355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сара Мэйсон » Обман, или Охота на мачо » Текст книги (страница 16)
Обман, или Охота на мачо
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 19:03

Текст книги "Обман, или Охота на мачо"


Автор книги: Сара Мэйсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 22 страниц)

Глава 22

Голоса вторгаются в мое сознание, а потом снова исчезают. Я открываю глаза и натыкаюсь на пристальные чужие взгляды. Зажмуриваюсь в надежде на то, что люди, смотрящие на меня, исчезнут. Жду несколько секунд и слегка приоткрываю левый глаз, чтобы оценить ситуацию. Ничего не изменилось, они все еще здесь. Мне не очень-то хочется просыпаться, любое движение дается с усилием, но все время беспокоит мысль о том, что кто-то стоит рядом и изучает меня. Я медленно перевожу взгляд от одного лица к другому. Мама, папа и Джеймс. Джеймс? Что, черт возьми, он делает в моей спальне? Я резко сажусь на край кровати, натянув одеяло до подбородка. Сердцебиение отдается в ушах.

– Холли, все хорошо. Все в порядке, – говорит мама таким тоном, будто успокаивает испуганную лошадь.

Мне кажется, что она вот-вот начнет поглаживать меня по носу. Я быстро озираюсь по сторонам и понимаю, что нахожусь совсем не в спальне.

– Где я?

– В больнице, дорогая. Тебя слегка ударили по голове.

– Сколько сейчас времени? Долго я спала?

Отец смотрит на часы:

– Сейчас около девяти утра. Ты была в забытьи примерно двадцать три часа.

Услышав, что спала двадцать три часа, я хмурюсь и незаметным движением поправляю волосы. Проснувшись, я всегда выгляжу ужасно. Никто, абсолютно никто не выглядит хуже, чем я. Протираю глаза и пальцем пытаюсь стереть тушь на веках. Пока я автоматически занимаюсь необходимой процедурой приведения себя в порядок, или, скорее, это выполняет моя рука, другой рукой я лезу под одеяло и понимаю, что я абсолютно голая, если не считать надетой на меня тонкой больничной пижамы, которая плохо прикрывает заднюю часть туловища. Подождите, что я делаю? Что я делаю? Я только что была на волосок от смерти, а беспокоюсь из-за того, как выгляжу. Уверена, что полицейские поймут меня, ведь я оказалась в этой ситуации не нарочно. Абсолютно уверена. Я бросаю недоверчивый хмурый взгляд в сторону Джеймса. Он улыбается мне. Интересно, какие подробности ему удалось рассмотреть?

– Как ты себя чувствуешь? – спрашивает он.

– Неплохо, – с сомнением в голосе говорю я, поскольку сама не очень понимаю, как я себя чувствую. Пытаюсь вспомнить все произошедшее, и передо мной проплывают туманные образы. Мы гнались за кем-то. Я бежала на приличном расстоянии от Джеймса, не желая снова получить фингал. Мы подбежали к забору. Джеймс стал перелезать через него, и в это время послышался громкий треск, а затем наступила темнота. Полная темнота.

– Что произошло? – говорю я.

Джеймс выглядит несколько робко:

– Произошел несчастный случай.

– Что за несчастный случай?

– Помнишь, как мы догоняли Кристин?

Я киваю.

– Ну, так вот. В погоне за ней нужно было перелезть через забор с колючей проволокой. Я навалился на забор, надеясь, что он сломается под моим весом. К несчастью, фермер намертво прибил его к растущему неподалеку засохшему дереву и, как только я повис на заборе, чтобы его повалить, дерево хрустнуло, сломалось и упало прямо тебе на голову. Это было довольно большое дерево, но, к счастью, легкое… Потому что сухое.

Он замолкает.

Воцаряется долгое молчание, во время которого я перевариваю информацию:

– Вы поймали ее? Кристин?

– Э, да. Мэтт схватил ее. Я остался с тобой. Думал, что убил тебя.

– Я старалась бежать от тебя на расстоянии трех метров, помня о своем подбитом глазе. Ты меня опять покалечил, – радостно говорю я.

Он усмехается, а я ловлю себя на мысли о том, что скажет обо всем этом Флер. Джеймс продолжает улыбаться. С такой улыбкой человека отправляют на казнь.

– Ну что ж, в следующий раз будешь удачливее.

Джеймс нерешительно смотрит на моих родителей. Я уже забыла об их присутствии. В их лицах я читаю беспокойство. Наверное, они приняли Джеймса за кого-то вроде маньяка.

– Мы просто шутим, когда вы приехали сюда? – спрашиваю их я.

– Прошлой ночью. Джеймс позвонил нам, и мы сразу примчались.

Мама прерывает отца:

– Мы приехали даже быстрее, чем ожидали. Я бегала по дому, бросая в чемодан все, что попадалось под руку. В спешке мы так и не смогли найти трусы твоего отца и корм для Моргана.

Я смотрю на своего папашу, встревоженного данной ситуацией.

– Мне надо было идти служить в десант, дорогая.

Джеймс пытается подавить улыбку. Отец понабрался всяких нелепых выражений от моего брата, и я даже не хочу знать, как эти фразы применимы к нашему разговору.

– Мы провели здесь целую ночь, но нам не разрешали повидать тебя. Мы очень долго ждали, пока наконец нам не сказали, что с тобой все в порядке.

– Где Морган? – спрашиваю я.

– Сидит в машине и, наверное, грызет что-нибудь. Он голодный.

Джеймс говорит:

– Думаю, надо позвать медсестру и сообщить ей, что ты очнулась.

Мама провожает Джеймса взглядом.

– Это и есть твой детектив? – преувеличенно-театральным тоном шепчет она, и брови ее при этом опускаются и поднимаются, как две обезумевшие гусеницы, а ноздри слегка расширяются. Она чует драму за пятьдесят шагов. Или за двадцать, если ветер дует не в ту сторону.

– Он не мой детектив.

– Я раньше думала, что ты ему не нравишься.

– Ну, в последнее время мы стали ближе друг к другу.

– Похоже. Он позвонил нам прошлой ночью и был очень взволнован. Бедняжка, Джеймс действительно беспокоился и не находил себе места.

Ладно, пусть будет так. Как интересно, я лежу почти голая в больничной кровати, и мы разговариваем о бедняжке Джеймсе. Бедняга Джеймс, он снова нанес травму невинному репортеру.

– Ну, он, наверное, беспокоился о том, что убил или покалечил меня, – с волнением выдавливаю я. – Беспокоился о том, не привлекут ли его к суду перед медовым месяцем. Он женится через неделю.

– Я знаю, – отвечает она таинственным голосом, не обратив внимания на мой тон. – Воображаю Майлза – милая крошка общается с таким вот субъектом. Вот это да. Мир так тесен, не правда ли?

Я хмурюсь:

– Что ты имеешь в виду? С каким субъектом?

– Ну, они с ним такие разные, дорогая. Но при этом по-своему привлекательны, не правда ли? Он был прекрасен, просто прекрасен. Ночью довез нас до отеля, а затем подбросил до больницы, и все это время звонил его телефон. Как у него хватило времени на то, чтобы позаботиться о нас, я просто не понимаю.

– Наверное, он просто не хотел, чтобы вы предъявили ему иск, – говорю я, обняв подушку руками и уткнувшись в нее лицом.

– Ты так его описывала, что я думала, будто он настоящий монстр. За тем, что ты писала о нем на протяжении последней недели, следила вся деревня.

Я поспешно прерываю ее:

– Кто-нибудь еще знает о том, что я здесь? Лиззи? Бен? Мне не хотелось бы их беспокоить, но они же должны знать, что случилось.

– Ночью я позвонила Лиззи, но, к сожалению, не знала, как связаться с Беном, и потому попросила ее сообщить ему. Я сейчас позвоню Лиззи и скажу ей, что ты пришла в себя.

Возвращается Джеймс, у него в руках поднос с тремя чашками.

– Медсестра послала за доктором, он осмотрит тебя. Чашечку кофе? Соррел? Патрик?

Соррел и Патрик? Соррел и Патрик? Я уже много лет не слышала, чтобы моих родителей так называли. В нашем маленьком кругу они известны как мистер и миссис Си, а своих друзей они называют «дорогой» и «дорогая». Я почти забыла, как их зовут на самом деле.

– Спасибо, Джеймс. Очень мило с твоей стороны.

Мама садится на стул и достает пачку сигарет.

– А мне ты принес кофе? – жалостливо спрашиваю я у Джеймса.

Он вздыхает:

– Нет. Через минуту придет врач. Не думаю, что тебе стоит пить кофе.

О, нет. Бедная я. Кошусь на пачку маминых сигарет. Никакого кофе, кофеин тебе вреден, конечно же, в отличие от табачного дыма.

– Ничего, если я покурю здесь, дорогая? – спрашивает мама, славно читая мои мысли.

Джеймс пожимает плечами и смотрит в потолок.

– Противопожарных датчиков не видно.

Что произошло с педантичным и саркастичным детективом? Не говоря уже о его законопослушности.

– Нет, черт возьми, здесь ты курить не будешь! – кричу я.

– Не сердись так, дорогая. Честно говоря, нас, бедных курильщиков, становится все меньше и меньше. Нас вытесняют на самую окраину общества. Нас никто и нигде не любит. – Она закуривает и хлопает по стулу, стоящему рядом с ней. – Джеймс, присядь и расскажи нам о том, как тебе удалось встретить на своем пути девочку Майлзов. Я была поражена, когда Холли сказала, что ты ее жених. Вы виделись с Майлзами? Майлз-отец – отвратительный старый пердун, правда?

О, прекрасно. Это просто прекрасно. Не говорите при мне об этом. Я только что пришла в сознание, это главное. Но случившееся как будто вас не касается. Ладно, буду просто лежать и ждать, пока вы закончите свою болтовню.

Находясь в подобном дружеском окружении, я жду доктора Кирпатрика. Он приходит через четверть часа. Слегка прокуренная палата, мрачная пациентка, очаровательный офицер полиции (который, нужно отметить, настолько очарователен, что моя мама, должно быть, подумала, что я пишу о нем сказки) и двое смеющихся родителей. Когда он входит в палату, я немного оживляюсь, поскольку а) пришел великолепный доктор Кирпатрик; б) внимание остальных на какое-то время сосредотачивается на мне. Надеюсь, мои три мушкетера догадаются прервать свою чудную беседу. Честь и хвала Джеймсу Сэбину за то, что он замолчал, ведь способность моих родителей часами говорить обо всем и ни о чем – поистине легендарна. И только самый терпеливый человек на свете может понять и поддержать этот разговор. Мама начинает неистово разбрызгивать вокруг себя туалетную воду, чтобы не так сильно пахло сигаретным дымом.

Он великолепен. Я имею в виду доктора Кирпатрика. Его сияющие темные волосы привлекательно спадают на лицо.

Он улыбается мне:

– Ты снова здесь, Холли?

– Мне от вас не уйти, – бормочу я.

Он берет меня за запястье и сосредоточенно смотрит мне в глаза. Мычит что-то про себя, потом подходит к спинке кровати и берет карту. Что-то записывает в нее.

– Ну что ж, никаких серьезных увечий нет. Но я бы хотел, чтобы ты осталась на некоторое время и мы понаблюдали за тобой. Хотя принуждать я тебя, конечно, не могу.

Я смотрю на Джеймса и родителей, чтобы убедиться в том, что они поняли слова доктора.

Он тоже поворачивается к ним:

– Кто-нибудь из вас… о, здравствуйте, детектив! Как вы?

Доктор обменивается рукопожатием с Джеймсом.

– Все хорошо?

«С ним все в полном порядке, – кричу я про себя. – Только я одна, раненая, лежу в постели. Он едва не убил меня».

Доктор Кирпатрик продолжает:

– Кто-нибудь сможет отвезти Холли домой? После ленча.

Все кивают в знак согласия, и доктор поворачивается ко мне:

– Я вернусь после ленча, Холли, чтобы осмотреть тебя.

Сдержанно улыбнувшись, он удаляется. Встает Джеймс.

– Мне нужно идти, – говорит он.

Мне в голову приходит одна мысль. От волнения желудок вдруг начинает панически урчать.

– А что с «Дневником»? Винс сообщил обо всем в газету?

– Конечно. Вообще-то я помог Джо написать очередной фрагмент вчера вечером. Вся необходимая информация попала в «Дневник». И не беспокойся; то же самое я сделаю сегодня. Впрочем, если честно, писать почти нечего: я допрошу Кристин и заведу на нее уголовное дело. По большей части это бумажная работа.

– Джеймс, дорогой, – говорит моя мама. – Позвони, пожалуйста, Лиззи, когда выйдешь. Вот номер. Отсюда нельзя звонить.

О, это точно. Курить можно, а звонить нельзя. Меня всегда поражало то, как мама подгоняет под себя общие правила.

Он берет у нее номер:

– Я вернусь после ленча.

– Позвони еще и Джо! – кричу я ему в спину.

Он поднимает руку в знак согласия.

Несколько минут мы сидим в тишине.

– Пап? Ты не мог бы сделать мне одолжение? Купи, пожалуйста, где-нибудь экземпляр «Бристоль газетт». Я хочу почитать «Дневник».

Отец отправляется выполнять поручение. Пока в палате осталась только мама, мне нужно сбегать в туалет. Я поправляю больничную пижаму, стремглав несусь в ванную комнату, а вернувшись, снова ложусь в постель.

– Слушай, – говорит мама. – Какой приятный тип этот Джеймс. Должна сказать, он очень мне понравился.

Несколько минут мы молчим. Мне становится неуютно от последних слов мамы. Шарики в ее голове крутятся, и она думает: «Зачем, черт возьми, этот привлекательнейший молодой человек разъезжает по Бристолю, помогая моей дочери? И не должна ли я, как мать вышеупомянутой дочери и гость на его будущем бракосочетании, узнать обо всем этом поподробнее?»

– Тебе он нравится, дорогая?

Я пристально смотрю на простыни. Интересно, в больнице есть своя прачечная?

– Он ничего, – уклончиво отвечаю я.

Пауза.

– Весь наш поселок читает «Дневник», дорогая. Мы копируем его и вешаем на доску объявлений! Мы все читаем «Дневник» с огромным энтузиазмом! Тебя скоро пригласят на открытие церковного праздника! Миссис Мердок считает, что тебе понравится. Кстати, она собирает вырезки с «Дневником».

– Господи! Да у него же свадьба через неделю! – взрываюсь я. – Вы с отцом приглашены на эту свадьбу и я тоже! Его невеста, Флер, дочь твоего знакомого Майлза, прекрасная девушка. А как же Бен? Тебе нравится Бен?

– Конечно, нравится, дорогая. Конечно, нравится. – Она делает паузу. – Хотя…

– Хотя что? – кричу я хриплым голосом. Господи! Меня только что шарахнули по голове, это вывело меня из строя на несколько дней, а она врывается сюда, мельком спрашивает, хорошо ли я себя чувствую, и потом начинает меня мучить. Наплевать на мое высокое давление. Наплевать, что доктор поставил мне диагноз «сотрясение».

– Он учился в бесплатной средней школе, да? – бормочет она.

– И что?

– Ну, просто я считаю, что мальчики из бесплатной средней школы, в общем, они немного… Конечно, бывают исключения…

– Они немного что?

Она смотрит мне прямо в глаза:

– Немного умственно отсталые.

Я сглатываю.

– Умственно отсталые?

He могу поверить, что это говорит она – женщина, которая все время пытается переключать телевизионные каналы при помощи калькулятора и прячет рождественские подарки в холодильнике.

– Да, умственно отсталые. Родители отправляют их в школу-интернат в возрасте пяти лет и все: «Никаких слез, подожмите губы, малыши, ведь ваш дедушка был отважным человеком, он охотился на тигров в Индии». И они принимаются за учебу. Один Бог знает, чему их там учат, но сомневаюсь, что чему-нибудь хорошему. Так они и вырастают – выучив наизусть школьный гимн, сохранив все свои дружеские связи, но неспособные создать отношения с кем-либо.

Очевидно, она читала «Школьные годы» Тома Брауна.

– Ну, это не про Бена, – уверенно говорю я, но все же в моей голове зарождается зерно сомнения, чего мама, видимо, и добивалась.

– Ну и хорошо, – быстро произносит она.

Мама прикуривает очередную сигарету и, облокотившись о спинку стула, пускает колечки дыма и наблюдает за тем, как они растворяются в воздухе. Я чувствую раздражение.

– Так тебе он нравится? Бен? – повторяю я свой вопрос.

– Гм?.. – произносит она так, словно мы закрыли эту тему несколько веков назад. – Конечно, нравится, дорогая. Он очень обязательный, и потом, ты счастлива с ним.

Моя мама очень хитра. Многие считают ее пустоголовой актриской. Но все это лишь тщательно завуалированное притворство. Она всегда говорит с оттенком безразличия в голосе и с некоторой беспечностью. И даже несмотря на то что я знаю, что это всего лишь игра, ее слова все равно производят на меня впечатление. Я начинаю сомневаться. Браво, Соррел Колшеннон. Отличный спектакль.

Но знаете что? Я не хочу думать обо всем этом. Совсем, совсем не хочу. Почему-то я чувствую себя взволнованной и едва сдерживаю слезы. Должно быть, это последствия шока. Моя жизнь и так достаточно сейчас сложна. Не хочу задумываться о любви, потому что, честно говоря, есть вещи поважнее. Я вынуждена лежать в больнице, в то время как благодаря «Дневнику» моя карьера находится на подъеме, моя лучшая подруга разошлась со своим парнем, а у меня…

– Интервью на телевидении. Завтра в семь. Позвонил твой детектив, и я сразу же приехал.

Вальсирующей походкой Джо вплывает в комнату.

– Мне уже лучше, Джо. Спасибо, что пришел. Как твои дела? – раздраженно спрашиваю я.

– Хорошо, спасибо.

Он поворачивается к маме и протягивает ей руку:

– Джозеф Хизмэн. Рад встрече с вами. Вы, должно быть, знаменитая мама Холли.

– А вы, наверное, ее не менее известный редактор. Ваша репутация опережает вас.

– Плохая репутация?

– Ужасающая.

– Что с ней случилось? – кивком головы он указывает на меня.

– Она еще слаба. Ее ударили по голове.

Он обращается ко мне:

– Ты ведь поправишься к завтрашнему дню, правда? Будешь как огурчик?

– Я не знаю. Только не надо меня ни к чему принуждать.

– Перестань, Холли! После того как был опубликован последний фрагмент «Дневника», они оборвали нам все телефоны.

Он подмигивает маме.

– Почему именно после последнего фрагмента? Что вы там понаписали?

– Получился высококлассный триллер. Побег преступника. Хорошие парни преследуют беглянку. Один из них ранит журналистку – уже во второй раз! Все это так необычно. Информация сопровождается фотографиями! Все, больше никаких каламбуров. Приберегу их для интервью.

– Кто будет проводить интервью?

– Тот же парень, что и в прошлый раз. Дареному коню в зубы не смотрят. Должен сказать, что вся эта история вызвала большой общественный резонанс. Нам все утро звонили люди – хотели узнать, как твое здоровье. Из тебя прямо-таки сделали культ.

Такое подхалимство веселит меня.

– Правда?

– Да, правда.

В это время возвращается мой папа, в руках он держит газету.

– Прости, что так долго. Здесь столько коридоров, я еле нашел дорогу назад.

Пока они с Джо обмениваются длительным рукопожатием, я быстро открываю газету на странице с «Дневником».

– Вот это да, Джо! – говорю я. – Ничего удивительного в том, что сей выпуск вызвал такой ажиотаж!

Джо очень доволен собой, равно как и я.

Последний фрагмент «Дневника» начинается так:

«Сегодня эти строки пишу я, замещая нашего корреспондента Холли Колшеннон, которая сейчас находится в больнице без сознания в результате сегодняшнего происшествия…»

– Фотографии получились удачные, правда? Винс потрудился на славу. Правда, у него было время только на то, чтобы напечатать половину из них, другую половину мы прибережем для телеинтервью. Он скоро подъедет, чтобы сделать несколько снимков для сегодняшнего выпуска, хорошо?

– Хорошо, – отвечаю я, глупо улыбаясь и не отводя глаз от статьи.

Фотографии получились превосходные. На некоторых изображены все мы (кроме Кристин), беспорядочно бегущие, а на других – убегающая Кристин (вид со спины) и все мы, мчащиеся за ней. Окончив чтение, я отдаю газету родителям. Пусть они тоже посмотрят.

Джо встает:

– Ну, мне пора. Надеюсь, к завтрашнему дню ты уже встанешь на ноги. Кстати, вся редакция велела передать тебе привет. Надо было принести тебе цветов, да?

