Текст книги "Старая ратуша"
Автор книги: Роберт Ротенберг
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 25 страниц)
Глава 38
«Когда проведешь два месяца с человеком водной камере, работая с ним на пару в больничном крыле, сидя возле него во время еды и являясь его партнером по бриджу, постепенно привыкаешь к тому, что он не говорит ни слова. Это даже начинает где-то нравиться», – размышлял Фрэйзер Дент, потирая лицо руками, прежде чем в очередной раз раздать карты игрокам. Дент и сам был немногословен. Его вполне устраивало сидеть с кем-то рядом и молчать.
Четверо мужчин оказались самыми великовозрастными заключенными в «Доне» – очкастый квартет, как окрестил их один из местных негритят. Из-за возраста и молчаливости здешняя шушера их особо не задирала. А теперь, когда они перебрались повыше – в больничное крыло, их вообще никто не беспокоил, что вполне устраивало их как «ветеранов».
Предметом вечернего обсуждения, как обычно, оказалась «Торонто мэпл лифс». Здесь, на пятом этаже, у очкастого квартета были свои привилегии, в том числе возможность посмотреть игру от начала до конца, даже если назначалось дополнительное время.
– До сих пор я ругал тренера, а теперь считаю, что виноват генеральный директор, – заявил Дент, собирая карты, чтобы вновь раздать их на последний кон. – Все сроки приобретения новых игроков уже прошли, и мы остались с непонятным голкипером-старичком. Говорят, он к тому же еще и юрист. Мы в полном дерьме.
Минувший вечер вновь оказался драматичным для местной команды. Играя в гостях на Западном побережье, они в третьем периоде вели 2:1, но умудрились пропустить шайбу и дать ненавистной «Лос-Анджелес кингз» сравнять счет, а в дополнительное время проиграли. Более того, голкипер – единственный достойный игрок в команде – сломал руку. И теперь в предстоящей игре в Анахайме ворота должен был защищать тридцативосьмилетний вратарь, игравший до сих пор лишь в низших эшелонах хоккейной лиги.
Закончив сдавать, Дент взял свои карты. Три туза и пики.
«Неплохо», – подумал он, распределяя карты в руке.
– Начну с одной пики, – сообщил он и посмотрел Брэйсу в глаза. Если бы у его партнера оказался четвертый туз и хорошие карты других мастей, у них бы все сложилось шикарно. Выражение лица Брэйса, как всегда, было непроницаемым.
Торговля шла довольно бойко. Брэйс быстро схватывал ситуацию. Когда подходила его очередь делать заявку, он сообщал масть при помощи пальцев. Когда имелись в виду пики, он указывал на свои волосы, которые, правда, с годами стали скорее серыми, чем черными. Когда речь шла о червах и бубнах, он указывал на свое сердце и мизинец, на котором, как он уже давно объяснил им в одной из своих записок, он раньше носил перстень с бриллиантом. При обозначении треф он указывал на свою правую ногу: в той же записке он поведал им о том, что в детстве у него была изуродована стопа и в течение двух лет ему пришлось ходить то в гипсе, то с шиной.
– Три пики, – сказал Дент, с надеждой глядя на Брэйса, когда вновь подошла его очередь делать заявку. Однако от бывшего радиоведущего не последовало реакции.
«Этот тип похож на закрытую книгу. Попробуй тут разговори», – вновь вынужден был признаться себе Дент.
Дент неуклонно следовал всем наставлениям детектива Грина, чтобы разговорить Брэйса и выведать у него что-нибудь важное.
– Вас обвиняют в мошенничестве. Вас поймали с фиктивными чеками, – объяснял ему Грин. – Если Брэйс поинтересуется, скажите: срочно были нужны деньги. Если будет расспрашивать, скажите: на содержание сына, вашего внебрачного ребенка.
Грин наставлял Дента не спешить.
– Он любит сообразительных, а не шустряков. Получив свежую газету, все кидаются к спортивному разделу. Он хоккейный фанат. А вы возьмите раздел деловой хроники и начните с изучения биржевых новостей. Не спешите сразу все о себе выкладывать – постепенно расскажите о том, как вы были ведущим игроком на денежном рынке, стали пить, от вас ушла жена, и вы, в конце концов, оказались на улице – тут можете просто рассказать ему правду. А когда будете играть с ним в бридж, играйте по-умному.
Вновь подошла очередь Брэйса. Он пропустил ход.
Он весьма неплохой игрок, и Дент это усвоил. Никогда не перебирал карт. И на этот раз его посыл Денту был ясен: «У тебя, может, и хорошие карты, а я – в заднице».
«Примерно такая же ситуация и у меня с тобой, – думал про себя Дент. – Полная задница, ничего, ноль».
Прошло почти два месяца, а Брэйс не произнес ни слова. Да и большинство его записок, адресованных Денту, были исключительно формальными: «Можно ручку?» или «Хотите почитать эту книгу?».
Сидящий справа от него заявил четыре бубны.
«Есть», – подумал Дент.
– Удваиваю, – сказал он, когда подошла его очередь.
Игра пошла по очередному кругу. Пас, пас, пас, пас.
– Последняя игра, академики, – раздался у него за плечом голос с ярко выраженным восточноевропейским акцентом. Мистер Еж остановился возле них, пытаясь вникнуть в происходящее. – Ну, что тут у вас?
– Четыре бубны, удвоено, – ответил Дент.
– Неплохо. – Мистер Еж слегка постучал его по плечу, словно одобряя. – С Днем Валентина, ребята. Я сейчас проверю всякую шантрапу, а вы, господа, как закончите – сворачивайтесь.
Без труда выиграв последний кон, Дент и Брэйс вскоре уже направлялись к своей камере.
– Спите крепко и не балуйтесь, – подходя к двери, велел мистер Еж и, отыскав на своей здоровенной цепочке нужный ключ, запер их камеру. – Завтра вечером в воротах у «Листьев» уже будет стоять старичок. Похоже, предстоит бойня.
Мистер Еж был болельщиком «Монреаль Канадиенс» и получал удовольствие, смакуя поражения «Листьев».
– Мистер Еж, – подал голос Дент, – настанет день, и «Листья» заиграют как следует.
– Настанет, – отозвался мистер Еж. – Это, наверное, будет день, когда на свете закончатся преступники и я останусь без работы. – Он удалился, громко рассмеявшись собственной шутке.
– Спокойной ночи, мистер Брэйс, – как обычно перед сном, повернувшись к сокамернику, сказал Дент и направился к своей койке. Едва его голова коснулась убогой перьевой подушонки, до него донесся голос.
– Здесь умер мой отец, – прохрипел Брэйс настолько тихо, что Дент едва его услышал.
Он подскочил на кровати.
– Кевин?
– Тот молодой парень, что стоял в воротах, слишком много напропускал в последнем периоде, – сказал Брэйс. – Старичок получше будет.
– Думаете? – еле слышно отозвался Дент.
Последовала тишина. Дент подождал, пока наконец не услышал, как сокамерник захрапел. Он вновь улегся на свою койку и усмехнулся. «Вот уж действительно: „Листья“ кого угодно с ума сведут в этом городе», – подумал он.
Глава 39
Однажды группа молодых муниципальных чиновников, стремясь оставить свой след в осовременивании центра городского управления, объявила международный конкурс на строительство нового здания муниципалитета. Неожиданно победивший в этом конкурсе неизвестный финский архитектор предложил проект в постмодернистском стиле с двумя расположенными друг напротив друга вогнутыми башнями и куполообразным залом заседаний между ними. Он поместил это сооружение в северной части большой открытой площадки через улицу – прямо напротив прежнего, теперь уже «старого» муниципалитета.
Площадь Муниципалитета заняла целый квартал. Единственное открытое пространство в сильно загроможденном центре города, она быстро стала излюбленным местом для различных празднеств, концертов, акций протеста, всевозможных базаров и прочих подобных мероприятий. Но самой выдающейся ее достопримечательностью стал большой открытый каток – весьма проницательная идея архитектора, не понаслышке знакомого с северным климатом. Зимой каток превращался в притягательное место для любителей покататься на коньках. Влюбленные назначали там первые свидания, туда семьями отправлялись иммигранты, стремившиеся, чтобы их дети побыстрее прониклись канадским духом, туда стекались не только хулиганистые подростки, но и офисные работники, целый день прятавшие под рабочим столом коньки, чтобы покататься в обеденный перерыв.
Поздним вечером, когда выключалось освещение в белых арочных сводах и большинство горожан разбредались по домам, там появлялась разношерстная компания хоккеистов. В основном это были дети из небогатых семей и студенты университета. Они брели по темным улицам с клюшками на плечах подобно одиноким самураям, идущим на поле битвы.
Затянув шнурки коньков и побросав клюшки на середину катка, они делились на команды и начинали внешне сумбурный, но на самом деле довольно организованный хоккейный поединок, который затягивался до глубокой ночи. Шайба была хорошо видна благодаря свету от многоэтажек, возвышающихся по ту сторону улицы подобно подступающим к опушке высоченным деревьям, и мерцающей белизне твердого льда. Каждые четверть часа характерный «режущий» звук лезвий коньков в сочетании со стуком клюшек прерывался мелодичным звоном часов на башне старой городской ратуши, подобно вездесущей луне созерцающей происходящее.
Нэнси Пэриш начала играть в «ночной» хоккей, вернувшись в город после учебы в Штатах. Большинство игроков были гораздо младше ее. Как-то вечером она оказалась в сборной команде с Овотве Аманквой – репортером, которого она неоднократно встречала в зале судебных заседаний. Завязавшаяся между ними дружба основывалась на трех, как они говорили, китах – хоккее, взаимовыручке и профессиональном взаимоуважении.
Каток как нельзя лучше подходил для их тайных встреч и бесед во время суда над Брэйсом. Они придумали простой код на случай, если кому-то из них нужно встретиться. Этим днем Пэриш оставила сообщение Аманкве на его голосовой почте.
– Мистер Амаква, – она предусмотрительно неправильно произнесла его имя, – вас беспокоят из страховой компании по поводу вашей страховки. – Она оставила номер телефона, последние четыре цифры которого были 1145.
Аманква появился на катке с началом боя часов на старой городской ратуше. Часы отыграли три части своей мелодии. Время было без четверти двенадцать.
– Как дела? – Пэриш зашнуровывала коньки на плоской деревянной подставке.
– Начальство бесится из-за отсутствия материалов о вашем предварительном совещании с Саммерсом, – тихо отозвался Аманква, присаживаясь возле нее и снимая ботинки. – Вцепились в меня мертвой хваткой, пытаются добиться хоть чего-нибудь на эту тему. Хоть пиши о какой-нибудь детсадовской воспитательнице Брэйса, и они поместят это в верхней части первой полосы.
– Не для протокола, – пробормотала Пэриш. – Саммерс пытался добиться второй степени, но обвинение упорствует.
– А Брэйс как? – поинтересовался Аманква, затягивая шнурки на ботинках коньков. – Пошел бы на это?
Пэриш закончила шнуровать свои «сапожки», встала и постучала клюшкой по закрепленному на полу резиновому покрытию для защиты лезвий коньков.
– Знаешь же, что я не могу тебе ничего сказать.
– Понятно. – Аманква продолжал зашнуровывать второй конек.
А на катке уже вовсю бушевали страсти, и в разреженном ночном воздухе то и дело раздавались вопли игроков. Пэриш покрутила в руке клюшку.
– Мне нужно попросить тебя об одолжении, – сказала она.
Аманква ничего не ответил. «Отработанный прием для интервью», – отметила Нэнси и вновь уселась рядом с ним.
– Это может стать ключевым моментом моей защиты. Речь идет о так называемом признании Брэйса.
– Буду рад помочь, – отозвался Аманква.
Она выдохнула, и в воздухе образовалось белое облачко.
– Тебе понадобится помощь кого-нибудь из зарубежного отдела, – продолжала она.
– Это то самое место, куда я все время стремился. У меня там отличные контакты.
Часы на башне зазвонили вновь. Теперь, отыграв все четыре части мелодии, они четко пробили двенадцать раз.
«Свобода приходит после полуночи», – подумала Пэриш и, повернувшись к Аманкве, постучала клюшкой ему по конькам.
– Потом тебе все расскажу. А сначала давай-ка немного позанимаемся хоккейной терапией.
Глава 40
– Дэниел, вот уж кого-кого, а тебя-то я меньше всего ожидала здесь встретить, – прозвучал знакомый женский голос. Опустив меню с китайской кухней, он увидел Джо Саммерс: шикарные волосы, как всегда, подобраны наверх, – а рядом с ней почти лысого весьма упитанного мужчину в свободном синем костюме.
– Привет, Джо, – поднимаясь, ответил Кенникот.
– Дэниел, это Роджер Хамфриз – «мистер Все» с моей прежней работы. Роджер, это Дэниел Кенникот. Мы вместе учились на юридическом.
Протянув руку, Хамфриз поприветствовал его твердым рукопожатием.
– Очень рад познакомиться! – воскликнул он. – Друзья Джо – мои друзья.
– Может, присоединишься к нам? – Саммерс слегка потянула Кенникота за руку.
– Благодарю, но я не хотел бы навязываться.
– Перестань, – не отступала она. – Китайскую еду приятнее поглощать в большой компании. Наш столик там, в глубине.
– Да все прекрасно, уверяю вас, – поддержал Хамфриз. Его большая круглая физиономия сияла. – Мы там все из одной фирмы. Во главе со мной.
– Моя прежняя юридическая контора, – пояснила Саммерс. – Это стало нашей традицией на День святого Валентина: все одинокие собираются здесь.
– Да, и мы по-прежнему приглашаем Джо, хотя она покинула нас, алчущих денег дельцов с Бей-стрит, встав на путь справедливости и правосудия, – добавил Хамфриз. Невероятно, но его физиономия, казалось, становилась от улыбки все шире. – Она нужна нам. Может заказывать по-китайски.
– Правда? – удивился Кенникот, глядя на Саммерс.
– Да, – отозвалась она, вытягивая меню из рук Кенникота. – Знаю кантонский и мандаринский диалекты.
Они вместе прошли сквозь занавеску из красных и белых бусин и оказались в большом квадратном помещении. В зале было много молодых китайцев, которые привели сюда своих девушек, но были также и семейные люди, и даже бабушки и дедушки с внуками. В центре за большим круглым столом сидели люди в деловых костюмах. Это была единственная в зале компания, состоящая из белых, чернокожих и малайцев.
Саммерс подвела Кенникота к столу и, представив его многоликому сборищу, села рядом с ним.
– Все послушайте меня, – объявила Джо. – Положите ваши меню. Мы закажем предлагаемые нам сегодня особые блюда. – Она показала на дальнюю стену, где на многочисленных листках плотной цветной бумаги были нарисованы китайские иероглифы. Единственное, что смог там разобрать Кенникот, – цены.
К столу подошла худенькая официантка.
– Здравствуйте, как дела? – спросила она на ломаном английском и улыбнулась Джо Саммерс. – У нас сегодня очень вкусная еда. Какой номер в меню?
Указав на стену, Саммерс начала бегло говорить по-китайски. Официантка вытаращила глаза, затем энергично закивала и застрочила в блокноте.
Когда она ушла, Саммерс, повернувшись к Кенникоту, озорно улыбнулась и пожала плечами.
– Я выросла буквально за углом, неподалеку отсюда. Мой отец всегда был против вальяжно-помещичьего образа жизни. В моем классе учились лишь двое белых детей. Затем, после университета, я два года преподавала английский в провинции Хунань. Порой мне это здорово помогает в суде, когда на скамью подсудимых попадает очередная китайская шайка и я понимаю, о чем они переговариваются.
Собравшиеся за столом оказались весьма остроумными и приветливыми собеседниками. Несмотря на то что Кенникот в свое время был не в восторге от юридической практики, он получил большое, давно забытое удовольствие от пребывания в компании ярких энергичных людей.
Поступив на службу в полицию, он оказался в определенной степени «белой вороной»: новичок в возрасте слегка за тридцать, бывший адвокат, который жил в городе и носил модельную обувь. Большинство полицейских женились довольно рано и, по крайней мере до развода, жили за городом. Летом они частенько собирались на барбекю на задних двориках своих таунхаусов. Поначалу Кенникот посетил несколько подобных мероприятий, но как-то жене одного молодого полицейского пришло в голову сосватать ему свою сестру. В то время они с Андреа находились в фазе активного общения. После этого ему под различными предлогами удавалось избегать подобных вечеринок, и вскоре приглашения прекратились сами собой.
Время за ужином пролетело незаметно, и когда официантка убрала со стола посуду – просто взяв скатерть за четыре конца и унеся ее со всем содержимым подобно аисту с узелком, – Джо положила Кенникоту руку на плечо.
– У меня появилась теория насчет китайской еды в Торонто, – сказала она. – Чем ближе к озеру, тем лучше еда.
Кенникот кивнул.
– Никогда не ем ничего китайского за городом.
– Я даже никогда туда и не езжу, – отозвалась Джо. – Я живу на самом крайнем юге – на Островах.
Место для строительства Торонто было изначально выбрано первыми английскими поселенцами из-за цепочки островков, находящихся примерно в километре от берега и образовывающих естественную гавань. Острова, как их стали называть, были в начале двадцатого века выбраны богатыми жителями Торонто в качестве места летнего отдыха. Затем, в сороковых, их в основном преобразовали в парковую зону. В шестидесятых группа энтузиастов, взявшись за реконструкцию старых полуразрушенных домов, после многолетней борьбы с городским советом создала независимое сообщество в виде жилого комплекса, отделенного водным пространством от района с самой дорогой недвижимостью в стране.
– Тебе там нравится? – спросил Кенникот.
– Очень.
– До работы долго добираться?
– Ровно сорок минут, если не опоздать на паром. Единственная проблема – переправа. Из-за нее я порой чувствую себя Золушкой. Последний паром отходит из города в 23:30, так что по вечерам мне приходится следить за временем.
– А если опаздываешь на переправу утром?
– Значит, застрянешь на полчаса, если, конечно, не стащить у кого-нибудь лодку или не разыскать некоего Уолтера – местного «таксиста», который, похоже, занимается перевозом с незапамятных времен.
Как раз в эту минуту в районе ее талии послышался сигнал. Нащупав рукой сотовый, она выключила будильник.
– Эй, внимание, – окликнула присутствующих Саммерс. – Золушка вынуждена пожелать всем спокойной ночи! – Поднявшись, она обошла вокруг стола, нежно прощаясь с каждым. Когда вновь подошла к Кенникоту, он тоже поднялся. – Спасибо за то, что составил нам компанию, Дэниел. Все было замечательно.
У него мелькнула мысль сказать, что ему тоже пора, лишь бы выйти вместе с ней, побыть хоть еще чуть-чуть рядом, однако за внешней раскованностью Джо он вдруг почувствовал старомодную стеснительность. И сердце подсказало не форсировать события.
– Спасибо, Джо. Мне не так часто доводится общаться как нормальные люди. Так что я тебе искренне благодарен.
– Я искренне сожалею о том, что случилось с твоим братом, – чуть слышно произнесла она. – Тебе, должно быть, его сильно не хватает.
Кенникот выдавил улыбку.
– Говорят, обычно скучаешь по семье по каким-то особым случаям – во время праздников, дня рождения, годовщин… Но получается, что близких больше всего не хватает в повседневной жизни. Например, когда посмотришь хороший фильм и тебе потом хочется его с кем-то обсудить. Или, вернувшись домой после долгого отсутствия, хочешь кому-то позвонить. Иногда я не думаю о брате несколько дней, но потом начну читать новую книгу или услышу какую-нибудь шутку и ловлю себя на том, что мысленно разговариваю с ним.
Слегка дотронувшись до его плеча, она тут же ушла.
– Джо действительно необыкновенная, – сказал, поравнявшись с Дэниелом, Роджер Хамфриз. – Мы по-настоящему скучаем по ней.
– Представляю, – ответил Кенникот. – Похоже, она всеобщая любимица.
– Еще бы! С ее мозгами она могла бы сделать прекрасную карьеру, если бы осталась у нас. Но ей казалось, что это не то, что нужно.
– Возможно, она права, – пробормотал Кенникот, все еще чувствуя на плече прикосновение ее руки.
– Джо потрясающая. Но никому не удавалось до конца ее понять.
– Видимо, да. – Кенникот задумчиво смотрел на еще раскачивающиеся после ее ухода бусины занавески. – Видимо, да.
Глава 41
В маленьких переулках повсюду лежали полуметровые сугробы, и Ари Грину пришлось раз пять объехать весь квартал, прежде чем он нашел где припарковаться. Выключив магнитолу, Грин не спешил глушить двигатель, давая обогревателю салона поработать чуть дольше. Конечно, в этом не было никакого смысла – к тому времени когда он, встретив отца в синагоге, вернется с ним к машине, она полностью остынет.
«Но может быть, – убеждал себя Грин, – будет хоть чуточку теплее».
Тротуары тоже были занесены снегом, и Грин шел по проезжей части. Падающий снег в свете фонарей создавал странное ощущение некоего постановочного действа – словно его и не существовало за пределами освещения, и только благодаря свету, заставляющему падать снежинки в точно назначенное место, он становился частью уличного пейзажа – сложной театральной декорации.
До маленькой синагоги, куда регулярно по пятницам вечером ходил молиться отец, было три квартала. Возле синагоги была стоянка для машин, но сегодня, по случаю дня отдохновения, въезд на стоянку перекрывала цепь. Это означало, что те, кто ездил на машинах, то есть большинство прихожан, должны были парковаться в прилегающих переулках, к большому неудовольствию местных жителей.
Приближаясь к белой кирпичной постройке, Грин увидел еще человек пять примерно своего возраста, идущих в том же направлении. Он поприветствовал их кивком, и они ответили ему тем же. Большинство из них были ему знакомы – он уже встречал их или их братьев вечерами по пятницам, когда они подвозили своих отцов в синагогу.
– Я слышал, «Листья» после второго периода ведут два – ноль, а новый вратарь отразил чуть ли не двадцать бросков, – шепнул отец Грина, выйдя ему навстречу и убедившись, что раввин его не услышит. – Я же говорил: все проблемы из-за молодого вратаря.
Грин кивнул. Хотя радио и телевизор для евреев, соблюдающих субботу, были по этим дням строго запрещены, результаты спортивных состязаний таинственным образом проникали сквозь стены храма. Как это происходило, отец Грина упорно отказывался объяснять.
– Это как на войне, – однажды сказал он. – Нам всегда было известно, насколько далеко от лагеря находятся союзники. И незачем спрашивать.
– Новый вратарь великолепен, – прошептал в ответ Грин. – Ты был прав, папа. – Он не стал напоминать, что теория «проблемы вратаря» оказалась четвертой или пятой по счету, выдвинутой в качестве объяснения причины неудач «Листьев» в новом году.
– Где ты оставил машину? – поинтересовался отец, убирая кипу в карман, когда они подошли ко входной двери.
– В трех кварталах отсюда. Больше половины привычных мест для парковки занесено снегом.
– А снегоуборочные машины? Наверняка ни одной не видно.
– Пап, давай я дойду до машины и подъеду сюда.
Это было неписаным, но свято соблюдаемым правилом: в Шаббат никто не подъезжал ко входу в синагогу. К управлению машиной относились снисходительно, если это не афишировалось. Отец покосился на него.
– Пап, давай немного подождем, пока раввин уйдет. На улице минус двадцать с лишним.
Для удобства раввина синагога арендовала для него дом в том же квартале. Как частенько говорил отец Грина: «Хорошо ему всех наставлять не ездить на машине в Шаббат, когда у него дом под боком».
Поравнявшийся с ними моложавый мужчина похлопал отца по спине.
– С Шаббатом, мистер Грин.
Отец бросил хмурый взгляд на сына. Этот мужчина, говорящий с легким американским акцентом – видимо, Нью-Джерси или Нью-Йорк, отметил Грин, – оказался тем самым новым раввином. Он сменил прежнего около года назад, и все старое поколение прихожан дружно недолюбливало его. В этом не было ничего удивительного. На то, чтобы привыкнуть к новому человеку, у них обычно уходило лет пять.
– С Шаббатом, равви Климанс, – отозвался отец.
– Господь наградил вас хорошим сыном, мистер Грин, – заметил раввин, направляясь к другому прихожанину.
Взглянув на Грина, отец закатил глаза.
«Равви Климанс? И почему только его зовут равви Климанс? – любил повторять он. – Его следует звать равви Клише. Своими речами он напоминает мне Тевье-молочника».
– И откуда берутся такие занудные раввины? – недоумевал отец, пока они тихо брели по белым, запорошенным снегом переулкам. Сухой снег громко скрипел под ногами.
– Не знаю, пап. – Грин открыл отцу дверь автомобиля. В машине оказалось не теплее, чем на улице.
Они сели и стали ждать, пока машина прогреется. Включать обогреватель еще не имело смысла – он лишь начал бы гнать холодный воздух. Грин включил «дворники», и сухой пушистый снег вмиг слетел с заиндевевшего от мороза ветрового стекла.
– Как твое дело? – поинтересовался отец.
Грин покачал головой:
– Что-то у меня там пока не срабатывает. Мне случалось арестовывать людей, подозреваемых в убийстве, и все они хоть что-нибудь говорили. Например, «чтоб ты провалился, полицейская ищейка» или «я не буду ничего говорить»… Но они говорили. А Брэйс – нет. Ни слова. Я подсадил к нему в камеру одного типа. Прошло уже почти два месяца – ни единого слова.
– Ни слова? – Отец Грина отвернулся и поскреб покрытое инеем стекло пассажирской двери.
Судя по молчанию, отец крепко задумался. Долгие годы они вот так время от времени обсуждали «дела». Грин делился с отцом своими мыслями, оказавшись на распутье или в тупике, и мудрые подсказки отца, порой весьма простые, оказывались всегда кстати.
– Брэйс фактически лишился сына, – произнес наконец отец.
– Мальчик страдал аутизмом, – ответил Грин. Наклонившись вперед, он включил обогрев салона. В машину ворвалась струя морозного воздуха. Он выключил вентилятор. – Но в тот момент это было жестоким ударом.
Повернувшись к сыну, отец посмотрел на него.
– В лагерях люди порой молчали месяцами. Особенно когда узнавали что-то плохое.
Грин кивнул и направил регулятор потока воздуха на лобовое стекло. Оно начало медленно оттаивать с внутренней стороны, образуя круглое «окошко», словно постепенно возникающее изображение в немом кино.
– У него две девочки? – спросил отец. – Как их зовут?
– Аманда и Беатрис.
– Очень по-английски, – сказал отец и шепотом добавил: – Когда убили мою первую семью, я молчал почти целый месяц.
Грин кивнул. Отец редко говорил о своей первой семье.
– Пап, шеф предлагает мне билеты на вашингтонскую игру в конце месяца. Хочешь пойти? Ты ведь еще не бывал в «Эйр-Канада центр».
«Эйр-Канада центр» стал новой хоккейной базой «Торонто мэпл лифс».
– Посмотрим.
Грин знал, что отец ни за что не пойдет. Много лет назад – Грин тогда еще не перешел в отдел убийств – Чарлтон подарил ему пару билетов в старый спортивный комплекс «Мэпл лифс Гарденз». Отец, постоянно смотревший хоккей по телевизору, на тот момент еще не побывал ни на одной игре «Листьев».
Тот вечер стал весьма драматичным. Мать Грина волновалась, что им не удастся найти места для парковки в центре, и они отправились на метро. На станции «Эглинтон» втиснулись в битком набитый вагон, и как только двери закрылись, отец Грина покрылся испариной. Толкучка становилась все сильнее. Отца охватила дрожь.
На станции «Дейвисвил» Грину удалось вытащить его из вагона. Был субботний вечер, и они минут двадцать простояли на жутком холоде, прежде чем смогли поймать такси. К тому времени как приехали в «Гарденз», первый период уже близился к концу. Чтобы добраться до своих мест, им пришлось идти по длинному тоннелю, и где-то на середине пути отца охватила паника. Когда они наконец вышли к ярко освещенной спортивной арене, отец уже заметно сник. И в этот момент «Листья» забили гол. Семнадцать тысяч зрителей, вскочив с мест, взревели в унисон. И впервые в жизни Грин увидел страх на лице отца.
Им все же удалось пробраться к своим местам. На протяжении двух периодов отец сидел точно пришитый. Не отважился никуда двинуться даже во время перерывов. Где-то в середине третьего периода он, наклонившись, прошептал: «Мне надо в туалет». К этому времени «Листья» уже проигрывали три шайбы. Взяв куртки в охапку, Грин повел отца по тому же тоннелю к туалету, находившемуся напротив лотка с поп-корном.
Туалетная комната оказалась удивительно просторной. Керамический пол, светло-зеленые стены. Ни кабинок, ни отдельных писсуаров там не было. Вместо них через все помещение проходил длинный двусторонний белый керамический желоб, по обеим сторонам которого стояла кучка мужчин, дружно отправляющих естественные надобности, создавая в желобе пенящийся желтый поток. В воздухе стоял крепкий запах мочи.
Отец застыл и, точно ребенок, вцепился Грину в руку. Затем его вырвало прямо на себя.
Салон машины постепенно прогревался, иней на лобовом стекле оттаивал, однако непрекращающийся снег, по-прежнему мешая видимости, окутывал машину точно кокон. Морозный воздух вызывал у Грина неприятное ощущение сухости кожи.
– Мужчина не забывает своих детей, – сказал отец. – Никогда.