Текст книги "Старая ратуша"
Автор книги: Роберт Ротенберг
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 25 страниц)
Глава 4
«Д-е-н-ь-г-и-д-е-н-е-ж-к-и-д-е-н-ь-ж-у-л-и
В-с-е-д-е-н-е-ж-к-и
В-с-е-д-е-н-е-ж-к-и-О-в-о-т-в-е
В-с-е-м-о-и-д-е-н-е-ж-к-и
Вот так – все мои деньги, – думал Овотве Аманква, машинально вычерчивая буковки в своем зеленом блокноте. – И все благодаря тебе, ваша честь госпожа правосудие, Хетер Хилгейт. Тебе и вынесенному тобой окончательному решению о разводе, по которому я теперь могу видеться с Фатимой и Абдулом лишь по средам с 17:30 до 21:00 да по субботам днем, с 14:00 до 17:00. И еще по одному телефонному звонку каждый вечер с 19:30 до 20:00. Вот и все. А цена? Восемьсот долларов алиментов ежемесячно».
– Хотите, чтобы дети у вас ночевали, – найдите собственное жилье, – заявила ее честь, как он мысленно ее называл, когда они в последний раз были в суде.
Присутствовала при этом и Клэр – очень чопорная, словно для роли жены из «Шоу Билла Косби», в окружении свиты высокооплачиваемых юристов, таскавших его в суд чаще, чем его бывшая жена меняла любовников. Аманква уже не мог позволить себе адвоката и защищал себя сам.
На осуществление его следующего намерения – забирать детей с ночевкой – требовались деньги, очень много денег.
В поисках подработки Аманква устроился ночным дежурным в «Торонто стар» – крупнейшее в стране газетное издание, где уже работал репортером без малого добрый десяток лет.
Он сидел в радиорубке, именуемой также «бункером», «презервативом» или «комнатой страха», расположенной в северном конце громадного отдела новостей «Торонто стар». Это была даже и не комната, а маленькая застекленная будка с невероятным количеством оборудования. Там стояло пять сканеров, но подключены были только два – те, что были настроены на частоты полиции и «скорой помощи». Они работали постоянно вместе с круглосуточным телевизионным каналом новостей, по которому ночью крутили отупляющую рекламу тренажеров и бытовой техники. В довершение ко всей этой какофонии негромко, но постоянно бубнила круглосуточная новостная радиостанция.
В его обязанности входило отслеживать все это плюс еще два источника, выдающих информацию на здоровенный старый монитор. Кроме того, необходимо было ежечасно делать великое множество телефонных звонков по списку: полицейские управления не только в Торонто, но и во всех близлежащих городах, включая Дарем, Пил, Холтон, Милтон, Йорк, Оуквил, Орора, Берлингтон.
Вся эта территория, известная как «Золотая подкова», считалась пятым по плотности населения регионом в Северной Америке, так что ему было где развернуться. В его обязанности также входило поддерживать связь со всеми пожарными, транспортными и медицинскими службами, с полицейским управлением провинции Онтарио и не забывать про результаты лотереи. По мере уменьшения потока информации следовало пробежаться по некрологам на случай любопытной истории.
На первый взгляд все это могло сбить с толку, однако работа была рассчитана исключительно на новичков – начинающих журналистов, студентов-практикантов, – а не на таких видавших виды репортеров, как Аманква.
Он постоянно держал свой блэкбери [3]3
Карманный компьютер.
[Закрыть]включенным, чтобы получать электронную почту от коллег-репортеров и на случай телефонного звонка по поводу детей. Сквозь окно, выходившее на полупустой в это время отдел новостей, ему был виден ряд часов на противоположной стене. Они показывали время в крупнейших городах мира – Париже, Москве, Гонконге, Токио, Мельбурне, Лос-Анджелесе. Аманква мечтательно смотрел на них – как бедный подросток на лимузин. Ему хотелось стать иностранным корреспондентом – первым чернокожим корреспондентом «Торонто стар», – и чтобы его послали куда-нибудь за рубеж. Но теперь его мечта разбилась. Он взглянул на часы, под которыми значилось «местное время», – 5:28. Еще полчаса дежурства. Затем четыре часа, чтобы добраться до квартиры сестры в Торнклифе, где для него поставили кушетку, быстро принять душ и вернуться на работу к десяти часам – началу своей рабочей смены.
Он вновь перевел взгляд на окно, облепленное старыми памятками-инструкциями, нелепыми выдержками из новостей и разноцветными стикерами-записками. По установившимся правилам репортерам следовало выписывать услышанные за ночь смешные обрывки диалогов и приклеивать их к оконному стеклу.
29 декабря, 2:12.
Дежурный диспетчер:«Ты сказал „пахлава“?»
Подразделение 21: «Ну и дежурство! На нем была балаклава!» [4]4
Балаклава – вязаный шлем или подшлемнике прорезью для лица.
[Закрыть]Подразделение 43:«Я, конечно, могу и не знать наперечет все банды в Скарборо, но больше чем уверен, что там не найдется ни одной под названием „Соски“».
Дежурный диспетчер:«Тем более их нужно сфотографировать».
В радиорубке было тепло. Аманква сидел без пиджака и с ослабленным галстуком. Каждые пятнадцать минут он аккуратным почерком делал в блокноте подробные записи. Это можно было назвать дурацким занятием, но он все же считался хорошим репортером. И свою работу выполнял прилежно.
Ночь проходила спокойно. Предрождественские дни были мертвым сезоном в плане новостей, и редакция буквально умоляла его найти материал для первой полосы.
Он пока не знал, что предложить. В пригороде пара юнцов-азиатов ограбила таксиста-иранца, бывшего преподавателя истории, угрожая ему ножом. Ребятишки оказались не слишком сообразительными. Прошлой ночью в пригороде выпал снег, и полиция вышла по следам прямо к дому одного из нападавших. Несколько студентов-пакистанцев, вооружившись битами для крикета, пришли в пончиковую и побили своего бывшего дружка. В районе увеселительных заведений пьяный водитель наехал полицейскому на ногу. Обычная ерунда. Ничего достойного первой полосы.
Где-то в районе часа ночи появился намек на скандальную историю. Солидный врач из Форест-Хилл застал жену в постели с подростком – лучшим другом своего сына – и полоснул юнца кухонным ножом, якобы отрезав любвеобильному парню член. Аманква позвонил в редакцию, и там воспряли духом, но часом позже выяснилось, что подросток отделался царапиной на руке.
«Вот тюфяк – этот врач…» – размышлял Аманква.
Он посмотрел на время – 5:30. Проверил последние сводки новостей. Ничего. Послушал получасовой выпуск новостей по радио. Ни-че-го. С минуту слушал диспетчеров такси. Пусто. Наконец решил проверить полицейский сканер.
Оттуда донеслась обычная болтовня. И вдруг он услышал: «Красный код». Аманква повернул ручку громкости. Полиция меняла коды каждую неделю, но было несложно догадаться, что «красный код» означает что-то экстренное. Возможно, убийство.
Он послушал адрес: Маркет-плэйс-тауэр, номер 85А по Фронт-стрит, квартира 12А. Аманква вздрогнул. Черт побери! Это же квартира Кевина Брэйса, известного радиоведущего. Несколько лет назад Аманква и Клэр участвовали в его радиопередаче и были приглашены на рождественскую вечеринку, которую Брэйс со своей молодой женой устраивал ежегодно в первых числах декабря. Тогда Аманква и Клэр еще слыли блистательной парой – успешные молодые чернокожие, а сам Аманква, начинающий энергичный репортер, был лицом чуть ли не всей рекламы в газете.
Аманква прикусил губу. Дом Брэйса находился всего в нескольких кварталах. Уменьшив громкость, он прильнул ухом к динамику, стараясь разобрать, о чем переговариваются уличные полицейские. Те предусмотрительно не упоминали имя Брэйса в эфире.
Даже трудно себе представить – Кевин Брэйс. Мистер «любимец всей Канады», как называли его почитатели. А еще они называли его «голосом Канады». Новички-практиканты, дежурившие в «радиорубках» трех других городских газет, этого не услышат. «Горячие новости» о том, что, возможно, в квартире Брэйса произошло убийство, пролетают вне зоны захвата радара, и Аманква оказался единственным, кто об этом узнал.
Аманква посмотрел на полупустой отдел новостей. Один из редакторов «сидел» в Интернете, другой вымучивал статью. Надо было немедленно поднять их на ноги, но…
Они передадут материал кому-нибудь из дежурных журналистов. В лучшем случае Аманкву одобрительно похлопают по плечу, а потом про него забудут.
Он заходил взад-вперед. В любую минуту новость может разлететься повсюду.
«Сохраняй спокойствие», – мысленно говорил он себе.
Аманква нервно переложил бумажник из пиджака в задний карман брюк, схватил цифровой фотоаппарат, забитый снимками детей. Стараясь держаться непринужденно, вышел из душного помещения и нарочито зевнул.
– Пойду выпью кофе, – бросил он, неторопливо проходя мимо сидящего ближе к нему редактора и позвякивая мелочью в кармане.
Перед лифтами возле отдела новостей стояла ночная уборщица – тучная португалка. Аманква нажал кнопку «вниз» и, прислонившись к стене, выдавил очередной зевок. Кафетерий находился этажом ниже. Кнопка «вверх» оказалась уже нажатой.
Двери открылись с громким звонком, и уборщица вошла в лифт, шедший наверх. Аманква изобразил равнодушие. Как только двери лифта закрылись, он рванул к лестнице возле застекленной западной стены и бросился вниз по бетонным ступенькам, перепрыгивая через одну. Его шаги раздавались гулким эхом. Миновав пять этажей, он притормозил и с небрежным видом прошел в дверь пожарного выхода. Махнув охраннику возле стойки, открыл входную дверь и оказался на Янг-стрит. Сопротивляясь порывам ветра, он устремился на север.
Ему нужно было пройти по тоннелю под уродливой автострадой Гардинер-экспресс-вей, построенной в пятидесятые и отделяющей город от озера. Похоже, инженеры-планировщики просто-напросто забыли о способности людей ходить пешком. В качестве убогого снисхождения пешеходам вдоль дороги была выделена узкая полоска тротуара, стиснутого бетонным ограждением. Каждое утро там творилось светопреставление: люди, многие из которых жили на островах к югу от города и регулярно пользовались паромом, спешили на работу. Еще чуть-чуть, он попал бы в давку.
Аманква побежал, сжимая в руке фотоаппарат, как эстафетную палочку. Выскочив из северного конца тоннеля, он оказался на Фронт-стрит и свернул на восток. Холодный ветер трепал его рубашку.
Еще квартал. Уже виден Торговый центр телебашни.
«Мне нужен этот материал, мне нужен этот материал, мне нужен этот материал», – приговаривал он.
Глава 5
Детектив Ари Грин наслаждался ездой по пустынным утренним улицам. Его всегда изумляло, насколько быстро можно проскочить через весь город в эти часы. А полицейская «мигалка», которую он ставил на крышу автомобиля, давала ему полную свободу действий, позволяя игнорировать светофоры. Уже через час улицы будут забиты транспортом.
Добравшись до Фронт-стрит, он свернул на восток и быстро поехал вдоль старинных, с любовью отреставрированных четырех-пятиэтажных домов из красного кирпича. По обеим сторонам улицы на необычно широкий тротуар выходили большие, со вкусом оформленные витрины магазинов, придающие улице уютный, почти европейский облик. Маркет-плэйс-тауэр гордо возвышался в конце длинного фешенебельного квартала.
Повернув на углу на юг, Грин припарковал автомобиль в переулке за старым грузовиком, на крыше кабины которого все еще лежал снег. Наверное, привез товар на рынок Сент-Лоуренс, что через дорогу. Зимними утрами, когда снег на городских улицах уже таял, прибывающий из более холодных пригородов автотранспорт привозил его с собой на крыше.
Грин вылез из машины и поспешил к дому. Миновал подъездную дорожку с предупредительной табличкой: «Стоянка только для жильцов Маркет-плэйс-тауэр. Гостям просьба обращаться к консьержу». Он шел очень быстро, но не бежал. У детективов, занимающихся расследованием убийств, есть неписаные правила: прилично одеваться, не носить с собой оружие и, главное, никогда не бежать за исключением экстренных ситуаций.
Двойные двери жилого дома раскрылись автоматически. За длинной палисандровой стойкой человек в униформе с вышитым именем Рашид над левым карманом куртки, «Торонто сан».
– Детектив Грин, отдел по расследованию убийств, полиция Торонто, – представился он.
– Доброе утро, детектив. – Парень говорил быстро, с характерным акцентом.
«Наверное, дома имел докторскую степень в области физики», – подумал Грин.
Поодаль впереди, занимая выверенную позицию возле лифтов и дверного проема, который скорее всего вел на лестницу, стояла женщина-полицейский. Словно почувствовав его появление, она повернулась.
Грин улыбнулся, узнав ее. Офицер Нора Беринг кивнула в знак приветствия и, бросив взгляд на лифты, двинулась ему навстречу.
– Приветствую, детектив. – Беринг ответила на рукопожатие. – Я отключила лифты. Мой напарник поднялся по лестнице на двенадцатый этаж. Он вышел на связь из квартиры – там все спокойно. Медики приехали. Жертва скончалась до их приезда. Подозреваемый и свидетель доставлены в управление. Детектив Хоу из судмедэкспертизы поднимается в квартиру. Мой напарник – на месте, обеспечивает сохранность.
Грин кивнул. Беринг – одна из лучших офицеров в подразделении.
– Кто ваш напарник? – поинтересовался он.
Беринг на мгновение замялась.
– Офицер Дэниел Кенникот.
Грин медленно кивнул. Он чувствовал на себе взгляд Беринг. Четыре с половиной года назад был убит брат Кенникота, и расследование вел именно Грин. Это было его единственным нераскрытым делом.
Год спустя после убийства, когда Кенникот, бросив адвокатскую практику, стал полицейским, газеты, естественно, не оставили без внимания историю о подающем надежды молодом юристе, который пренебрег фешенебельными офисами на Бэй-стрит. И дело не только в том, что Кенникот оказался симпатичным, холостым и красноречивым, – он явно старался не привлекать к себе внимание, что еще больше подкупало.
Грин относился к Кенникоту как к любому другому человеку, у которого погиб кто-то из близких. После их многочисленных и частых встреч в самом начале в дальнейшем все пошло по привычной схеме – они виделись раз в два месяца, чтобы обсудить ход дела. Когда Кенникот поступил на службу в полицию, они пересекались, но не на дежурстве. Без погон.
К чести Кенникота, он никогда не претендовал на особое к себе отношение. Однако спустя годы его разочарование становилось все более ощутимым.
Определенная напряженность в отношениях между ведущим расследование убийства детективом и близкими жертвы неизбежна. Их ожидания – немедленный арест преступника, признание его виновным и вынесение строгого приговора – часто оказывались обманутыми, наталкиваясь на бюрократию полиции и судебной системы. Прокуратура намеренно держалась в стороне, чтобы общение происходило только между пострадавшими и детективом: когда – ради удобства, когда – для выплеска негативных эмоций.
На службе Грин и Кенникот избегали друг друга. Это происходило само собой, и обоим казалось, что так лучше.
«Возможно, пришло время это изменить», – подумал Грин.
Словно старший брат, он тайно следил за карьерой Кенникота и был впечатлен успехами молодого человека. Как говорили в управлении, «хочешь попасть в убойный отдел – ищи себе раввина» – кого-то, кто бы покровительствовал и помогал продвигаться по службе.
– У Кенникота все под контролем, – сказала Беринг.
– Само собой, – отозвался Грин. – Он повернулся к Рашиду, консьержу. – Сколько лифтов идет до двенадцатого этажа?
– Вот эти два, и еще один – грузовой – сзади.
Облокотившись настойку, Грин взглянул на включенные телемониторы.
– На них все выходы видны?
– Да-да, конечно, парадные двери.
Его что-то насторожило в ответе консьержа.
– А других дверей нет?
Рашид замялся.
– Только одна – в подвале, на подземную стоянку. Там нет камеры. Но ею редко пользуются, и она закрывается изнутри.
Грин перевел взгляд на Беринг.
– Я отключила все три лифта, включая грузовой, – сказала она, – и до приезда остальных следила за лестницей. У меня не было возможности проверить подвал.
– Все правильно, – кивнул Грин.
Расчет был прост: Беринг находилась здесь одна и должна была следить за теми, кто хотел войти или выйти из вестибюля. И прекрасно понимала, что нельзя терять из виду Рашида.
– А как вы узнаете, когда ту дверь открывают? – поинтересовался он у консьержа.
– Проверяю, когда делаю обход.
– Сегодня утром проверяли?
– Еще нет. Ею редко пользуются. В этом доме всегда все спокойно.
«Уже нет, – возразил про себя Грин, – начиная с того момента, когда жена Кевина Брэйса оказалась мертвой в ванне».
– А что, если кто-то подложит под дверь кирпич?
Рашид покраснел.
– Такое иногда бывает.
Грин кивнул. Уже второй раз в ответах Рашида чувствовалась уклончивость.
Он направился к лифтам, мысленно оценивая ситуацию: Беринг – в вестибюле, подозреваемого и свидетеля уже увезли, судмедэксперт на месте. Ему не терпелось подняться наверх, но надо проверить подвал. Как только он подошел к двери, ведущей в подвал, она распахнулась. Из двери решительно вышла пожилая дама небольшого роста, с элегантно зачесанными наверх седеющими волосами, в длинном черном пальто с аккуратно повязанным вокруг шеи ярко-голубым шарфом.
– Доброе утро, Рашид, – бросила дама консьержу.
Грин подоспел, когда незнакомка была уже возле дверей. На плече дама несла свернутый в рулон коврик, под мышкой – два белых полотенца, и большую бутылку воды в руке.
– Простите, мэм. – Грин показал полицейский жетон. – Детектив Ари Грин, полиция Торонто. Мы на несколько минут перекрыли доступ в здание. – Ему не хотелось представляться детективом из отдела по расследованию убийств.
– Перекрыли доступ? Что значит «перекрыли доступ»?
У дамы был легкий британский акцент, словно ее английский изменился после длительного проживания в Канаде. Грин обратил внимание на высокие скулы, подчеркнутые возрастом. Макияж отсутствовал, кожа сохраняла свежесть. То, с каким подчеркнутым достоинством она держалась, вызвало у Грина улыбку.
– Мы проводим в здании расследование, – сообщил он.
– А какое это имеет отношение ко мне? У меня через одиннадцать минут начинается занятие.
Грин уже стоял перед ней, закрывая путь к дверям.
– Боюсь, дело серьезное.
– Я уверена, Рашид может предоставить вам любую необходимую информацию.
Грин раскрыл блокнот в бордовом кожаном переплете и достал ручку со своими инициалами – ту, что ему подарил начальник управления Хэп Чарлтон, когда он перешел в отдел по расследованию убийств. Дама подошла чуть ближе. Грин почувствовал легкий запах ее духов. Это вновь вызвало у него улыбку.
– Назовите, пожалуйста, ваше имя, – попросил Грин.
– Эдна Уингейт. Это надолго? Не люблю опаздывать. Инструктор по йоге не выносит, когда опаздывают на занятие.
– Вы живете в этом доме, мисс Уингейт?
– Квартира 12Б. Я занимаюсь интенсивной йогой, детектив. – Она лукаво улыбнулась. – И всегда беру с собой два полотенца.
– И как долго вы здесь живете?
– Двадцать лет. Вам стоит попробовать интенсивную йогу. Мужчинам нравится.
– Мы отключили лифты, – сказал Грин. – Приношу свои извинения зато, что вам пришлось спускаться по лестнице.
– Я никогда не пользуюсь лифтом, – кокетливо хихикнула Уингейт. – Двенадцать этажей вверх и вниз. Мой инструктор по йоге говорит, что у меня самые упругие мышцы, которые ему доводилось видеть у восьмидесятитрехлетней.
Грин позвонил диспетчеру. Он знал, что на верхнем этаже лишь две квартиры.
– Вы ничего не заметили на двенадцатом этаже прошлым вечером или сегодня утром? – поинтересовался он.
– Конечно, – не моргнув глазом ответила женщина.
– И что же?
– Свою газету. Я беспокоюсь за мистера Сингха – работает без устали каждый божий день.
– Больше ничего?
– Нет. Умоляю, мне надо бежать.
– Давайте договоримся, – предложил Грин. – Я выпущу вас из здания, чтобы вы успели на занятие, если вы позволите мне заскочить к вам завтра утром и задать несколько вопросов.
Она быстро взглянула на часы, весьма стильные, марки «Свотч».
– В таком случае вам предстоит отведать моего рождественского печенья. – Она наградила его обворожительной улыбкой.
– В какое время – до шести?
– Приходите в восемь. У меня только по понедельникам занятия рано утром. Благодарю. – Женщина положила руку ему на плечо, словно в вальсе, и проскользнула мимо. Безупречная осанка.
Он посмотрел, как Уингейт легкой походкой пересекла пустынную улицу и исчезла в утренней темноте. Все еще ощущая аромат ее духов, Грин помедлил, прежде чем отправиться наверх, где в ванне лежало тело мертвой женщины.
Глава 6
«Шесть часов. Отлично, – подумал Альберт Фернандес, вытирая лицо полотенцем и зачесывая назад свои черные волосы. – Десять минут, чтобы побриться, подровнять ногти, почистить зубы и вытереться насухо. Затем еще пятнадцать, чтобы одеться, а если поторопиться – то и десять. В 6:30 включится кофеварка, а в 6:50 буду уже в дверях. За тридцать минут доберусь на машине до центра и припаркуюсь за десять минут до критического времени – 7:30 – для тех, кто приезжает пораньше, чтобы занять там место».
Обернувшись пушистым зеленым полотенцем, Альберт тихо вышел из ванной. Марисса спала. Он остановился. Ее черные волосы разметались по белой простыне, ему были видны ее изящные плечи.
Они были женаты уже два года, однако Фернандес никак не мог привыкнуть к мысли, что каждую ночь он ложится в постель с этой красивой женщиной. «Все-таки стоило при возить такую молодую невесту из Чили вопреки родительской воле», – подумал он.
Родителям хотелось, чтобы он женился на канадской девушке из добропорядочной семьи каких-нибудь социалистов – сродни тем, кто принял их как политических беженцев в семидесятых, – но он, отправившись на родину, нашел невесту там, в одной из самых богатых семей в стране. С тех пор ни отец, ни мать с ним не разговаривали.
Кинув влажное полотенце на стул, Фернандес прошел в наилюбимейший в квартире уголок – гардеробную. Ему нравилось смотреть на свои элегантные костюмы.
«Мои пропуска к успеху», – думал он, щупая габардиновый рукав темно-синего пиджака. Провел рукой по ряду висящих на плечиках многочисленных сорочек и выбрал кремовую, из египетского хлопка, с отложными манжетами. Он поднес рубашку к свету и, покачав головой, пару раз укоризненно цокнул языком. Марисса росла, окруженная прислугой и еще не научилась гладить. Придется обратить ее внимание на воротнички. Нежно погладив свою увесистую вешалку с галстуками, он остановился на темно-красном от Армани.
Элегантная одежда являлась важной частью личного бизнес-плана Фернандеса. Чтобы иметь возможность ее покупать, он мог экономить на чем угодно. В основном прокуроры из центральной канцелярии Высокого суда [5]5
Суд по уголовным делам и делам государственной казны.
[Закрыть]одевались как учителя или торговые агенты – обувь на каучуковой подошве, коричневый костюм и скромный галстук, – но Альберт всегда одевался безупречно, как и следовало истинному юристу.
Выбрав мягкие кожаные туфли, он внимательно их осмотрел – надо почистить. На это у него уйдет еще две-три минуты.
Накинув рубашку, он завязал галстук, затем надел брюки и выбрал один из любимых ремней – кожаный, гладко-коричневый, с простой полированной металлической пряжкой.
Став работником прокуратуры, Фернандес купил энциклопедию моды для мужчин, и там было сказано, что пряжка должна находиться на третьем делении. Он начал застегивать ремень и попытался затянуть его до хорошо натертой линии после третьего деления. Однако этим утром ему показалось туговато. В какое-то мгновение он даже не понял, что ему пришлось втянуть живот, чтобы привычно застегнуть ремень.
Заволновавшись, он расстегнул рубашку и посмотрелся в зеркало. Его тонкая талия, несомненно, раздалась. Невероятно. Он всегда презрительно косился на коллег-юристов, с их нависающими на виниловые ремни животами.
«Вот тебе на!» – мысленно чертыхнулся он.
Больше никаких бутербродиков или пончиков из традиционного пакета, который ходил по офису в конце каждого рабочего дня!
Наконец, полностью одевшись, он вышел в полутемную спальню. На светящемся циферблате часов было 6:18. На две минуты раньше намеченного графика. Марисса пошевелилась во сне и повернулась. Сползшая простыня слегка обнажила ее грудь.
Фернандес на цыпочках подошел к кровати и нагнулся, чтобы поцеловать ее волосы. Его взгляд невольно опустился туда, где сползла простыня. Хотя он часто видел жену обнаженной, но не мог отказать себе в удовольствии всякий раз при удобном случае подглядывать за ней.
Теплая рука коснулась его бедра.
– Ты недоволен моя глажка? – сонно-хрипловатым голосом пробормотала Марисса.
Должно быть, она услышала его цоканье.
– МоЕЙ глажкОЙ, – поправил он. – Да, тебе нужно еще потренироваться.
Рука Мариссы сползла с его ноги.
«Черт! – ругнулся он про себя. – Постоянно совершаю одну и ту же ошибку».
У него в гардеробе между двумя свитерами была спрятана книга, которую он читал по вторникам вечером, когда Марисса уходила на занятия учить английский. Книга называлась «Как сохранить брак в первые годы совместной жизни». Среди ключевых выводов, повторявшихся вновь и вновь, там говорилось, что супругам надо не осуждать, а поддерживать друг друга.
– Но я не сомневаюсь, что у тебя все получится, – быстро добавил он, нащупывая ее руку.
– Мне нужно делать утюг более горячо, да? – спросила она. Ее рука вновь поползла вверх по его ноге, нежно гладя по штанине.
– Да, горячее, – сказал он. – На это нужно время.
Теплые губы Мариссы приоткрылись в едва заметной улыбке.
– А жать нужно более сильно? – спросила она, водя рукой по его ноге.
– Да, сильнее. Вот видишь, как ты быстро схватываешь.
– Горячее и сильнее, – повторила она, вытаскивая из-под одеяла вторую руку и начиная гладить его по бедру.
Фернандес невольно бросил взгляд на часы. Они показывали 6:26. Теперь он уже на минуту отставал от намеченного графика. Если не найдет места на «ранней» парковке, другая обойдется ему на четыре доллара дороже.
Марисса облизнула губы, подвинулась к нему поближе и потянулась к пряжке ремня. «Интересно, она заметит, что он застегнут на другом делении?» – забеспокоился Фернандес, когда супруга начала расстегивать ремень.
Он отвел взгляд от часов.
«Альберт, ты это заслужил, – мысленно сказал он себе. – Я всегда приходил на работу первым. Что случится, если вдруг приду в офис вторым или третьим?»
Марисса расстегивала ему брюки.
«В конце концов, чтобы компенсировать четыре доллара, пожертвую обедом. Может, и похудею немного…»
Взяв его руку, она прижала ее к груди. От соприкосновения с мягкой ладонью ее сосок стал упругим. Она повела его руку ниже вдоль своего тела к приподнятым бедрам.
Он стоял с расстегнутым ремнем и спущенными до колен брюками. Марисса обхватила его и притянула к себе.
Вот уже несколько месяцев Марисса выражала недовольство:
– Альберт, ты слишком рано уходишь по утрам, а возвращаешься домой слишком поздно.
– Так надо, – объяснял он. – Чтобы продвинуться по службе, я должен работать больше других.
– Но ведь и своей жене ты нужен, – не отступала она.
«Конечно, нужен», – поддакивал про себя Фернандес, когда ее губы разомкнулись и она вобрала его в себя.
Их тела начали двигаться в унисон; ее черные волосы разметались по белой постели. Он вдыхал ее нежный аромат.
«Закрой глаза и наслаждайся», – велел он себе.
Когда Альберт застегивал брюки, часы показывали 6:39 – наверняка поздновато для «ранней» парковки. Включенная на кухне кофеварка работала почти десять минут. Кофе перестоял, однако варить свежий времени не было. Он перелил его в свой старый термос со стеклянной колбой. Каким бы плохим ни казался ему этот кофе, он будет в сто раз лучше, чем жуткое офисное пойло.
Выходя из дверей квартиры, он поднял лежащую там «Торонто стар». Пробежал ее глазами в поисках ответа на единственный интересующий его вопрос: не произошло ли минувшей ночью убийство? На первой полосе красовалось фото хоккеистов Торонто с поднятыми вверх клюшками в ознаменование своей победы. Быстрый просмотр не оправдал надежд: ни одного убийства во всем городе. Убийства не совершались вот уже четыре недели.
«И надо же оказаться в таком пролете», – вздохнул Фернандес и с досадой отшвырнул газету.
Последние пять лет Альберт Фернандес продвигался вверх по служебной лестнице не быстро, но и не останавливаясь. Он неуклонно следовал своему четкому плану. Нужно приходить первым, а уходить последним, ежедневно. Всегда быть собранным и безукоризненно одетым. Хорошо знать судей – в дальнем уголке нижнего ящика его рабочего стола лежала стопка алфавитных карточек, на которых он своим аккуратным почерком писал характерные особенности и предпочтения каждого из судей. И выигрывать дела.
Его упорство принесло плоды. Около месяца назад главный прокурор Дженнифер Рэглан вызвала его к себе в кабинет.
– Альберт, – она сдвинула в сторону огромную стопку дел на своем вечно заваленном столе, – я знаю, тебе не терпится взять дело об убийстве.
– Я с удовольствием возьмусь за любое, – ответил он.
Рэглан улыбнулась.
– Ты заслужил «пробный шар». Довольно впечатляющее достижение для проработавшего каких-то пять лет. Следующее убийство – твое.
Он спустился в подземный гараж и, пока прогревалась его старенькая «тойота», достал из бардачка черные кожаные водительские перчатки.
Он не успел подняться с постели, как Марисса прошептала ему по-английски:
– Это была лишь разминка для игра. Игра будет сегодня вечером.
– Разминка ПЕРЕД игрОЙ, – прошептал он в ответ.
– Перед игрой… но мы займемся любовью?
– Конечно.
– Этот твой английский какой-то странный.
«Да, сегодня мне стоит поторопиться домой на „игру“, – улыбнулся Фернандес, надевая перчатки. – Чего мне сейчас не хватает, так это ночного убийства. А так, за исключением перестоявшего кофе, утро замечательное».