– Да, было бы неплохо.

– Сегодняшний выпуск «Дневника» напишу я, так что не беспокойся. Хорошая работа, Холли. Великолепный материал, – говорит он так, будто это я сама ударила себя по голове и заварила всю эту кашу.

– Тебя выпустят сегодня из больницы?

– Да, днем.

– Отлично, отлично. Нет худа без добра, правда? Увидимся завтра, береги себя.

Сказав это, он прощается с моими родителями и уходит.

Я начинаю ощущать усталость. Мама, увидев мои грустные глаза, говорит:

– Почему бы тебе не поспать, дорогая? А мы пока пойдем в столовую попить чаю.

Меня и правда клонит в сон. Посплю немножко. Буквально минуту.

Вздрогнув, я просыпаюсь. Мое сердце часто бьется. За мной кто-то гнался…

– Холли? Все в порядке. Все хорошо.

Я начинаю различать людей, склонившихся надо мной. Делаю глубокий вдох, и сильное сердцебиение постепенно проходит. Я вижу перед собой Лиззи и родителей – они уже вернулись.

– Сколько я спала?

– Около часа. Лиззи приехала сразу после того, как ты заснула, – говорит мама.

– Привет! Как ты себя чувствуешь?

Полное сочувствия лицо Лиззи склоняется надо мной.

– Неплохо. А почему ты не на работе?

– Позвонил твой детектив и сказал, что ты пришла в сознание. Сегодня утром в моем офисе только и говорили, что о твоей газете. Это настоящая драма! Я пошла к Алистеру, рассказала ему о случившемся, и он отпустил меня к тебе. Тебе нужно почаще попадать в такие переделки, Холли!

– Значит, обо мне уже заговорили, – мрачно говорю я и снова ложусь на свои любимые подушки.

Лиззи начинает бессмысленную болтовню о том о сем, и я слушаю ее сбивчивые речи, медленно приходя в себя.

– Ты звонила Бену?

– Я разговаривала с ним вчера вечером и сегодня утром. Он заедет в обеденный перерыв.

– Отлично! – с энтузиазмом восклицаю я, краем глаза глядя на маму: «Вот видишь? Он заботится обо мне». – Как твои отношения с Алистером, улучшились?

Лиззи слегка покачивает головой.

– Нет, – коротко отвечает она.

Несколько секунд мы молчим. Лиззи, очевидно, не хочет говорить обо всем этом кошмаре с Алистером в присутствии моих родителей.

– Ты читала сегодняшнюю газету? Я принесла, – говорит она.

– Да, уже прочитала, но все равно спасибо.

– Что-то происходит, Холли?

– Что ты имеешь в виду?

– Ну, ты сама знаешь. Между тобой и детективом. В офисе только об этом и говорят!

– Между нами ничего нет, – со злостью чеканю я. – Ты, как никто другой, должна знать это, Лиззи. Это она тебя надоумила? – произнося последнюю фразу, я искоса смотрю на маму, которая праздно разглядывает свои ногти. Папа купил себе газету «Гардиан» и теперь скрылся за ней.

Мама выглядит обиженной:

– Разумеется, это не я, дорогая. Я даже не думала об этом. Я разговорилась с одной дамой в столовой, и она сказала…

От удивления я лишаюсь дара речи:

– Ты разговорилась с женщиной в столовой?

– Ну, не совсем. Мы болтали, и я сказала, что приехала, чтобы повидать свою дочь, которая работает репортером. Она переспросила, действительно ли ты репортер, и я с гордостью ответила, что да. Потом женщина сказала, что она и все ее знакомые каждый день читают твой «Дневник». Я поблагодарила ее, сама не знаю за что. Кстати, она заметила, что ей пришлась не по душе юбка, которую ты надела на днях. Я еще тогда подумала…

Тут папа опускает газету, бросает взгляд на меня, наигранно вздыхает и возвращается к чтению.

– Ближе к делу, – говорю я, понимая, что мама начинает болтать не о том.

– Хорошо, дорогая, не стоит так волноваться. Я просто рассказываю, как все было. Я не могу не…

– Ближе к делу!

– Ну, потом она спросила, может ли быть такое, что ты и детектив будете вместе.

Тут вмешивается Лиззи:

– У себя в офисе я сделала ставку в десять фунтов на это. Но, Холли, я не хочу, чтобы это давило на тебя…

– Ты сделала ставку? На что?

– Я же говорю: на тебя и Джеймса.

– Он женится через неделю.

– Кто женится? – доносится голос со стороны двери.

– Ты, – тихо говорю я, с ужасом глядя на Джеймса. – Лиззи э… как раз спрашивала, э… когда свадьба, – добавляю я, стараясь не смотреть ему в глаза и исподтишка глядя на маму и Лиззи. Это не очень приятно, должна сказать. Я чуть не окосела.

– Как работа? Кристин под стражей? – быстро продолжаю я, пока он не начал задавать вопросы мне.

Я бы хотела снова оказаться без сознания и начать день сначала.

– Да, все в порядке. – Он делает паузу. – Мы с парнями собрали денег и купили тебе вот это.

Он достает из-за спины огромный букет лилий.

– Ой, как здорово!

С радостью вдыхаю резкий, головокружительный аромат цветов. Я почти чувствую, как мама толкает в бок Лиззи. Вынимаю записку, застрявшую между стебельками. Там написано: «Прости Дику его неосторожное обращение с тобой. С нетерпением ждем возвращения».

– Как мило с их стороны, – восклицаю я. – Пожалуйста, передай им от меня огромное спасибо, хорошо?

– А еще я принес тебе это.

Он протягивает другую руку и вручает мне букетик подснежников. Я настолько восхищена, что на мгновение теряю над собой контроль.

– Мои любимые цветы!

– Да, я помню, ты говорила об этом, – тихо произносит он.

Еще секунда, и я расплачусь.

– Робин приехала со мной! – радостно сообщает Джеймс. – Она паркует машину.

Моя радость быстро сменяется чувством раздражения.

– Отлично! – говорю я, кладя руку на лоб.

У меня что, менопауза? Немного преждевременно, но я не знаю, как еще объяснить мои перемены настроения и приливы жара.

Входит доктор Кирпатрик. Он улыбается всем присутствующим:

– Вы все еще здесь?

Да. К сожалению.

– Уже время ленча?

– Определенно. Ну, как ты себя чувствуешь, Холли? Уже лучше? – спрашивает он, обходя мою койку и делая необходимые манипуляции.

– Я в порядке.

Он обматывает мою руку черной манжетой, чтобы измерить давление, и мы терпеливо ждем, пока он закончит. В палату входит Робин, и я машу ей рукой.

– Как ты себя чувствуешь? – спрашивает она.

Я качаю головой в знак того, что со мной все в порядке. Она пристально смотрит на прекрасного доктора, что нисколько меня не удивляет. Он достоин того, чтобы на него вот так пристально смотрели – уж очень хорош собой. Доктор улыбается Робин. Она улыбается ему в ответ. Он снова улыбается. Аппарат для измерения давления издает пикающие звуки. Эй! Вы еще не забыли обо мне? Я ваша пациентка! Многозначительно прочищаю горло.

– Гм?.. А, да, прости, Холли. – Он продолжает измерять давление. – Все в порядке. Побудь здесь еще немного, а потом отправляйся домой. Тебе дать болеутоляющее?

Я мрачно смотрю на людей в палате. Дать ли мне болеутоляющее? Зависит от того, что он имеет в виду…

– Не для головы, – бормочу я.

– Если я не увижусь с тобой до ухода, имей в виду, что тебе нельзя волноваться еще пару дней. Надеюсь, мы еще встретимся.

Он улыбается Робин.

– Рад был встрече с вами, – говорит он ей, разворачивается и уходит.

Робин смотрит ему вслед:

– Вот это да, Холли! Тебе просто повезло!

Да уж. Она смотрит на меня:

– Он прекрасен!

Я улыбаюсь:

– Ты тоже так думаешь? Ты должна была видеть его, когда…

– Ладно-ладно. Не думаю, что вам с Робин стоит столь откровенно пускать слюни при виде этого доктора. Кроме того, мы не можем больше оставаться здесь, нам нужно ехать. Холли, приехал твой друг, – произносит Джеймс и кивком головы указывает на дверь. Наверное, он ревнует Робин к очаровательному доктору. Нелегко Джеймсу живется. Я смотрю в дверной проем и вижу статную фигуру Бена.

– Бен! – восклицаю я, когда он входит, покрывая тремя гигантскими шагами расстояние от двери до моей койки. – Вчера вечером звонила Лиззи, я так беспокоился! – Он наклоняется и целует меня.

– Как ты себя чувствуешь?

– Прекрасно. Просто прекрасно.

Я представляю Бена тем, кто с ним незнаком, и он пожимает всем руки. Затем садится на край моей кровати:

– Так что случилось?

Я долго рассказываю ему о дереве и то и дело указываю на Джеймса, который стоит, прислонившись к дальней стене, и выглядит удрученным. Я очень рада, что пришел Бен. Беда всегда сближает людей.

– Сколько тебе еще лежать здесь?

– Слава Богу, сегодня меня отсюда выпустят!

Он хмурится:

– У меня сегодня тренировка, но твои родители могли бы отвезти тебя домой, да?

– Конечно, нет проблем.

В палату быстрым шагом входит медсестра. У нее доброе заботливое лицо в морщинах и светло-рыжие волосы, которые, подобно языкам пламени, торчат из-под шапочки. Вместо приветствия она весело интересуется у присутствующих, все ли в порядке.

– Здесь слишком много народу, не так ли? Почему бы вам не пойти в столовую попить чаю и дать пациентке возможность спокойно съесть свой ленч? Возвращайтесь через полчаса.

Аллилуйя! Да здравствует медперсонал! Джеймс, Робин и Бен прощаются и уходят, а мои родители и Лиззи отправляются в столовую.

– Вы в порядке, милочка? Должно быть, от такого количества людей у вас разболелась голова!

Я улыбаюсь и с чувством благодарности откидываюсь на подушку. Медсестра суетится вокруг меня, поправляет мне покрывало и поднимает упавшую на пол подушку:

– Вы репортер, да? Напарница Дика Трейси?

– Да. Да, это я.

– Я как раз дежурила, когда вас доставили сюда. Этот ваш детектив вел себя абсолютно правильно.

Мое тело, лежащее под одеялом, невольно напрягается. Ну вот. У меня возникает ощущение, что эту медсестру подослала моя мама.

– Он заполнил все необходимые документы. А после того как вас поместили в палату, я сказала ему: «Джек! Вы выглядите в точности как на фотографиях!», и он посмотрел на меня так, словно я сумасшедшая!

Я немного расслабляюсь. Разумеется, Джеймс посмотрел на нее как на сумасшедшую. Она была немного не в себе; а он просто забыл, что в «Дневнике» он фигурирует под именем Джек.

– Кто из этих молодых людей ваш парень? – продолжает она.

Ну, наконец-то хоть кто-то правильно понимает ситуацию. Хоть кто-то понимает: тот факт, что я посвящаю свои статьи определенному человеку, еще не означает, будто мы с этим человеком сгораем в пламени обоюдной страсти.

Я улыбаюсь, обрадовавшись ее вопросу:

– Тот высокий блондин. Он играет в регби за бристольскую команду.

– Правда? Он очень симпатичный.

– Да, это правда, – искренне отвечаю я.

– Вы, наверное, очень любите его.

– Да, я…

Я останавливаюсь в замешательстве:

– Почему вы говорите об этом?

Она смотрит на меня:

– Потому что ночью во сне вы звали его. Да, целую ночь. Вы бредили. Я села рядом с вами и дождалась, пока вы успокоитесь, но час спустя вы снова начали звать его.

– Простите, – с чувством раскаяния говорю я.

– Ничего страшного, милочка. За этим я здесь и нужна; кроме того, мне было даже приятно слышать все это.

Мне бы хотелось, чтобы здесь оказались Лиззи и мама, и услышали рассказ медсестры. Это доказало бы, что они не правы в своих глупых подозрениях. Тут мне в голову приходит ужасная мысль. Я стараюсь выкинуть ее из головы, но она возвращается вновь. У меня начинают потеть ладони, и я не знаю, как спросить медсестру о том, что мне нужно знать.

– А я звала его по имени или по прозвищу? – непринужденно спрашиваю я.

– По имени, милочка. Определенно по имени.

Пауза.

– Имя Джеймс не похоже на прозвище, правда ведь?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю