – Я больше не буду ждать. Не сопротивляйся.
Мои руки накрыли тёплые маленькие ладони. Чужая духовная сила хлынула сквозь меня.
– Не сопротивляйся, – повторила госпожа Ци Цзинцзин.
Жадные губы прошлись по моему подбородку. Духовная энергия госпожи Ци Цзинцзин оплетала мои меридианы, словно плети бархатных роз. Я чувствовал манящую силу, заключённую в них, и едва сдерживался, чтобы не поглотить её целиком.
– Шуи? – Госпожа Ци Цзинцзин отстранилась и заглянула мне прямо в глаза. – Что с тобой? Ты не хочешь?
Что за глупый вопрос?
Госпожа Ци Цзинцзин застыла. Мягкий взгляд стал холодным и острым.
– Ты не принял мою духовную силу!
Я почувствовал себя идиотом.
– Я сдержался. С трудом.
– Но зачем?!
– Этот Вэй не знал, что можно...
Кончики ушей стали горячими, я давно не смущался так сильно. Словно я – престарелый девственник, пойманный на обмане. Госпожа Ци Цзинцзин обмякла в моих руках. Её взгляд стал расслабленным, губ коснулась улыбка и тут же пропала.
Все барьеры слетели. Плети роз утонули в круговороте воды. Я не мог разобрать, где моя духовная сила, а где – госпожи Ци Цзинцзин. Два потока смешались в один, свободно перетекая между нашими соединёнными телами, будто знак бесконечности.
В прошлом мире у меня были женщины. Но никогда я не чувствовал их частью себя, как сейчас – госпожу Ци Цзинцзин.
***
Госпожа Ци Цзинцзин упорхнула перед самым рассветом. Проводив её, я снова застыл у пруда. Наконец, я понял, что делал не так.
Я брал воду, словно патроны к оружию. Как кирпичи для стены. Как пузырьки с маной, чтобы расходовать их, если придёт нужда.
Но тогда, у пруда Тысячи звёзд, я просто стал одним целым с миром, как сегодня ночью – с госпожой Ци Цзинцзин.
Ручейки стихии в моих духовных каналах – ошибка. Я не должен отделять от себя свой элемент. Обратившись взором во внутренний мир, я увидел, как духовная сила соединяется с силой воды.
Даньтянь увеличился, стал плотным, как кусок льда, и тут же рассеялся влажной моросью. Он изменял свой цвет – от глубокого чёрного, как глубина океана, куда никогда не заглядывал солнечный луч, до звенящей прозрачности горных ручьёв, клубился молочным туманом, отливал синевой и лазурью.
Бурлящая радость и бесконечный покой охватили меня одновременно. Отбросив сомнения, я шагнул вперёд и пошёл по поверхности пруда. Вода послушно ложилась под ноги.
На стадии Накопления ци закалилось тело. На стадии Возведения основы – стала послушной духовная сила. Теперь я соединился с элементом воды. Даньтянь обрёл цельность: телесность, дух и элемент, – крепкие ступени, родство с миром и основа для возвышения.
Я достиг ступени Золотого ядра. Теперь я настоящий практик Дао.
Если облака состоят из воды – смогу ли лететь вслед за ними?
И зачем Хранитель знаний Бао дал мне навык «Шаги водяного дрозда»?!
[1] Талисман Отражающих вод – отражает смертельный удар на того, кто его нанёс. Срабатывает только один раз.
[2] Навык лёгкости – цингун, умение высоко прыгать и быстро бегать, в том числе по воде или вертикальным поверхностям (и волосики назад). Не путать с цигун – комплексом упражнений.








