355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Лоуренс Стайн » Страх » Текст книги (страница 38)
Страх
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 03:13

Текст книги "Страх"


Автор книги: Роберт Лоуренс Стайн


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 38 (всего у книги 39 страниц)

Глава 22

Дина была так напугана, что не могла пошевелиться. И тут у нее над ухом раздался оглушительный вопль Джейд.

Фарберсон от неожиданности попятился назад, и Джейд, выскочив из шкафа, метнулась мимо него к выходу. Но Фарберсон оказался проворнее.

Опередив ее, он заслонил дверь своим телом.

Дина осторожно выглянула из шкафа: Джейд стояла у рабочего стола Фарберсона, щеки ее горели, глаза сверкали от возбуждения и страха.

– Пустите нас! – крикнула Джейд. – Мы все о вас знаем!

– Сомневаюсь, – спокойно ответил он, казалось, ничуть не обеспокоенный. Скрестив руки на груди, он стоял, прислонившись к дверному косяку.

– Мы знаем, что вы лжец! – говорила Джейд. – Это вы убили свою жену!

Фарберсон угрожающе сощурил глаза, но уже через мгновение на лицо его вернулось безмятежное выражение.

– Не следует бросаться ложными обвинениями, – проговорил он. – Особенно когда я застал вас на месте преступления: вы вломились в мой дом – причем уже второй раз!

– Я вас предупредила, – продолжала Джейд. – Лучше отпустите нас, а то…

– А то – что? – переспросил Фарберсон с ехидной ухмылкой.

Дина в отчаянии смотрела на них, в глубине души восхищаясь мужеством подруги. Но у Джейд уже, видно, иссяк запас угроз. Ловко, будто кошка, мистер Фарберсон схватил Джейд за запястье.

– Отпустите меня! – взвизгнула Джейд. Свободной рукой она схватила со стола пепельницу и бросила ее в Фарберсона, но промахнулась, и пепельница с грохотом упала на пол и раскололась.

Фарберсон перехватил вторую ее руку, и Джейд снова заголосила.

– Вот, значит, как? Не хотим по-хорошему? – проговорил он.

Дина лихорадочно думала, как помочь подруге.

– Отпустите ее! – крикнула она, метнув в Фарберсона карманный фонарик, он попал ему в плечо, но он лишь засопел и еще крепче сжал руки Джейд.

Джейд царапалась, кусалась, брыкалась, но Фарберсон без труда удерживал ее. И тут, видно, ему это надоело, и он грубо встряхнул ее.

– Ну ладно! – рявкнул он. – Поиграли – и хватит! Пора, дамы, преподать вам хороший урок! – Он прижал Джейд к столу. Она едва не задохнулась, потом испустила душераздирающий вопль: – Беги, Дина! Зови на помощь!

Дине не хотелось бросать Джейд в беде, но она не могла противостоять Фарберсону. Девушка выбежала из комнаты и бросилась вниз по лестнице.

Позади она слышала крики и шум борьбы – Джейд продолжала сопротивляться.

Внизу лестницы Дина на секунду остановилась, думая, как лучше поступить. Куда бежать за помощью? В соседних домах, похоже, никто не жил.

И тут взгляд ее упал на телефон. Лучше позвонить отсюда прямо в полицию. Она бросилась к аппарату, уже начала было набирать номер… в трубке не было гудка. Как же она раньше не вспомнила, что линия не работает?

Все это началось с простого телефонного звонка, с горечью подумала она.

И этим же закончится – потому что теперь она не могла позвонить!

Услышав позади тяжелые шаги, она быстро обернулась и увидела прямо перед собой мистера Фарберсона.

– Заказываем пиццу на дом? – злорадно промолвил он.

Дина в ужасе смотрела на него, сердце ее бешено колотилось.

– Где Джейд? – упавшим голосом спросила она, пятясь назад.

– Скажем так, отдыхает, – пробасил мистер Фарберсон. – И я уверен, она не будет возражать, если ты составишь ей компанию.

Дина медленно отступала назад, потом неожиданно повернулась и бросилась в кухню. Но мистер Фарберсон не растерялся и в мгновение ока снова оказался рядом. Дина машинально шарила по столешнице, ища, чем бы защитить себя. Рука ее нащупала и крепко сжала ручку чугунной сковороды.

Мистер Фарберсон, черным силуэтом маяча на фоне бьющего из дверного проема света, медленно надвигался на нее, протягивая к ней лапы, словно какой-нибудь киношный монстр.

Это все страшный сон, думала Дина. Этого не может быть наяву!

Но она не спала, и в следующее мгновение Фарберсон доказал это, набросившись на нее. Взвизгнув, Дина замахнулась сковородой, ударила и поняла, что попала, Фарберсон взревел от боли и гнева, потом ухватил сковороду и потянул ее на себя. Шершавый металл впивался в пальцы, и Дине пришлось выпустить ручку.

Фарберсон отшвырнул сковороду, сгреб Дину за плечи и поднял ее над полом, так легко, словно она была какой-нибудь куклой.

– Вот негодница, – проговорил он, – Из-за тебя я порезал руку о сковородку! Кто бы мог подумать, что две сопливые девчонки доставят мне столько хлопот!

Дина вырывалась, но все было бесполезно. Из глаз ее брызнули слезы, она пыталась остановиться, но не могла, Фарберсон тем временем отнес ее в гостиную, у лестницы опустил на пол и будто тисками сжал ее запястье.

– Идем! – сказал он. – Если я сломаю тебе руку – сама будешь виновата.

Он потащил ее вверх по лестнице. Она изо всех сил старалась поспевать за ним, боясь, что он вывернет ей сустав.

Наверху, в коридоре, он остановился напротив первой двери, за которой была спальня. Он порылся в кармане в поисках ключа. Раньше дверь была не заперта, подумала Дина, Может, Джейд там? Но у нее не было времени поразмыслить об этом, потому что Фарберсон, возясь с замком, на секунду выпустил ее руку.

Дина знала, что это ее последний: шанс.

Она рванула по коридору, но Фарберсон, несмотря на тучное сложение, быстро настиг ее и повалил на пол. Она отчаянно отбивалась от него руками и ногами. Потом что-то треснуло – это Фарберсон разорвал ее дождевик пополам и крепко связал ей руки.

Глава 23

Я пропала, подумала Дина. Что он теперь со мной сделает?

– Эй, а это еще что такое? – пробасил Фарберсон. Из-под разорванного дождевика виднелось торчащее из кармана письмо. Он вытащил его и еще больше рассвирепел. – Так-так! – взревел он. – Значит, вот зачем вы сюда пожаловали!

Он рывком поставил Дину на ноги и втолкнул ее в спальню. Он тоже вошел, захлопнул дверь и минуту, тяжело дыша, молча стоял посреди комнаты.

Дина упала на один из письменных столов. Она села и огляделась. На кровати в неловкой позе лежала Джейд.

– Джейд! – в ужасе вскричала она. Джейд не двигалась. – Джейд! Ты убил мою подругу! – бросила она в лицо Фарберсону. Она была так напугана и возмущена, что с трудом переводила дыхание.

– Да она просто без сознания, – сказал Фарберсон. – Я бы не удивился, если бы оказалось, что она притворяется. Я только стукнул ее совсем легонько, от этого еще никто не умирал…

Тут Джейд пошевелилась и застонала. В этот момент Дине удалось ослабить узлы и высвободить руки. Она бросилась к подруге. На лбу Джейд расплывался огромный синяк, она была очень бледна, но через мгновение открыла глаза.

– Дина? – удивилась она.

– Джейд! – воскликнула Дина. – Джейд, ты цела?

– Голова раскалывается, – призналась Джейд. – Что случилось… ой! – Она увидела мистера Фарберсона, по-прежнему стоявшего посреди комнаты. В одной руке у него было письмо, которое он прижимал к кровоточащей ране, оставленной сковородой.

– Он нашел письмо, – сказала Дина. По лицу ее струились слезы. – Прости меня, Джейд.

– Это письмо принадлежит мне, – сказал Фарберсон. – А вы пытались его выкрасть. Думается мне, надо сдать вас в полицию.

У Дины снова затеплилась робкая надежда. Может быть, он не сделает с ними ничего ужасного. Может, он просто передаст их полиции. По крайней мере, там им ничего не грозит.

– А теперь расскажите-ка мне, что, как вы думаете, вы знаете, – продолжал Фарберсон.

– Мы ничего не знаем, – быстро проговорила Дина.

– Да что вы говорите? – недоверчиво» сказал Фарберсон, прищурив глаза. – Мы тут не в игрушки играем. Отвечайте: что вам известно? – Он угрожающе шагнул к ним. – А то мне придется применить силу!

– Вы уже все знаете, – запальчиво крикнула Дина, чувствуя, что Фарберсон просто играет с ними, словно кот с мышью. – Вы убили свою жену из-за денег и выставили все так, как будто произошло ограбление!

От неожиданности Фарберсон минуту не мог вымолвить ни слова, потом встряхнулся, как будто принял какое-то решение.

– Да, дамы, вы очень хорошо соображаете, – наконец проговорил он. – По мне, так даже слишком. А теперь мне нужно позаботиться о себе.

– Что вы имеете в виду? – прошептала Джейд.

– Что, может, вы и правы – насчет всего, – сказал он. – Может, я и впрямь убил Эдну.

Дина похолодела. Он не сказал, думает он их отпустить или нет. Но она понимала, что нужно заставить его говорить, любыми способами тянуть время.

– И вы убили ее и убедили полицию, что это сделал Чак? – спросила она.

На лице Фарберсона заиграла странная улыбка.

– Когда тем вечером нагрянули вы трое, это было как манна небесная.

Благодаря вам я выиграл время – чтобы сделать все, что нужно, и скрыться.

Если хотите знать, я вам ужасно за это благодарен.

– Вы и сейчас еще можете скрыться, – поспешила заверить его Дина. – Мы с Джейд никому ничего не скажем, пока не улетит ваш самолет.

– Какая догадливость, – сказал Фарберсон. – Я уже подумывал об этом: запереть вас здесь на время. Но вы слишком много знаете. Я не могу рисковать, а вдруг вы попытаетесь мне помешать?

– Подождите, – сказала Дина. – А что если…

Но было слишком поздно. Мистер Фарберсон повернулся к двери.

– Сидите тихо, – проговорил он с омерзительной усмешкой на лице.

Он захлопнул дверь, и Дина услышала, как повернулся в замке ключ. Шаги в коридоре стихли.

Глава 24

Дина подбежала к двери и на всякий случай подергала ручку – заперто.

– Поднимайся! – сказала она Джейд. – Нужно выбираться отсюда!

– Как? – удивилась Джейд.

– Так. – Дина указала на окно. – Помнишь, мы пытались его закрыть? И нам мешала ветка? Дерево совсем рядом, может, всего в паре футов.

– Хочешь сказать, мы по нему слезем вниз? – спросила Джейд.

– Нам не остается ничего другого. Джейд, он же убьет нас! – С этими словами она откинула крючок и толкнула раму, но окно не открывалось.

– Быстрее, Дина, – торопила ее Джейд. – Он возвращается!

Дина услышала на лестнице тяжелые шаги Фарберсона.

– И зачем мне понадобилось закрывать его? – в отчаянии простонала Дина. Она толкнула сильнее, но рама не поддавалась.

– Нужно как-то задержать его! Ну-ка, помоги мне! – Джейд пыталась пододвинуть к двери тяжелый шкаф. Дина подбежала к подруге. Вдвоем они поднажали сильнее, и шкаф сдвинулся с места.

За дверью гулким эхом отдавалась грузная поступь Фарберсона.

– Быстрее! – волновалась Джейд.

Дюйм за дюймом шкаф медленно перемещался по полу, пока не оказался у самой двери – как раз в этот момент Фарберсон вставил в скважину ключ.

Дина метнулась к окну. Раздался громкий стук: это Фарберсон, пытаясь открыть дверь, наткнулся на шкаф.

Дина услышала, как он выругался. Потом с диким грохотом стал ломиться в дверь. Шкаф отодвинулся на дюйм-два. В образовавшуюся щель просунулась могучая рука Фарберсона.

– Я вас все равно достану! – рявкнул он из-за двери. И расхохотался – леденящим душу хохотом.

Отчаяние придало им сил. Они налегли на раму, и окно распахнулось.

Дина выглянула наружу. Внизу, на расстоянии четырех футов, была толстая ветка – достаточно прочная, чтобы выдержать их обеих. Возле же окна ветки были слишком тонкие и хрупкие. С листьев капала вода, ветви были скользкие от влаги.

Шкаф вдруг накренился, если бы мистер Фарберсон был немного поменьше, он бы в ту же секунду ворвался в комнату.

– Шевелись, Дина! – крикнула Джейд охрипшим от страха голосом.

Дина сделала глубокий вдох и взобралась на подоконник. Вцепившись в него пальцами, она повисла на руках и стала раскачиваться взад-вперед, пока, к ее невероятному облегчению, не почувствовала, что ноги ее касаются чего-то твердого. Тогда она разжала пальцы и прыгнула вниз. Она обвила одной рукой шершавую кору, а другую протянула Джейд.

Через каких-нибудь несколько секунд после того, как Джейд присоединилась к Дине, в окне появился мистер Фарберсон.

– Вам от меня не сбежать! – прорычал он и тут же исчез.

– Он сейчас выйдет! – прошептала Джейд. – Быстрее вниз!

Дина посмотрела вниз и поняла, что они намного выше от земли, чем казалось. До следующей ветки было не дотянуться. «И почему я никогда не занималась гимнастикой?» – укорила она себя.

– Я не могу! – сказала она Джейд. – Тут слишком скользко и слишком высоко.

– Давай я попробую, – сказала Джейд. – Я выше тебя. Тогда если…

Ой! – Глаза со расширились от ужаса. В полоске света из кухонного окна они увидели мистера Фарберсона, направляющегося к дереву. В руках у него было что-то большое и длинное. Когда он подошел ближе, Дина разглядела, что это электропила!

– Боже мой, – простонала Джейд. – Не может быть!

– Не станет же он включать пилу ночью, – неуверенно проговорила Дина. – Он перебудит всю Фиар-стрит. Он что, сумасшедший?

– Точно, – прошептала Джейд. – Точно – сумасшедший. Он не остановится ни перед чем. Посмотри, какие у него глаза.

Дина, взглянув вниз, поняла, что хотела сказать Джейд. На лице мистера Фарберсона застыло упрямое, злобное выражение. Во взгляде его появилось что-то дикое – он уже был не управляем. В полумраке хищным блеском сверкали выпученные белки глаз. Он снова расхохотался. От этого жуткого смеха у Дины мороз пробежал по коже. Этот Фарберсон был еще опаснее, чем человек, только что угрожавший им. Он включил пилу.

Перед тем как оглушительный рев перекрыл все другие звуки. Дине показалось, что она услышала надрывный крик Джейд.

Мощные зубья пилы впились в кору, дерево задрожало. Дина и Джейд изо всех сил вцепились в ствол, боясь соскользнуть вниз – прямо под вращающиеся полотна пилы.

– Он сейчас повалит дерево! – закричала Дина, едва не сорвавшись с ветки.

– Мы упадем! – взвизгнула Джейд, посмотрев вниз.

Фарберсон на минуту выключил пилу, снова завел ее и, посмотрев на девочек, опять принялся пилить дерево.

Пила с режущим уши скрежетом вгрызалась в древесину ствола. Во все стороны летели щепки и мелкие стружки.

Дина услышала громкий треск.

– Мы падаем! – в ужасе крикнула она.


Глава 25

Вдруг Джейд схватила подругу за руку.

– Смотри! – выдохнула она. Дина обернулась.

Вдалеке, со стороны Милл-роад – о чудо! – к ним двигались мигающие красные огоньки полицейских машин.

Снова раздался треск. Дерево начало крениться.

Помощь идет, но подоспеет ли она вовремя?

Казалось, все случилось в один миг.

Дерево накренилось еще больше. Дина крепко зажмурилась и что было сил вцепилась в ствол, мысленно прощаясь с жизнью.

Вдруг по двору разлилось мерцающее сияние, и к дому подъехала вереница полицейских машин. По лужайке бежал офицер с пистолетом в руке.

Дина, к своему глубокому облегчению, узнала в нем следователя Фрейзера.

Из дула пистолета вырвалось пламя, последовало еще два выстрела.

Мистер Фарберсон на мгновение словно оцепенел, потом пошатнулся и рухнул на спину с завывающей пилой в руках. Следователь подбежал к Фарберсону и выключил инструмент.

После шума и тряски так внезапно наступила тишина, что Дине на секунду показалось, что она оглохла.

– Как вы, девушки? – Под деревом, задрав голову вверх, стоял следователь Монро. Следователь Фрейзер и полицейский в форме нагнулись над Фарберсоном.

– Не двигайтесь, – сказал Монро. – Сейчас принесу лестницу.

Когда опасность миновала. Дина почувствовала себя совсем обессиленной.

Она взглянула на Джейд и поняла, что та испытывает те же ощущения. Обе они плакали от радости, но тут дерево опять пошатнулось, и Дина поняла, что беды их еще не закончились.

В мгновение ока двор будто ожил: кричали люди, ревели моторы машин, трещали рации. Сквозь густую листву Дина разглядела какого-то человека, говорящего по рации, а рядом с ним – кого бы вы думали? – папу и Чака!

Следователь Монро вернулся с длинной лестницей и, пока один полицейский в форме держал ее, вскарабкался наверх. Сначала он протянул руку Дине. Она обняла его за шею, и он спустил ее вниз. Через минуту он вернулся с Джейд. Как только он поставил ее на землю, кто-то крикнул: – Берегись!

Сначала медленно, а потом все быстрее и быстрее дерево стало падать и наконец с глухим грохотом рухнуло на землю, раскидистыми ветвями выбив стекла в окнах нижнего этажа дома мистера Фарберсона.

Дина в оцепенении мгновение смотрела на упавшее дерево – потом потеряла сознание.

Глава 26

Когда через несколько минут Дина очнулась, то увидела, что лежит на чьем-то плаще на крыльце дома Фарберсона. Рядом, поджав под себя ноги, сидела ее подруга, прижимая мокрое полотенце к шишке на лбу. А перед ней на корточках примостился Чак, смотря на Джейд нежным взглядом.

Дина заставила себя сесть и огляделась вокруг, не веря своим глазам.

Вокруг крыльца стояли следователи Фрейзер и Монро, трое полицейских в форме и ее отец, наблюдая за ней и Джейд.

– Ну как ты, девочка моя? – спросил ее отец. Он наклонился и порывисто обнял ее.

– Папа! – проговорила она. – Чак! Что случилось?

Чак одарил ее широкой улыбкой.

– Это длинная история, – сказал он.

– Где Фарберсон? – спросила Дина, приходя в себя.

– Там, – ответил Фрейзер, указывая в дальний угол двора. – Он ранен, но жить будет – и скоро предстанет перед судом. – Облокотившись о перила, он скрестил руки на груди. – Похоже, девочки, вам есть что рассказать, – продолжал он. – Пока не приехала скорая, может, объясните, как вы здесь оказались?

– Мы пытались разузнать побольше о мистере Фарберсоне, – сказала Дина.

– И что же вы узнали? – Лицо Фрейзера оставалось совершенно бесстрастным, и можно было только гадать, о чем он сейчас думает.

– Фарберсон убил свою жену, – подхватила Джейд. – Он сделал это из-за ее денег.

– Вы уверены? – спросил Фрейзер. Следователь Монро, приготовившись записывать, раскрыл блокнот.

– Поищите у него в карманах! – сказала Дина. – Там должно быть письмо от миссис Фарберсон, где она пишет, что уходит от него. И у него забронированы места на самолет в Южную Америку.

– И ко всему прочему, – вставила Джейд, – он сам признался нам в этом. – Дина заметила, что голос подруги окреп, на щеках заиграл румянец.

– Вы говорите, Фарберсон признался вам в убийстве жены, – повторил Фрейзер. – А он случайно не сказал почему? – В голосе его звучали едва уловимые саркастические нотки, и Дина вдруг рассердилась.

– У жены было много денег, – раздраженно проговорила она. – Но она больше не собиралась содержать его. К тому же, у него роман с его бывшей помощницей, Линдой Моррисон.

– И как же вам удалось собрать столько информации? – полюбопытствовал Фрейзер, поворачиваясь к крыльцу.

– Мы же не сидели сложа руки! – проговорила Джейд с горечью в голосе. – Мы побывали и у него на работе, и у мисс Моррисон, и потом пришли сюда!

– Вы ужасно рисковали! – сказал Фрейзер. – Вы не думаете, что это работа полиции?

– Конечно! – возмутилась Дина, – Но вы и слушать нас не хотели. Мы знали, что Чак невиновен и что у него вся надежда была только на нас, на то, что мы докопаемся до правды.

К удивлению Дины, Фрейзер улыбнулся.

– Должен вам признаться, в этом деле подозреваемым номер один с самого начала был Фарберсон, – сказал он. – Мы просто ждали, пока сможем доказать это.

– Вы ж-ждали?.. – задохнулась Дина. – А как же Чак? Все это время вы держали его в тюрьме!

– Успокойся, Дина, – сказал Чак. – Все в порядке.

– В порядке? – не поверила Дина своим ушам. – Если бы полиция все время знала, что ты невиновен, какое они имели право…

– Во-первых, мы не знали наверняка, – прервал ее следователь Фрейзер. – Понимаешь, Фарберсон поступил очень умно, впутав в это дело вас, ребята. Когда мы нашли на ноже отпечатки пальцев Чака, это на какое-то время сбило нас с толку. Но потом мы стали наблюдать за Фарберсоном. У нас не было никаких доказательств, поэтому мы и не хотели, чтобы он знал, что мы подозреваем его.

– И вы целую неделю держали моего брата в тюрьме просто потому, что это нужно было для следствия? – Дина так разозлилась, что была готова чем-нибудь бросить в следователей.

– Эй, Дина, подожди, – сказал Чак. – Пусть следователь Монро объяснит тебе.

– Нет, лучше я объясню, – вмешался мистер Мартинсон. Дина пристально посмотрела на отца: неужели все вокруг сошли с ума? – Адвокат договорился, чтобы Чака выпустили под залог еще во вторник. Но следователь Фрейзер объяснил мне ситуацию. Он сказал, что будет больше шансов арестовать Фарберсона, если он будет думать, что главным подозреваемым остается Чак.

– И ты согласился? – Дина вспомнила, в каком состоянии она увидела Чака, когда пришла на свидание в тюрьму. Он был в отчаянии, ему было страшно. И она разозлилась на своего отца. Не меньше, чем на следователей.

Мистер Мартинсон смущенно пожал плечами.

– Это же всего на пару дней, – сказал он. – Чака бы все равно отпустили. Я хотел помочь полиции. И… подумал, что для Чака это будет хорошим уроком.

– Ладно, папа, – проговорил Чак. – Мне кажется, я все понял. – Одной рукой он обнимал Джейд за плечи, и Дина подумала, что это совсем другой человек, не похожий на дерзкого мальчишку, приехавшего в Темную Долину меньше трех недель назад. Он как будто повзрослел, стал серьезнее.

Двусмысленная ухмылка исчезла без следа.

В этот момент на Фиар-стрит показалась машина скорой помощи и свернула во двор дома Фарберсона. Следователи Фрейзер и Монро пошли помочь санитарам. Дина и Джейд смотрели, как Фарберсона положили на носилки и поместили в машину скорой.

– Просто не верится, что это кончилось, – сказала Дина.

– Ничего, все уже позади, – промолвил Чак. – Благодаря тебе и Джейд полиция узнала правду. Они теперь уверены, что я невиновен, и у них есть доказательства против Фарберсона, чтобы до конца жизни упрятать его за решетку.

Скорая помощь задом выехала со двора и, завывая сиреной, покатила к Милл-роад. Полицейские закончили свою работу и стали садиться в машины.

– Мы вам еще нужны? – спросил следователя Фрейзера мистер Мартинсон.

– Нет, можете идти домой, – ответил следователь. – Но завтра я хотел бы еще раз побеседовать с девушками.

– Прекрасно. Готовы?

Дина поднялась на ноги.

– Конечно, – сказала она, потом повернулась к Фрейзеру: – Я только не понимаю одного.

– Чего? – спросил Фрейзер.

– Никто же не знал, где мы. А вы подоспели вовремя и спасли нас.

– За это скажите спасибо Чаку, – объяснил следователь. – Сначала он звонил родителям, чтобы рассказать им, что вы задумали, но не мог дозвониться. Тогда он позвонил мне домой и сказал, что хочет сделать признание.

– Что? – в один голос переспросили Дина и Джейд, глядя на Чака во все глаза.

Чак усмехнулся.

– Нужно было, чтобы он приехал как можно скорее, – сказал юноша. – И это, по-моему, был единственный способ добиться встречи.

Дина и Джейд молча переглянулись, потом обе посмотрели на Чака. И тут Джейд расхохоталась.

– Я не верю, что ты это сделал, Чак! – говорила она, задыхаясь от смеха. – После всего, что ты обещал, после всего, что нам пришлось пережить…

– О чем это ты? – не понял Чак.

– Я хочу сказать, – отвечала Джейд, продолжая смеяться, – что ты… ты сделал еще один ложный звонок!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю