Текст книги "Обман, или Охота на мачо"
Автор книги: Сара Мэйсон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 22 страниц)
Суть операции «Алтарь» сводится к тому, чтобы заставить Алистера («несчастного ублюдка», как я его сейчас называю, или «несчастную свеклу» согласно овощной системе выражения) бешено ревновать и в конце концов понять, что он не может жить без Лиззи, броситься к ее ногам и немедленно предложить ей руку и сердце. Таков план. Вообще-то я не уверена, что все пойдет в точности, как задумано.
Вернувшись домой, я решаю заняться выполнением части Б и набираю мобильный номер Лиззи. Чего не сделаешь ради друга! Она отвечает через четыре гудка.
– Лиззи? Это я.
– Как я рада тебя слышать! Как, черт возьми, ты узнал мой телефон? – говорит она кокетливым голосом.
Испытываешь совершенно неповторимое ощущение, когда с тобой кокетничает лучшая подруга. Я звоню как раз в то время, когда они с Алистером должны быть вместе.
– Алистер с тобой?
– О, ничего не делаю. А ты чем занят?
– Ничем особенным. Только что отправила твои проклятые цветы.
– Да, это было бы здорово!
– Знаешь, это смешно. Притворяться, будто я мужчина.
– Тогда увидимся. Пока!
Последняя фраза была сказана тихим и страстным голосом, подразумевающим встречу с шампанским, в кровати под балдахином. Это серьезно.
– Созвонимся позже. Пока.
Секунду я пристально смотрю на телефонную трубку, не веря своим ушам. Она все-таки сделала это. Сделала вид, будто ей звонит мужчина. Я вздыхаю. Она знает, как поступать, и я не вправе судить ее, особенно с моим опытом взаимоотношений с мужчинами. Я иду к дивану с целью провести на нем выходные.
Глава 17
В понедельник утром я еду в полицейский участок. Тристан ведет себя хорошо, и даже синяк у меня под глазом заметно уменьшился, так что солнцезащитные очки, ставшие моим неотъемлемым аксессуаром, больше не нужны. Сейчас я выгляжу так, будто у меня под глазами темные круги. Точнее, под одним глазом. Но нет ничего, что нельзя было бы скрыть половиной тюбика тонального крема. Выходные прошли хорошо, но, честно говоря, я рада, что они закончились. Нам с Беном было тяжело вместе, но я думаю, что это нормально в свете последних событий, и скоро у нас все наладится.
Сегодня замечательный день, и даже городская толкотня и суета кажется мне мирной и спокойной. Я паркуюсь, ставлю Тристана на ручной тормоз, беру сумку и ноутбук.
Поднимаясь по ступенькам, вижу стоящего в дверях Джеймса.
– Поворачивай обратно!
Я останавливаюсь и смотрю на него:
– Зачем? Что случилось?
Он выглядит подавленным и сердитым одновременно:
– Еще одно ограбление.
Я замираю от неожиданности:
– Не может быть! Снова Лис?
– Возможно. Ограблен антикварный магазин.
Он проходит мимо, оставив меня стоять с открытым ртом.
– Идем к стоянке. Кстати, я видел по телевизору твое интервью, – кричит он, обернувшись.
Он улыбается, но мне сейчас не до этого, я поглощена новым ограблением. Решительно перекидываю сумку через плечо и быстрыми шагами иду за ним.
– Это уж слишком. Я имею в виду антикварный магазин, – задыхаясь, говорю я.
– Да. Нам только что позвонил хозяин. Должно быть, ограбление произошло в один из выходных дней. Давай, я понесу, – говорит он, забирая у меня сумку с ноутбуком.
– О, спасибо.
– Полицейские уже ждут нас на месте. Слава Богу, на этот раз никто не пострадал.
– Возможно, он испугался, ударив по голове мистера Уильямса, и решил, что магазин будет ограбить проще.
– Может быть.
– Господи, это уже четвертое ограбление за две недели.
– Да, это меня и беспокоит.
– Что ты имеешь в виду?
– Дело в том, что если ограбления совершаются с такой интенсивностью, это обычно означает, что преступник запланировал лишь несколько грабежей. Через некоторое время он заляжет на дно, и мы уже никогда не найдем его.
Мы подходим к нашему серому автомобилю. Джеймс усаживаясь за руль и вручает мне листок бумаги:
– Здесь написано, как доехать.
Мы выезжаем из подземной стоянки. Я лезу в сумку за телефоном.
– Хочу позвонить Винсу. Пусть он ждет нас там.
– Хорошо.
Я даю Винсу точный адрес, откидываюсь в кресле и пристегиваю ремень.
– Как прошли выходные? – спрашивает он.
– Как обычно, – говорю я, добавив про себя: «Только отправила в обманных целях букет цветов и притворилась мужчиной ради своей лучшей подруги, чтобы заставить ее парня жениться на ней. Атак, все как обычно».
– А как твои выходные? – спрашиваю я.
– Свадьба. Нужно уйму всего сделать.
Кажется, что упоминание свадьбы производит гнетущее впечатление на нас обоих. Из задумчивости меня выводит нетерпеливый взгляд Джеймса.
– Так, куда теперь? – спрашивает он, когда мы доезжаем до поворота.
Проклятая капуста! Бумажка с указанием направления? Я нервно смотрю на зажатый у меня в руке листок. Не слишком во всем этом разбираюсь. Я иногда не могу понять, где лево, где право, но, поскольку детективу Сэбину всегда удается заставить меня чувствовать собственную бесполезность, я не отваживаюсь признаться ему в том, что с ориентацией у меня беда.
– Э… так, нам нужно выехать на Ричмонд-роуд, а затем в Клифтон, – уклончиво говорю я.
Он сворачивает в сторону Клифтона, давая мне пару минут на попытку разобраться в его почерке и выяснить дальнейшее направление. Чтобы отличить лево от права, я незаметно приподнимаю руки и, растопырив указательный и большой пальцы, делаю букву Л. «Л» значит «лево».
– Куда теперь?
– Э, сейчас посмотрю.
Спокойнее, не нужно так волноваться. Надо сконцентрироваться. Мы проезжаем нескольких поворотов, и наконец я замечаю тот, что нам нужен.
– Поворачивай! – кричу я.
– Куда?
– Э… налево. Нет-нет, направо.
Слишком поздно. Мы пропустили поворот.
– Ты не могла бы предупреждать меня заранее? До того, как мы проедем мимо?
– Было бы хорошо, если бы ты ехал чуть медленнее, – решительно отвечаю я.
Мы смотрим друг на друга. Этот человек ужасно нетерпим. Нарушая правила, мы разворачиваемся посреди улицы и едем обратно.
– Так влево или вправо нам нужно повернуть?
– Вправо, – уверенно говорю я.
Но мы же развернулись!
– Нет! Влево! Я имела в виду влево!
Джеймс нажимает па тормоз, и машина с визгом останавливается у обочины.
– Господи! Так вправо или влево? И что у тебя с руками?
Я молчу, стараясь что-нибудь придумать, чтобы прояснить ситуацию. Проблема в том, что в голову ничего не приходит. Смотрю па свои руки, может быть, они подскажут мне ответ. Но они не расположены к общению. Придется сказать правду.
– Не могу сообразить, где лево, где право, – тихо говорю я.
Ну и денек! Джеймс молчит. Ожидаю взрыва гнева, но, к моему удивлению, ничего не происходит.
– Пересаживайся. Ты поведешь, а я буду говорить, куда ехать.
Он выходит из машины и садится на мое место, а я перелезаю на водительское сиденье.
– У тебя дислексия? – спрашивает Джеймс.
Мы пристегиваемся, и я регулирую кресло под свой рост.
– Нет! – с жаром отвечаю я. – Я просто путаю, где лево, где право.
– Разве это не называется дислексией?
– Нет.
Я завожу двигатель и жду указаний. Секунду он смотрит на листок бумаги. За десять минут мы беспрепятственно доезжаем до места назначения, и за это время он ни разу не употребляет слов «влево» или «вправо». Просто делает знак рукой и говорит «Поворачивай». Должна сказать, что я приятно удивлена. На какое-то время начинаю видеть в Джеймсе Сэбине человека.
Мы останавливаемся у старомодного магазинчика в Клифтоне – богатом районе Бристоля. Он как раз такой, каким в моем представлении должен быть антикварный магазин. Мы молча достаем вещи из машины. Смотрим друг на друга, не зная, что сказать. Тут его мобильник, спасая нас от дурацкого положения, начинает громко звонить.
– Алло? Привет, да, я занят… Не беспокойся, я помню. Где он живет, еще раз? Будет спрашивать, как часто я хожу в церковь? Нет проблем… Увидимся около восьми. Пока!
Надо полагать, это будущая жена. Во время его разговора я достаю из сумки какие-то вещи и начинаю вертеть ими в руках, чтобы он не подумал, будто я подслушиваю. Мгновение нашего с ним замешательства прошло, и Джеймс вновь обретает свой обычный облик.
– Готова? – спрашивает он, убирая телефон обратно в карман.
Я закрываю машину, и мы идем к месту преступления. Лиловый «жук» Винса останавливается позади нас.
– Эге-ге!.. – он машет нам из окна.
Джеймс тяжело вздыхает. Винс выходит из машины и семенит к нам. Сегодня на нем белые джинсы и бирюзового цвета футболка с надписью «Клевый парень!». Из-под берета торчат взъерошенные волосы. Все это дополняется, – да, вы угадали – волшебными башмаками с цепочками. Я не могу. Обожаю его. Он целует меня в обе щеки.
– Дорогая! Видел тебя по телику. Как ты пролила стакан воды на Джайлиса! Я так и упал от восторга!
Продолжая тараторить без передышки, он поворачивается к Джеймсу:
– Доброе утро, детектив! Прекрасно выглядите, очень по-летнему!
– Спасибо, Винс.
Джеймс смотрит на него, неловко улыбаясь. Он одет в голубую рубашку с расстегнутым воротом (закатанные рукава открывают загорелые предплечья) и выцветшие вельветовые брюки. Не чета нашему фотографу.
Винс, – продолжает Джеймс, – ты не будешь против, если я попрошу тебя надеть свитер? Мы будем заниматься расследованием, допрашивать людей, и я не думаю…
Он многозначительно смотрит на надпись «Клевый парень!».
– Конечно, детектив Сэбин. Я понимаю, о чем вы говорите, но не беспокойтесь, меня никто не заметит, я просто сольюсь со стенами.
Винс делает быстрое движение руками, как бы в подтверждение своей способности оставаться незамеченным.
Джеймс, кажется, полон сомнений.
Когда Винс поворачивается и направляется к машине, на его футболке обнаруживается еще одна надпись – «Хочешь меня?». Мы с Джеймсом переглядываемся.
Когда мы входим в магазин, раздается старомодный звон колокольчика. Чтобы пройти в дверь, Джеймс вынужден наклонить голову. Пахнет старыми вещами. Мы видим мебель разнообразных форм и размеров. В магазине царит мрачная полутьма, потому что окна слишком малы для того, чтобы через них проникло нужное количество света. На звонок колокольчика, как будто из ниоткуда, появляется человек. Он с головы до ног одет в твид (жилет у него тоже твидовый). У него маленькие усики и круглые очки. Джеймс раскрывает перед ним удостоверение:
– Я детектив Джеймс Сэбин, а это…
– Холли Колшеннон, – не выдерживаю я и делаю шаг вперед. – Я здесь только для того, чтобы наблюдать.
Человек мягко пожимает руки нам обоим:
– Я мистер Рольфи, хозяин магазина.
– Вы можете показать нам место, откуда грабитель попал в магазин?
– Конечно.
Мы идем за ним в глубь магазина.
– Как обычно, я сегодня приехал около восьми утра. Редко пользуюсь задней дверью – только для того, чтобы вынести мусор. Вскоре после приезда я понял, что пропали некоторые вещи, после чего я пришел сюда и увидел, откуда незваный гость проник внутрь.
Он жестом указывает на застекленную дверь. Стекло двери разбито, а замок взломан.
– У вас есть сигнализация, мистер Рольфи?
– Да, есть. Надо полагать, ее каким-то образом отключили. Она не работала сегодня утром, но я сначала подумал, что просто нет электричества. Сам звонок оказался на улице, в ведре с водой.
Он выходит наружу, очевидно желая показать нам утонувший звонок, но Джеймс движением руки останавливает его:
– Пусть лучше сначала посмотрят полицейские, мистер Рольфи. Они скоро подъедут. А пока их нет, составьте, пожалуйста, список пропавших вещей.
Мы возвращаемся в магазин. Я вижу, как Винс что-то фотографирует снаружи.
– Я уже сделал это, пока ждал вас, – говорит мистер Рольфи. Он подходит к столу, достает лист бумаги и вручает его Джеймсу.
Джеймс быстро просматривает список:
– На какую сумму вы оцениваете пропавшие вещи?
Мистер Рольфи откашливается:
– Я бы сказал, что, кто бы ни был виновником всего этого, у него наметан глаз. Например, была украдена дорогая ваза, а эта безделушка преступника не заинтересовала. – Он указывает на предмет, лежащий на столе. – Копия. Практически ничего не стоит.
Он поднимает глаза, услышав звонок в дверь. Заходит Роджер со своей командой. Винс незаметно идет вслед за ними.
Джеймс вручает мне список украденного и вместе с полицейскими начинает осматривать магазин.
– Вы напишете об этом в своем «Дневнике»? – спрашивает мистер Рольфи.
– Э… да. Если вы не против.
– В завтрашнем выпуске?
– Наверное.
Винс пару раз щелкает меня, когда я, нахмурившись, изучаю список. Затем он фотографирует несколько вещиц и вслед за остальными проходит дальше.
Я продолжаю изучать список. Здесь есть что-то, что мне не нравится, только не могу понять, что именно. Какая-то мысль все время крутится у меня в голове, но Винс отвлекает меня, и я ее теряю. Хмурюсь еще сильнее, пробегаю глазами по списку и вдруг останавливаюсь на одном из пунктов.
Настенные часы восемнадцатого века.
Меня пронзает догадка. По-моему, часы были в списке Себастьяна Форкуар-Уайта. И разве миссис Стефенс не говорила, что грабитель взял часы, которые ей подарил муж? Не помню, значились ли часы в списке Уильямсов.
Я иду по магазину:
– Джеймс?
Он оборачивается, и я делаю ему знак рукой.
– Ты заметил, что во всех списках украденных вещей есть часы?
– Да, заметил.
– Это как-то поможет расследованию?
– Я не знаю, – вздыхает Джеймс. – Понимаешь, все вещи, которые берет грабитель, достаточно маленькие, чтобы их можно было унести, так что это может быть совпадением. Вряд ли мы обнаружим в этих списках буфеты в стиле Людовика Восемнадцатого.
Он поворачивается и возвращается к тому месту, где работают полицейские. Ну да, наверное, хватит мне играть в детектива, надо дать возможность профессионалам заниматься своим делом. Вздохнув, я достаю ноутбук и, поскольку каждый должен делать свою работу, печатаю свои заметки. Кто-то растянул ленту вокруг места преступления. Роджер, одетый в белый костюм (обычная одежда криминалистов), пытается снять отпечатки пальцев с дверного косяка. Другой полицейский исследует пол, а Джеймс беседует с мистером Рольфи по ту сторону ограждения. Винс стоит поблизости и щелкает фотоаппаратом.
Задав все необходимые вопросы, Джеймс собирается уезжать. Движением головы я даю знать Винсу, что мы уходим. Мистер Рольфи снимает очки и устало потирает глаза со словами:
– Возможно, с вами захочет поговорить страховая компания. Можно будет дать им ваш номер?
Джеймс кивает в знак согласия, к нам присоединяется Винс, и мы втроем уходим. Нас провожает радостный звон дверного колокольчика.
Мы с Джеймсом едем обратно, по дороге я задумчиво кусаю губу. Что-то еще беспокоит меня. То, что было упомянуто недавно. Что же это? Неожиданно я резко выпрямляюсь, открыв рот. Джеймс инстинктивно жмет на тормоз.
– Что? Что случилось?
– Страховка!
– Ох, – он облегченно вздыхает, – я думал, что кого-то переехал. Джеймс откидывается в кресле. – Что за страховка?
– Вот где зацепка. Вот откуда, возможно, грабитель знал, как можно запросто проникнуть в дом и что можно украсть. Если все данные есть в страховой компании, преступнику не нужно предварительно заходить в дом, чтобы изучить место будущего ограбления. Все уже есть у него на руках.
Несколько секунд Джеймс смотрит на стоящую неподалеку машину.
Я продолжаю:
– Ты сам говорил, что все украденное у Форкуар-Уайта было застраховано.
– Да, это правда. И я помню, как он сказал, что страховая компания просила его установить защелку на окне, через которое грабитель залез в дом. Я тогда еще подумал: какая ирония судьбы, что как раз после этого его и ограбили.
В задумчивости он поднимает брови.
– Ты не знаешь, услугами какой страховой компании пользовались остальные потерпевшие? Миссис Стефенс, Уильямсы и мистер Рольфи?
– Нет, не знаю. Но мы выясним это, когда вернемся в участок.
– Кстати, а должны ли представители страховой компании осматривать имущество? Я имею в виду, что, когда я пользовалась подобными услугами (страховала свой дом), ко мне никто не приходил. Все вопросы я улаживала по телефону.
– Кто-то приходит в дом, осматривает имущество и получает на руки список дорогих вещей как гарантию того, что они действительно существуют. Хорошая мысль, Холли.
Я удивленно смотрю на него. Господи, это похоже на настоящий комплимент.
Остаток пути мы проводим в молчании. Я слегка взволнована. Что, если я права и здесь что-то нечисто со страховой компанией? Мы въезжаем в подземный гараж и, выйдя из машины, направляемся к дверям участка.
– Доброе утро, Дэйв! – говорит Джеймс угрюмому и мерзкому сержанту в окошке. Тот поднимает глаза и молча улыбается:
– Доброе утро, сэр! У меня есть кое-что для вас!
Он наклоняется и шарит у себя в столе, затем достает оттуда цветные, подписанные от руки конверты.
– Что это, черт возьми?
Дэйв заговорщически нагибается и громко шепчет:
– Письма от поклонницы, сэр, если я не ошибаюсь. Чувствуете запах духов?
Джеймс пристально смотрит на него, а я не могу удержаться от смеха. Впрочем, когда Джеймс поворачивается, я делаю серьезное лицо. С интересом смотрю на него, как если бы ничего не слышала.
– Это твоя вина, – сквозь зубы говорит он.
Я не выдерживаю и начинаю хохотать.
– Джеймс, я не виновата в том, что женщина написала тебе письмо.
– Гм… – он снова поворачивается к Дэйву. – Ты не говори никому…
– Это будет нашей тайной, сэр.
– Да. Отлично. Спасибо.
Мы проходим через охраняемую дверь. Дэйв не смотрит на меня, он просто сидит и, опустив голову, улыбается.
Мы молча поднимаемся по лестнице на второй этаж.
– Так что это? – наконец говорю я. – Письма от поклонницы, да?
– Если ты посмеешь кому-нибудь сказать об этом, хоть кому-нибудь, я…
– Что ты сделаешь?
– Увидишь. И тебе это не понравится.
Мы заходим в офис и, когда проходим мимо столов, по помещению проносится ропот.
– О, Джеймс, мы так любим тебя, – произносит чей-то высокий голос.
– Дик, ты мой герой! – слышится с другой стороны.
Офицер, которого зовут Джон, разыгрывает перед нами обморок, так что нам приходится переступать через него.
– Ты знаешь, Джеймс, – говорю я, – думаю, они как-то узнали.
Келлум развалился на стуле, улыбается. Мы садимся к столам. Джеймс открывает нижний ящик и быстрым движением кидает в него дурацкие письма. Келлум подходит к нам и присаживается на край моего стола.
– И что мне делать? – говорит он.
– Ты о чем? – подозрительно спрашиваю я.
– Ну, я не знаю, что мне сделать сначала – посмеяться над твоим интервью на телевидении или поиздеваться над ним, – Келлум указывает на Джеймса, – по поводу писем.
Он пожимает плечами, и мы смеемся. В это время появляется Робин, и тут же атмосфера меняется, как будто она выключила свет. Веселье, царившее до ее прихода, тут же исчезает.
– Я что-то пропустила? – кокетливо спрашивает она. Выражение ее лица совсем не вяжется с тоном.
– Да нет, ничего, – говорит Келлум, передразнивая Робин. На их лицах написана взаимная неприязнь.
По-моему, Келлум очень переживает по поводу отношений, существующих между Джеймсом и Робин. Наверное, будучи шафером Джеймса, он чувствует на себе ответственность. Каждый раз, когда я смотрю на Келлума и Робин, то просто нутром чувствую, что они ненавидят друг друга.
– Ты никогда ничего не упустишь, да, Робин? – произносит Келлум резким тоном.
– Что это значит? – бросает она в ответ.
– Сама знаешь. Прекрасно знаешь.
– Что ты хотела, Робин? – поспешно вмешивается Джеймс.
– Холли, можно тебя на минуту?
– Конечно, – говорю я, быстро поднимаюсь, и мы вместе направляемся к выходу.
Келлум и Джеймс провожают нас взглядами, затем Джеймс поворачивается к Келлуму и начинает что-то сосредоточенно говорить ему.
– Я просто хотела узнать, как идут дела, – говорит Робин. – Есть что-нибудь, что ты хотела бы мне сообщить?
Я пожимаю плечами:
– Да нет. Возможно, мы вышли на след Лиса.
– Вы с Джеймсом стали ладить, как я вижу.
– Да, – я киваю головой в знак согласия.
– Ну и хорошо, – отвечает она, стараясь не глядеть мне в глаза.
Робин уходит, а я возвращаюсь к своему столу, отчетливо понимая, что она хотела выяснить, какие у нас с Джеймсом отношения. Ее тон был не слишком дружелюбным.
– О'кей, – говорит Джеймс, поворачиваясь ко мне. – Позвони миссис Стефенс и мистеру Уильямсу. Спроси их, услугами каких страховых компаний они пользуются, выясни имена представителей, с которым они имеют дело, и узнай, когда они были последний раз у них дома. Я займусь остальными. Мистера Уильямса вчера выписали из больницы, так что он должен быть дома.
Я начинаю звонить. Удивлена, что Джеймс попросил меня ему помочь. Через десять минут кладу телефонную трубку. Джеймс выжидательно смотрит на меня.
– Мистер Уильямс пользуется услугами «Ройал сан эллайнс», а миссис Стефенс застраховалась в местной компании «Элефант». Я взяла у них телефоны.
– Кто страховой агент в «Элефанте»?
– Некто мистер Мэйкин.
– Себастьян Форкуар-Уайт тоже пользуется услугами этой компании и имеет дело с этим же представителем.
С минуту мы смотрим друг на друга.
– А что насчет мистера Рольфи?
– Он страховался в другом месте. Но осмотреть вещи в магазине грабитель мог независимо от того, в какой компании работает. Он мог просто прийти в магазин, выбрать ценные вещи для будущего ограбления, проверить сигнализацию. А если бы кто-нибудь заметил его, сказать, что ошибся адресом.
– А как насчет мистера Уильямса? Откуда грабитель мог узнать о ценностях, хранящихся в его доме?
Мы снова обмениваемся многозначительными взглядами.
– Перезвони ему, – вдруг говорит Джеймс. – Спроси, пользовался ли он услугами другой страховой компании, перед тем как обратиться в «Ройал сан эллайнс», и не приходили ли к нему домой другие агенты.
Я вновь набираю номер мистера Уильямса.
– Алло?
– Мистер Уильямс? Это Холли Колшеннон. Извините, что снова беспокою вас. Скажите, пожалуйста, вы когда-нибудь пользовались услугами другой страховой компании?
– Нет, милочка. Я всегда пользовался услугами одной и той же компании.
– Хорошо, но до того, как определиться с выбором компании, вы обращались к кому-нибудь еще?
– Да, конечно! – с жаром говорит он. – Не хочу, чтобы подумали, что я старый скряга, но я старался выбрать самую дешевую фирму.
– А приходили ли представители других компаний к вам домой?
– О, да.
У меня перехватывает дыхание:
– Вы не могли бы дать мне названия компаний, представители которых к вам приходили?
– Вот так сходу не могу. Но у меня где-то записаны эти компании. Посмотреть?
– Да, пожалуйста. И перезвоните мне.
Я кладу трубку и в нетерпении начинаю барабанить пальцами по столу. Спустя несколько минут я приношу кофе из стоящего в углу кофейного автомата. Мы с Джеймсом потягиваем кофе и задумчиво смотрим друг на друга. Я запоздало понимаю, что немного странно – глазеть вот так на своего напарника, и поспешно отвожу взгляд. Звонит телефон Джеймса.
– Алло? Это мистер Уильямс? Вы можете сказать мне… Да… Да… Спасибо. До свидания.
Он смотрит на меня.
– Ну? – нетерпеливо спрашиваю я.
– Осматривать его имущество приходил мистер Мэйкин из страховой компании «Элефант».