355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сара Мэйсон » Обман, или Охота на мачо » Текст книги (страница 15)
Обман, или Охота на мачо
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 19:03

Текст книги "Обман, или Охота на мачо"


Автор книги: Сара Мэйсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 22 страниц)

Я пристально смотрю на него: его короткие волосы взъерошены, а одевался он, судя по всему, второпях. Видимо, детективу не понравилось то, что его вытащили из постели.

Я хмурю брови:

– Ты злишься?

– Я не злюсь.

– Похоже, что злишься.

– Я не злюсь, я в ярости.

Пристальный взгляд его зеленых глаз буквально пригвоздил меня к подушке. Похмелье начинает проходить, и теперь я знаю, что чувствует человек, столкнувшийся с разъяренным Годзиллой. Интересно, обладает ли алкоголь галлюциногенным эффектом? Я закрываю глаза, отчаянно надеясь на то, что Джеймс – это всего лишь видение, плод моего богатого воображения. Через секунду я приоткрываю глаз, чтобы проверить, не исчезло ли видение. Не исчезло.

Желая сменить тему, я говорю:

– Джеймс, это моя лучшая подруга Лиззи.

Очень трудно знакомить людей, лежа на больничной каталке, не говоря уже о сложности говорить развернутыми предложениями, подбирая нужные глаголы и существительные.

С минуту Джеймс пытается справиться со своим гневом и затем пожимает Лиззи руку.

– Здравствуй, Лиззи. Как дела? – бормочет он.

– Рада познакомиться с тобой, Джеймс, – устало говорит Лиззи (ночь выдалась трудная). – Я хочу принести чай, будешь?

– Это было бы замечательно.

Лиззи уходит за чаем, а Джеймс продолжает сверлить меня своим злым взглядом.

– Ты в курсе, что нам нужно ехать на обыск, – он смотрит на часы, – примерно через три часа?

Его лицо то расплывается, то вновь обретает форму. Я быстро моргаю, стараясь избавиться от тумана, окутавшего мою голову.

– Пусть только снимут эту бутылку, и я буду готова ехать!

– Ты не едешь! – орет он.

– Тогда почему ты здесь? – спрашиваю я и хмурюсь, не понимая очевидного.

– Потому что моя невеста, – он указывает на Флер, которая спит, лежа на трех составленных стульях, – не сказала мне по телефону, что с тобой произошло, она повесила трубку. Я подумал, что вы попали в автомобильную аварию.

– Ох!

Я отворачиваю голову от стыда. Жаль, что я не получила по-настоящему серьезную травму и речь идет лишь о паре царапин, полученных в ходе пьяной игры.

– Так что случилось? – спрашивает он, указывая на свисающую с пальца моей ноги бутылку из-под вина.

– Дело в том, что мы затеяли игру. Каждый должен был показать фокус, или сочинить стихотворение, или хотя бы…

Я бросаю взгляд на его искаженное гневом лицо.

– Ну да, это неважно. Я затеяла игру.

Я пытаюсь разглядеть в его лице понимание и симпатию, но ничего подобного оно не выражает.

– Я решила проделать трюк с бутылкой, как раньше делали мои братья. Это всегда было впечатляющим зрелищем.

С чувством отчаяния я смотрю на свою распухшую ногу:

– Проблема в том, что они, кажется, делали этот трюк, используя пластиковую бутылку. Надо было позвонить кому-нибудь из них и узнать!

Рассказав ему про все, случившееся сегодня ночью, я останавливаюсь от охватившего меня волнения.

– Так ты решила проделать фокус с бутылкой… – он смотрит на мою ногу. – «Мерло»?

– Ну, сначала мы эту бутылку выпили, – с жаром заявляю я.

– Это понятно, – сухо отвечает он.

– Все дело в том, что чем больше мы старались снять бутылку, тем больше палец распухал. Он застрял, – объясняю я.

– Я вижу, что он застрял, – раздраженно говорит Джеймс. – Ладно, надеюсь, ты извинишь меня, но я пойду посплю еще пару часов и затем поеду на работу.

– Ты не можешь уехать без меня!

– Холли, – говорит он угрожающе тихим голосом, хотя я предпочла бы услышать его душераздирающий крик. – Даже если бы я захотел взять тебя с собой – а я уверяю, что не хочу этого, – как, черт возьми, я смог бы доставить тебя к месту работы с бутылкой на пальце?

– Но Джеймс! Я должна поехать с тобой!

– С этой штуковиной на пальце ты со мной не поедешь.

– Джо уволит меня, если я не поеду!

– Уволит – значит уволит. С тех пор как ты четыре недели назад подписала этот договор, неприятности преследуют меня на каждом шагу, где бы я ни был. Ты стихийное бедствие, горе и чума.

– Но разве все это не забавно? – слабым голосом оправдываюсь я.

– Забавно? Забавно? Если ты думаешь, что…

Моя нижняя губа начинает дрожать, и мне кажется, что чем больше я стараюсь унять эту дрожь, тем сильнее она становится. Глаза наполняются слезами. Обычно я не поддаюсь эмоциональным взрывам – эта минутная слабость вызвана большим количеством спиртного, выпитого этой ночью. Почему он всегда бросает в мой адрес колкие замечания? Не думаю, что ему понравятся мои всхлипывания в три часа ночи. С минуту он смотрит в пол, а затем говорит уже более мягким голосом:

– Я должен отвезти Флер домой. Если бутылку снимут к моему возвращению, ты поедешь.

– Спасибо, – шепчу я, а нижняя губа все еще дрожит.

Он поворачивается, подходит к Флер и осторожно будит ее. За руку выводит ее из комнаты и, дойдя до двери, оборачивается:

– Холли!

Я поворачиваю голову:

– Да?

– Ты права. Это было забавно, забавнее, чем обычно.

Я улыбаюсь ему, но он уже ушел, держа за руку свою будущую жену.

Глава 21

Я сижу в машине, стараясь не концентрироваться на шуме в голове, урчании в желудке и на ужасном привкусе во рту (как будто у меня не рот, а клетка волнистого попугайчика). Ох, а еще меня беспокоит распухший палец. Сама, конечно, виновата, но я не очень жалею об этом. Полчаса назад шесть крепких офицеров окружили дом номер шестнадцать по Мэйпл-три-драйв, и Джеймс с Келлумом сначала вежливо постучали в дверь, а затем прокричали наводящую ужас фразу: «Откройте, полиция!» Дверь открыла заспанная женщина. Джеймс пронесся мимо нее, Келлум закрыл дверь, и это было последнее, что я смогла увидеть. Быстро передав информацию по рации, четыре офицера, стоявшие по углам дома, зашли внутрь через переднюю дверь. Интересно, что они там делают? Мастерят фигурки из бумаги?

Доблестным работникам больницы, в конце концов, удалось снять бутылку с моего пальца при помощи холодных компрессов, которые в течение часа мне прикладывали к ноге, чтобы спала опухоль. Затем меня повезли на рентген и, к счастью, перелома не обнаружили. Спустя некоторое время вернулся Джеймс Сэбин. Он отвез Флер домой и потащил меня в круглосуточное кафе, где мы перекусили тостами и кофе. Мне кажется, что все это произошло в течение нескольких минут. Потом мы мчались навстречу рассвету удивительной красоты. Подъехав, встретились с офицерами, одним из которых был Келлум. Он посмотрел сначала на мое зеленое лицо, затем на искаженную физиономию Джеймса и благоразумно промолчал.

Наконец Джеймс появляется в дверях дома. У меня замирает сердце, настолько печальным он выглядит. Я наблюдаю за тем, как он медленно идет по дорожке от дома и затем, ни слова не говоря, садится в машину рядом со мной.

– Что случилось? – тревожно спрашиваю я. – Обнаружили украденные вещи?

Он мотает головой. Я инстинктивно вытягиваю руку и дотрагиваюсь до его колена:

– О, Джеймс, мне очень жаль.

Он слегка пожимает плечами и говорит:

– Не надо сожалений, потому что мы нашли в их компьютере файлы с детальным описанием трех ограбленных домов и счет-фактуру на покупку гаража, стоящего на другом конце города.

Он косится на меня и расплывается в улыбке. Я издаю радостный визг, ощущая прилив адреналина в моей и без того перегруженной нервной системе.

– Значит, мы поймали Лиса? Поймали наконец?

– Это не он, а она.

– Женщина? – с недоверием говорю я. Мой рот так и остается открытым от удивления.

– Полагаю, что наш мистер Мэйкин обеспечивал ее информацией, а она совершала ограбления.

– Но я была уверена, что грабитель – мужчина.

– Мы предполагали, что это женщина.

– И ограбления совершала она одна?

Он кивает:

– Думаю, что да; скоро мы сможем допросить ее. С ней живет ее дядя, и ты ни за что не догадаешься, чем он занимается…

– Чем?

– В свободное время он ремонтирует часы. В доме есть специальная комната, отведенная для мастерской. Я видел этого человека, и не думаю, что он что-нибудь знает об ограблениях, но нам все равно придется привезти его в участок для допроса.

– А как насчет мистера Мэйкина?

– Я отправил за ним полицейских.

Я улыбаюсь, но, посмотрев на Джеймса, делаю серьезное лицо и робко ерзаю на месте. По-моему, здесь пахнет романтикой, или это мой замутненный и отравленный алкоголем разум искажает реальность? Мы долго и напряженно смотрим друг на друга. Напряженность момента захватывает нас. Мое дыхание становится прерывистым, грудь неприлично вздымается. Джеймс не сводит с меня своих прекрасных зеленых глаз.

– Холли, – тихо произносит он. – Ты…

Стук в окно машины со стороны водителя заставляет нас подпрыгнуть. Келлум зовет Джеймса. Не говоря ни слова, Джеймс выходит из машины, и они вместе идут назад к дому. Что он хотел мне сказать? Он ведь произнес «Ты…». Что «ты»? Танцую ли я танго? Ношу ли анорак? Ем ли ореховое масло?

Пока я сижу в машине и жду, стараюсь не думать о том, что произошло или не произошло между нами.

«Ты устала, – говорю я себе. – Устала и все еще немного пьяна. И придумываешь то, чего нет».

Думаю о женщине, которую они собираются допрашивать, и, должна сказать, питаю к ней сдержанное уважение. Она чуть было не скрылась окончательно, совершив ограбления на сумму в сотни тысяч фунтов. Интересно, что у нее за дядя; надеюсь, с ним все будет в порядке. У меня слишком мягкий характер, в этом вся проблема. Я никогда не смогла бы быть офицером полиции. Слишком беспокоюсь за людей. Я вспоминаю печальное лицо миссис Стефенс, после того как были украдены все ее семейные ценности, и мистера Уильямса с перебинтованной головой, когда мы навещали его в больнице. Нормальный человек не смог бы совершить такое. Я достаю блокнот и неровным почерком начинаю описывать последние события.

Наконец полицейские выходят из дома, держа за руки женщину – ту самую, что открывала им дверь. На ней потертые джинсы и джемпер. С ними идет и ее дядя – пожилой человек, но наручники надеты только на женщину. Я наблюдаю за тем, как один из полицейских помогает им сесть в машину и резким движением захлопывает дверцу. Остальные полицейские выносят из дома вещи в больших пластиковых пакетах и, поместив их в багажник, расходятся.

Поговорив с парой офицеров, Джеймс направляется к нашей машине. Я поспешно опускаю глаза и снова принимаюсь писать. Он садится, пристегивает ремень, и мы вслед за остальными выезжаем на дорогу.

– Ты поедешь в участок или мне отвезти тебя домой? – спрашивает он.

– Проводить допрос будешь ты?

– Да, мы можем их задержать лишь временно, а затем нам придется предъявить обвинение, поэтому допросить их нужно сегодня. Но ты не сможешь присутствовать при допросе.

– Ничего страшного. Если не возражаешь, я поеду в участок и буду писать «Дневник».

– Конечно.

Арестованную женщину зовут Кристин Стэдман. Джеймс несколько часов допрашивает ее и дядю. То и дело они прерывают допрос, желая посоветоваться с адвокатом, которого вытащили из постели в такую рань. Во время одного из таких перерывов Джеймс заходит в офис, чтобы выпить кофе из автомата. Я сижу за ноутбуком и описываю сегодняшние события. Когда Джеймс усаживается на стул напротив меня, я поднимаю глаза.

– Как ты себя чувствуешь? – спрашивает он.

– Отлично!

Он подозрительно смотрит на меня:

– Но это же неправда.

– Да, я чувствую себя ужасно.

– Как нога?

Я гляжу на повязку, которую мне сделали в больнице.

– Болит немного. А как ты?

– Устал.

– Ох, – произношу я, глядя в ноутбук.

К сожалению, я ничем не могу ему помочь.

– Ты уже предъявил обвинение?

– Нет.

Я с нетерпением жду дальнейшего развития событий. Приближается крайний срок сдачи очередного фрагмента «Дневника», но я не могу опубликовать детали дела до тех пор, пока женщине не будет предъявлено обвинение. Мне так хочется рассказать читателям обо всем!

Наконец Джеймс возвращается в офис.

– Что случилось? – с волнением спрашиваю я.

– Она во всем призналась и готова сотрудничать с нами ради смягчения наказания. Так что мы ее арестовали, а дядю отпустили.

Я спешно прикрепляю файл с новой частью «Дневника» к электронному письму и отсылаю его в редакцию. Успела отправить материал к сроку.

Откинувшись на стуле, я говорю:

– Хорошая работа! Ты доволен?

– Я скорее чувствую облегчение. Но шеф будет счастлив.

– А что теперь?

– Завтра мы с ней едем на склад, где лежат украденные вещи.

– Значит, ценности миссис Стефенс вернутся к ней?

– Надеюсь.

– Она работала одна, без сообщников?

– Да, она все делала сама. Мистер Мэйкин лишь снабжал ее информацией касательно планов домов (за деньги, разумеется), но сам не принимал участия в кражах. Мы допросили его и выяснили, что в следующем месяце он уходит на пенсию, и перед этим, видимо, хотел заработать немного денег. В последнее время бизнес мистера Мэйкина шел плохо, поэтому он решил поторговать своей базой данных. Но все это сойдет ему с рук, потому что, по словам адвоката, Мэйкин понятия не имел, каким образом использовались эти данные.

– Ты думаешь, это правда?

– Уверен, что он был в курсе, но не хотел ничего знать, если ты понимаешь, что я имею в виду.

Я киваю.

– Ограбление магазина она планировала как свое последнее дело. Кристин Стэдман собиралась погрузить все украденные вещи в фургон и уехать из города. Дяде она сказала, что собирается перебраться в Линкольншир к своему брату.

– Значит, при помощи базы данных она узнавала, как проникнуть в дом и что взять?

– Там содержалась информация о типе сигнализации и различных лазейках в каждом из этих домов. Например, когда мистер Мэйкин посоветовал мистеру Форкуар-Уайту запереть окошко в комнате, где хранились ценности, он сделал соответствующую запись в базе данных. А она использовала эту информацию, готовясь к краже.

– Я еще тогда подумала, что окошко маловато для того, чтобы в него мог влезть мужчина.

– В базе данных имелся полный список с описанием всех предметов, ценность которых превышает три тысячи фунтов, а также указание, в какой комнате находится тот или иной предмет.

– Как она отличала антикварные вещи от обычных? Я бы не поняла, что это ценные вещи, даже если бы наткнулась на них.

– Это и не удивительно. Но Кристин была воспитана среди антикварных вещей. До того как уйти на пенсию, ее дядя занимался антиквариатом. Интересно то, откуда они с дядей знают мистера Мэйкина. Это довольно забавно: мистер Мэйкин страховал дядюшкин магазин. Вот как они познакомились.

– Господи, значит, она же ударила по голове мистера Уильямса?

– Да. Это значительно усугубит тяжесть ее обвинения.

– А она приходила в магазин к мистеру Рольфи – ну, чтобы присмотреться?

– Да. Мы уже послали за мистером Рольфи. Посмотрим, сможет ли он опознать ее.

Я сижу и перевариваю всю эту информацию. Вдруг мне в голову приходит мысль.

– А как насчет субстанции, найденной Роджером в местах совершения преступлений? Что это за вещество?

– Я не уверен, но, по-моему, это что-то вроде специального вещества, которое дядя использовал для чистки часовых механизмов. Отправляясь на дело, она надевала его перчатки, таким образом вещество и оказывалось на месте преступления. Роджер завтра подтвердит или опровергнет эту догадку.

– Кошачья шерсть, найденная Роджером, очевидно, была на ее одежде. А часы она воровала для своего дяди, да?

Джеймс кивает.

– А он знал, каким образом его племянница достает часы?

– Не думаю. Он считал, что она работает по ночам.

Мы празднуем нашу победу с Келлумом, настоявшим на том, чтобы пойти чего-нибудь выпить в бар «Род энд Дак». Джеймс рассказывает ему о моей полной событий ночи, а я в это время сижу, съежившись от смущения. Я знаю, что Джеймс сильно преувеличивает, и на самом деле все было не так страшно, как он описывает. Келлум начинает хохотать. Сославшись на усталость (я жутко измучена), я ухожу из бара и спешу обратно в участок, чтобы взять свои вещи и повидать Робин. Она выглядит очень подавленной, но вроде бы рада за Джеймса и всех остальных полицейских, принимавших участие в сегодняшнем аресте.

После радостной встречи в редакции с Джо, а он невероятно воодушевлен высоким рейтингом «Дневника» за последние две недели, – я устало бреду домой и наконец плюхаюсь на диван. Из кухни выходит Лизи:

– Ну? Как? Вы поймали его?

– Ее.

– Что?

– Ее. Мы поймали ее. Лис – женщина.

– Серьезно? Вот это да. Ты счастлива? Этот арест гарантирует успех «Дневника»! Ты должна безумно радоваться!

– Да, – бормочу я.

Что, черт возьми, со мной происходит? Лиззи права: я должна взрываться фейерверком, но вместо этого чувствую странную опустошенность. Иду в спальню, бросаюсь на кровать и, вместо того чтобы прокручивать в голове сегодняшние события, тут же засыпаю и сплю до утра.

Вздрогнув, я просыпаюсь и начинаю испуганно озираться по сторонам. Я понимаю, что нахожусь дома, и мое сердце уже не бьется так сильно. Должна признаться, что в последнее время я бываю в стольких местах, что мое бедное тело не знает, где оно проснется в следующий раз. Я медленно усаживаюсь на край кровати и смотрю на часы: еще очень рано. Кто-то заботливо раздел меня, и сейчас я лежу под одеялом в трусах и лифчике. Я обхватываю руками голову, которая болит нестерпимо, и плетусь на кухню, чтобы налить себе чай. Заварив пакетик прекрасного чая «Тэтли», я возвращаюсь в спальню, сажусь за туалетный столик и смотрюсь в зеркало. Вижу перед собой какую-то незнакомку. Как выдумаете, не будет ли нетактично с моей стороны посоветовать этой девушке намазать лицо увлажняющим кремом? Потянувшись за тюбиком, я вижу записку. Улыбаюсь. Она от Бена.

«Пришел, как и обещал, но ты уже спала. Не беспокойся, Лиззи сказала, что у тебя была трудная ночь. Увидимся позже.

С любовью, Бен.

P.S. Милые трусики.»

* * *

Я прощаю его за то, что он ушел. Намазываю кремом свою плохо ухоженную кожу. Крем впитывается так быстро, будто она иссушена ветрами пустыни Гоби. Приняв душ, я надеваю трусы и обнаруживаю под кроватью повязку, сползшую с моего пальца. Вздрагиваю; мне совершенно не хочется знать, как сделать новую повязку и нужно ли продезинфицировать раненый палец. Ладно, чего-нибудь придумаем. Я натягиваю красный свитер с горлом и собираю волосы в пучок. Почувствовав себя лучше, оставляю записку для Лиззи и забираюсь в Тристана. Нас болтает по дороге туда-сюда.

Не такой уже угрюмый сержант Дэйв, как всегда, на посту. Он поднимает глаза, когда я показываю ему свое удостоверение, и улыбается.

– Поздравляю! Слышал, что вы с вашим детективом вчера арестовали преступника.

– Ой, спасибо! – удивленно говорю я, и он пропускает меня через охраняемую дверь.

Оказывается, я могу довольно легко идти даже с раненой ногой. Опухоль спала, но ушиб еще болит. Я спокойно поднимаюсь на второй этаж и только собираюсь включить ноутбук, как под общие аплодисменты и поздравительные возгласы в офис входит Джеймс. Так всегда встречают детектива, раскрывшего дело. Он выглядит намного лучше, чем вчера.

– Доброе утро! – говорит он. – Как ты себя чувствуешь?

– Лучше. А как ты, выспался?

– Да, я как пришел домой, сразу лег спать.

– Когда мы поедем на место, где хранятся украденные ценности?

– К девяти часам должен подъехать адвокат Кристин. Мы дождемся его и вместе поедем.

В ожидании адвоката мы пьем кофе и обсуждаем события последних двух дней. Звонит телефон, и нам сообщают, что адвокат Кристин приехал. Спускаемся к подземной стоянке. Джеймс подгоняет машину ко входу в участок, а я звоню Винсу и, дав ему адрес, договариваюсь встретиться с ним у склада. Мы видим, как Мэтт, всегда работающий с нами, выводит из здания закованную в наручники Кристин и помогает ей усесться в патрульную машину. Туда же садится еще один офицер, а также какой-то джентльмен – судя по всему, адвокат.

Наш маленький эскорт отправляется в путешествие по городу. По дороге мы с Джеймсом праздно разговариваем о всяких пустяках, смеемся над глупостями, и я замечаю, что напряжение, которое он испытывал в последние несколько дней, улетучилось. Понятно, что шеф оказывал на него огромное давление в связи с этим делом, и я действительно счастлива, что все закончилось хорошо, – счастлива не только за него, но и за себя, и за «Дневник».

Через двадцать минут езды в направлении Бристольского залива мы выезжаем на дорогу. С одной стороны тянутся гаражи. Я никогда здесь не бывала (просто не было необходимости), поэтому удивляюсь здешнему почти деревенскому виду. Мы проезжаем мимо заросших травой зеленых пастбищ рядом с деревнями и селами, усеянными тут и там маленькими домиками. Через какое-то время останавливаемся у одного из гаражей.

– Этот гараж? – спрашивает Джеймс у Кристин.

Она угрюмо кивает.

Джеймс достает из кармана огромную связку ключей:

– Эти ключи мы нашли в вашем доме; вы узнаете их?

Она снова кивает.

– Какой из этих ключей от гаража?

Кристин пожимает плечами, и Джеймс начинает один за другим подбирать нужный ключ, чтобы открыть огромный висячий замок. Мы все ждем с нетерпением. Дует холодный ветер – очевидно, со стороны Бристольского залива, я дрожу и в попытке согреться расправляю горло свитера.

– Почему нельзя просто взломать этот замок? – шепчу я стоящему рядом со мной Мэтту.

– Этот гараж не принадлежит лицу, обвиняемому в преступлении. Она его снимала. Поэтому, если мы взломаем замок, нам придется платить хозяевам. А денег в полицейском управлении в обрез, – шепчет он мне в ответ.

Адвокат смотрит на нас. Спустя десять минут, так и не подобрав ключ (в связке их, наверное, около пятидесяти), Джеймс поворачивается к Кристин. Судя по выражению ее лица, она раздражена. Я пытаюсь телепатически передать Кристин мысль: «Скажи ему. Скажи сейчас, пока он не вышел из себя!»

– Кристин, вы обещали сотрудничать с нами. Пожалуйста, скажите, какой из ключей открывает этот замок?

Она смотрит на своего адвоката, и тот кивает ей. Она снова поворачивается к Джеймсу.

– Вот этот ключ, – говорит она, кивком головы указывая на связку.

– Какой? Этот?

– Нет, вон тот.

Она снова делает жест головой.

– Какой?

Его голос звучит резко. Я знаю, как Джеймс Сэбин выходит из себя, видела это неоднократно. Мы как раз подошли к черте, отделяющей спокойного Джеймса от разъяренного.

– Мэтт, сними с нее наручники, – резко произносит он.

Мэтт секунду колеблется, но затем делает шаг вперед и быстро снимает с Кристин наручники. Кристин подается вперед, как бы желая поближе посмотреть ключи, но затем вдруг пробегает между несчастным адвокатом (как, интересно, он будет оправдывать этот поступок в суде?) и Мэттом. Кристин опрометью бежит вниз по дороге в сторону, противоположную той, откуда мы приехали, к полям и пастбищам. Джеймс моментально реагирует.

– Проклятье, – кричит он и бежит вслед за ней.

Мэтт и другой офицер несутся за ним следом, оставляя позади меня и беспомощного адвоката.

Я бегу по дороге, не обращая внимания на боль в ноге. На этот раз я не в узкой юбке, не в туфлях с каблуками, поэтому ничто мне не мешает. Добежав до конца дороги, я понимаю, что холодный ветер действительно дует со стороны Бристольского залива. Передо мной открываются пастбища с густой растительностью, трава на которых поблескивает от росы. Я вижу сиреневый автомобиль Винса, приближающийся к нам справа. Он, должно быть, проехал прямо мимо Кристин, до того как она, изменив направление, побежала влево, к полям.

– Сюда! – кричу я Винсу.

Он оперативно реагирует – выскакивает из машины, взяв с собой фотоаппарат, лежащий на всякий случай рядом, на пассажирском сиденье, и бросается за остальными. Мы с Винсом примерно в одно и то же время добегаем до забора; ускорив бег, мы выигрываем несколько драгоценных секунд. Я бегу и вижу перед собой еще один забор – намного выше первого. Он слишком высок, чтобы пытаться перепрыгнуть через него. Судя по всему, Джеймсу пришли в голову те же самые мысли, что и мне, поскольку на бегу он делает мощный прыжок к опутанному сверху колючей проволокой забору в попытке его сломать.

Это мое последнее воспоминание, касающееся того дня. Громкий шум со свистом пронзает воздух. На меня обрушивается поток незнакомых звуков и ощущений. Резкая боль пронзает голову, и я проваливаюсь во тьму.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю