355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Лоуренс Стайн » Страх » Текст книги (страница 36)
Страх
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 03:13

Текст книги "Страх"


Автор книги: Роберт Лоуренс Стайн


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 36 (всего у книги 39 страниц)

Глава 16

– Осторожно, автобус!

Дина едва успела свернуть. Водитель автобуса сердито засигналил.

– Извини, – сказала Дина Джейд. – Я так засмотрелась на машину Фарберсона, что не заметила, что еду по встречной полосе.

– Мы почти у ресторана, – сказала Джейд.

– Я уверена, что не ошиблась насчет свертка, – проговорила Дина, останавливаясь на светофоре. – Ему ведь нужно где-то спрятать маску и рубашку, верно?

– Да, – согласилась Джейд.

– Отличная идея – отдать все это на время мисс Моррисон.

– Да, может быть, ты и права, – сказала Джейд. – Я слышала, как она говорила по телефону, что она больше не может держать это у себя в доме. Она умоляла его забрать это. Наверное, все так, как ты говоришь. Наверное, в свертке – маска.

– Если я права, это и есть самое главное доказательство. – Дина улыбнулась – последнее время она улыбалась нечасто. – Мы докажем полиции, что говорили правду, и они освободят Чака.

– Эй, притормози немного.

– Извини, я так разволновалась, что…

– Нет, я имею в виду, тормози, – перебила ее Джейд. – Вот ресторан Фарберсона. Смотри, он паркуется на стоянке.

Дина нажала на тормоза. Хорошо еще, что позади не было машин. Она нашла свободное место и, пропустив грузовик, развернулась и въехала на стоянку. Девушки вышли из машины и, спрятавшись за автобусом, стали смотреть.

Фарберсон вылез из машины, запер дверцу. Под мышкой у него был зажат серый сверток. Он прошел вдоль ряда мусорных баков во дворе.

– Отлично! – шепнула Джейд. – Если он выбросит сверток в один из баков, мы сможем, когда он уйдет, вытащить его оттуда.

Но Фарберсон снова передумал. Он повернулся и направился в узкую аллею у ресторана.

– Пойдем – нужно проследить за ним, – сказала Джейд и, оглядевшись по сторонам, перебежала через улицу.

– Но… но ведь он нас увидит! – крикнула Дина, бросившись за ней.

– Держись поближе к стене, – сказала Джейд.

Прижавшись к стене, они стали следить за Фарберсоном. Тот зашел за ресторан. Подруги, выглядывая из-за угла, смотрели, как он идет по маленькому цементированному дворику, с четырех сторон огражденному стенами соседних зданий.

Посреди дворика стоял высокий желтый мусорный контейнер. Фарберсон воровато посмотрел по сторонам, будто не хотел, чтобы его увидели.

Джейд с Диной, затаив дыхание, прижались к грязной кирпичной стене.

Фарберсон выбросил сверток в контейнер и быстро скрылся за дверью заднего входа ресторана.

– Пойдем достанем его, – прошептала Дина. Она вся трепетала от возбуждения. Сердце ее билось так часто, что она едва переводила дыхание.

– Ш-ш-ш. Подождем минуту, – остановила ее Джейд. – Вдруг он надумает выйти.

Эта минута показалась девушкам целой вечностью. Убедившись еще раз, что вокруг никого нет, они кивнули друг другу и побежали к мусорному контейнеру.

Но на полпути их остановил недовольный мужской голос.

– Эй, что вы здесь делаете?

Дина оцепенела. Ей показалось, что сердце ее перестало биться. Она медленно обернулась.

– Я спрашиваю, что вы здесь делаете?

Дверь, ведущая в кухню ресторана, была открыта. Внутри двое мужчин в белых передниках нарезали овощи. Один из них – тот, кто обратился к подругам, – шагнул к двери.

– Ну… мы думали, здесь вход, – как всегда, мгновенно нашлась Джейд.

Человек, пожевывая зубочистку, окинул их подозрительным взглядом.

– Ресторан закрыт. Мы всегда закрыты в обед, – сказал он и выплюнул зубочистку.

– А, – протянула Джейд. – Ну ладно. Зайдем попозже. – И она пошла за Диной, которая уже скрылась за углом.

Они побежали назад по узкой аллее. Никто из них не сказал ни слова, пока они не вернулись к машине. Они поехали к дому Дины.

– Чуть не попались, – наконец пробормотала Джейд, все еще не отошедшая от испуга. – С этим поваром, видно, шутки плохи.

– И что нам теперь делать? – простонала Дина. – Нам во что бы то ни стало нужно забрать этот сверток. Мы были так близко! Если бы только…

– Мы вернемся позже, – сказала Джейд.

– Но дверь в кухню открыта. Нам ни за что не пробраться к контейнеру.

– Сейчас – нет, – задумчиво проговорила Джейд. – Вернемся туда ближе к вечеру. Повара будут заняты, и им будет не до школьниц, роющихся в мусоре.

Обе какое-то время молчали.

– Что думаешь? – наконец спросила Джейд. – Хороший план?

Дина мрачно взглянула на подругу.

– А разве у нас есть выбор? – тихо сказала она.

– Паркуйся ближе к аллее, – говорила Джейд, – на случай, если нам придется бежать.

Дина внутренне содрогнулась.

– Думаешь, до этого дойдет? Джейд пожала плечами.

– Надо все предусмотреть. Да не дрожи ты. Нам никто ничего не сделает – подумаешь, пороемся в мусоре!

– А что если нас увидит Фарберсон? – Дина резко вывернула руль, едва не сбив на перекрестке девушку на велосипеде. – Светили бы фары поярче.

Сегодня такая темнотища.

– Просто нет луны, – сказала Джейд, взглянув на небо из окна машины. – Почти девять. Дина. Сейчас у Фарберсона, наверное, куча работы.

– Надеюсь, ты права, – откликнулась Дина, не в силах унять нервную дрожь.

Впереди показался ресторан.

– Сегодня людно, – заметила Дина, поискав глазами свободное место на стоянке. – На этой стороне улицы все занято.

– Ну надо же, – разочарованно протянула Джейд. – Паркуйся там, на другой стороне. Может быть, нам повезет и не придется уносить ноги.

– Очень смешно, – проговорила Дина, въезжая на стоянку и стараясь встать как можно ближе к проезжей части. – С чего это ты так развеселилась?

– По-твоему, мне весело? – серьезным тоном сказала Джейд. – Я просто немного взвинчена, потому что мне кажется, ты права насчет содержимого свертка. И если все получится и сегодня маска будет у нас, мы добьемся освобождения Чака – и ареста настоящего убийцы!

– Будем надеяться, – проговорила Дина. – Пошли!

Через минуту они уже пробирались по аллее к ресторану. В темноте она казалась еще уже и длиннее, чем днем.

– Надо было взять фонарик, – пробормотала Дина, ощупью двигаясь за Джейд вдоль стены.

– С фонариком нас могли бы заметить, – прошептала Джейд. – Не волнуйся. Во дворе будет светло – там вокруг стоят дома.

Они завернули за угол. Дворик был освещен единственной лампой, висевшей над дверью в кухню, которая, к счастью, была на этот раз закрыта.

– Пока нам везет, – шепнула Дина.

– Будем надеяться, что никто не надумает выйти, пока мы будем шарить в контейнере, – сказала Джейд и вдруг, вздрогнув, едва не упала на Дину.

– Джейд, что случилось? – испуганно вскрикнула Дина.

– Что-то… что-то скользнуло у меня по ногам. Это…

Дина посмотрела под ноги. Мимо юркнула большая серая крыса и исчезла во мраке аллеи.

– Господи, как я испугалась, – сказала Джейд, с трудом переводя дыхание.

– Наверное, их тут много, – предположила Дина, голос ее слегка дрожал. – Должно быть, они копаются в мусоре.

– О боже!

Из контейнера вынырнула еще одна крыса, с писком шлепнулась об асфальт и засеменила туда же, где скрылась первая.

– Идем, Дина. Посмотрим, осталось ли там что-нибудь после крыс.

Они подошли к мусорному контейнеру. Дина огляделась по сторонам. В нескольких окнах домов горел свет. Оставалось надеяться, что никто из жителей случайно не выглянет во двор.

– Давай, – сказала Джейд. – Здесь слишком высоко, ничего не видно.

Придется забраться внутрь.

– Что? Туда? – вздрогнула Дина. В ноздри бил резкий запах гнили. – Фу.

– Ничего, привыкнем, – сказала Джейд, зажимая пальцами нос. – Наверное. Давай, поддержи меня. Я залезу, а потом дам тебе руку.

– Какая мерзость, – брезгливо поморщилась Дина, чувствуя, что ее сейчас стошнит. – Я… меня воротит от этой вони, правда.

– Дина, зажми нос. Забудь об этом. Надо найти сверток и убираться отсюда. Поддтавь мне спину.

Дина усилием воли заставила себя подойти к смердящему контейнеру.

Джейд ухватилась за край, подтянулась на руках и прыгнула внутрь.

– Если ты думаешь, что воняет снаружи, интересно, что ты скажешь здесь, – крикнула она Дине.

– Ты видишь сверток? – с надеждой в голосе спросила Дина.

– Ничего, кроме гнилой капусты, – сказала Джейд. – Наверное, у них сегодня капустный день! – Перегнувшись через край, она протянула руки Дине. – Залезай. Я помогу тебе. Вдвоем найдем быстрее.

– А там… там крысы есть? – с опаской спросила Дина.

– Всего парочка, – раздраженно ответила Джейд. Она потянула Дину за руку, и через пару секунд та уже стояла рядом с ней, по колено в мусоре. – Давай. Ищи.

Они начали рыться в склизких помоях.

– Какая дрянь, – с омерзением проговорила Дина. – Когда вернемся домой, залезу в ванну и буду сидеть там до утра.

– Прощай наши шмотки, – сказала Джейд. – Ну где же этот сверток? Он должен быть где-то на самом дне. Господи, какая вонь! Здесь рыбьи хвосты.

И тут они услышали какой-то шум. Обе замерли, присев на корточки.

Дверь в кухню распахнулась. Дина затаила дыхание. Кто-то шел к контейнеру.

Нет, нет, пожалуйста, только не сюда, молила Дина в душе.

И тут сверху прямо на них полетели два пластиковых мешка с мусором.

Джейд, не удержавшись на ногах, плюхнулась в мусорную кучу. Дине удалось сохранить равновесие. Обе боялись даже пик-путь.

Послышались удаляющиеся шаги. Хлопнула дверь.

– Джейд, где ты? – шепотом позвала Дина, отпихивая от себя мешки.

– А ты как думаешь? – пробормотала Джейд. – О господи. Я вся в помоях. И почему они не выбрасывают в мешках все? – Она выпрямилась было, но тут же снова пригнулась.

– Что такое? – спросила Дина. В углу контейнера что-то зашевелилось.

Это, наверное, просто голодная крыса, догадалась она.

– Я что-то нащупала, – объявила Джейд, шаря рукой по дну. Она расплылась в улыбке: в руке у нее был серый сверток. – Вот он.

– Давай, открывай! – нетерпеливо воскликнула Дина. – Там маска?

– Ну что ты – не здесь же, – сказала Джейд. – Сначала вернемся в машину.

Дина не стала спорить. Она выбралась из контейнера и помогла вылезть Джейд. Они посмотрели на дверь – закрыта.

Обе, пропитанные отвратительным запахом помоев, они со всех ног бросились по темной аллее. На тротуаре они столкнулись с какой-то пожилой парой, выходящей из ресторана.

– Смотрите, куда несетесь! – возмущенно крикнул мужчина. Но они, даже не извинившись, побежали дальше.

На стоянке они устало прислонились к машине, переводя дух.

– Открывай, давай посмотрим, что там, – торопила Дина. – Джейд, мы сделали это. Мы добыли доказательства. Я знала, что мы сможем выручить Чака из беды!

Узлы были завязаны очень туго. Джейд дрожащими руками пыталась распутать веревки.

– Что-то он слишком тяжелый для маски, – пробормотала она.

– Наверное, там еще и рубашка, – сказала Дина, не сводя глаз со свертка.

Наконец Джейд удалось ослабить узлы. Она развернула бумагу.

Увидев, что было внутри, обе невольно вскрикнули.


Глава 17

Прямо на них смотрели мертвые, ввалившиеся глаза кота.

От него разило хуже, чем из мусорного контейнера.

Джейд швырнула кота вместе со свертком на землю.

– Не может быть, – простонала Дина. – Дохлая котика. Фарберсон выбросил на помойку дохлую кошку.

– Мисс Моррисон сказала, что у нее неудачно начался день, – припомнила Джейд. – Наверное, это потому, что у нее сдох кот. И сама она была не в состоянии убрать его. И попросила Фарберсона.

– Не может быть, – тряхнув головой, повторила Дина, едва сдерживая навернувшиеся на глаза слезы. – Я так расстроилась, Джейд.

– Я тоже. – Джейд, прислонившись спиной к машине, закрыла глаза. – Я думала то же самое, что и ты, Дина. Я думала, маска у нас в кармане. Я думала… ох, да что теперь говорить! – с горечью в голосе проговорила она.

Она посмотрела на валявшегося на земле кота и поморщилась.

– И что теперь? – мрачно спросила Дина. – Где награда за все наши труды?

– Ну, мы хотя бы узнали, что Фарберсон в субботу собирается уехать из страны. Мы узнали, что он и мисс Моррисон…

– Ничего мы не узнали, – перебила ее Дина. – Ровным счетом ничего.

Никаких доказательств. Никаких доказательств, что человек в маске – это он.

Никаких доказательств, что это он убил свою жену. Ничего.

– А может быть, это и в самом деле не он, – задумчиво протянула Джейд.

– Что? – Дина в изумлении уставилась на подругу.

– Может быть, мы ошиблись, потому что нам просто показалось, что голос Фарберсона похож на голос человека в маске. Но надо смотреть правде в глаза. Дина: у нас нет никаких доказательств, что это он. Как ты и сказала.

– Нет. Это был он. Это точно Фарберсон, – уверенно сказала Дина. – Я в этом ничуть не сомневаюсь.

Джейд посмотрела на нее.

– Ничуть?

Дина промолчала. Потом, устало вздохнув, сказала: – Поехали домой.

Они сели в машину. Дина пошарила в темноте в поисках ключей.

– И почему на стоянке нет фонарей? Темнотища, как на Фиар-стрит.

Джейд лишь пожала плечами.

– Даже не напоминай мне об этом месте.

Дина наконец нашла ключи и пыталась ощупью вставить их в зажигание.

– Быстрее, – раздраженно сказала Джейд. – надо убираться отсюда.

– Стараюсь, – виновато проговорила Дина. Она завела двигатель и развернула машину.

Она посмотрела в зеркало заднего вида – и тут сзади протянулась чья-то рука и больно схватила се за плечо.

– Нет! – вскрикнула она и нажала на тормоз. Джейд обернулась с широко раскрытыми от ужаса глазами и прямо перед собой увидела человека в маске – и в то же мгновение ей на плечо опустилась его тяжелая ладонь.

– Ой – мне больно!

Крепко стиснув их плечи, человек нагнулся к ним совсем близко.

Обдавая их горячим дыханием, он прорычал злобным басом: – Не попадайтесь мне больше на глаза. Я вас предупредил.

От него разило чесноком.

Отпихнув девочек, он выскочил из машины и, не захлопнув дверцу, скрылся в темноте.

Глава 18

На следующий день Дина не могла дождаться конца занятий. Все утро у нее в ушах стоял хриплый голос незнакомца в маске. В том месте, где он схватил ее, до сих пор горело плечо.

«Почему он не убил нас? – размышляла она. – С другой стороны, зачем ему это?» – отвечала она сама себе. В субботу он все равно уедет навсегда, а за совершенное им преступление будет расплачиваться Чак.

Перед ленчем она подошла к своему шкафчику. Вставляя в замок ключ, она выронила учебники. Когда она нагнулась, чтобы поднять их, упала сумочка, и содержимое ее рассыпалось по полу.

– Помочь тебе? – послышался над ухом знакомый голос.

Дина подняла глаза и увидела прямо перед собой улыбающегося Роба Морелла. Она до того устала, что в благодарность смогла пробормотать лишь что-то невнятное. Но Роб, казалось, не обиделся. Он нагнулся, помог собрать вещи, а потом «просил, не согласится ли она сходить с ним после школы в кафе.

Дина почувствовала, что на глаза ее наворачиваются слезы.

– Спасибо, Роб, – ответила она. – Но я не могу – У меня дела.

Роб, казалось, огорчился, потом пожал плечами.

– Что ж, тогда как-нибудь в другой раз, – сказал он и пошел дальше по коридору.

Дина проводила его долгим взглядом, на душе у нее скребли котики. Но что она могла сказать ему? Что идет в тюрьму на свидание к брату? К бедному брату, ожидающему суда за преступление, которого он не совершал.

Дина чувствовала себя виноватой. Она уже давно не видела Чака, но не знала, как заставить себя взглянуть ему в глаза. Ей было горько видеть его за тюремной решеткой. Она даже не знала, что ему сказать.

Но зато он постоянно спрашивал о ней. Так что у нее не было выбора.

Нужно взять себя в руки и повидаться с ним. Она должна признаться ему, что полиция не поверила ни единому ее слову, что ей не удалось найти никаких доказательств своей правоты.

За спиной с грохотом закрылась тяжелая металлическая дверь. Дина вздрогнула. Сердце ее бешено колотилось. Вслед за охранником она шла по длинному темному коридору, ступая по бесцветным плиткам пола, за долгие годы стертым тысячами ног заключенных.

Минуя еще две стальные двери, они вошли в просторную пустую комнату, освещенную флуоресцентными лампами.

– Пожалуйста, присядьте здесь, – сказал охранник. – Сейчас приведут вашего брата. – И он одарил Дину широкой дружеской улыбкой. Дина не могла отвести глаз от его лица. Неужели в этом месте еще кто-то может улыбаться?

Охранник вышел, и Дина осталась ждать в узкой комнате без окон, разделенной в центре длинной перегородкой из огнеупорной пластмассы. От перегородки до потолка тянулась проволочная сетка, чтобы посетители и заключенные не дотрагивались друг до друга.

В глубине комнаты сидела молодая женщина, рыдавшая в платок. Дина не видела, с кем она разговаривает, но слышала низкий, монотонный мужской голос по ту сторону перегородки.

Дина села на расшатанный деревянный стул. Ей никогда раньше не доводилось бывать в таком жутком месте, и чувствовала она себя здесь крайне неуютно.

«Интересно, изменился ли Чак? – думала Дина. – Как он выглядит? Как будет вести себя? Не ожесточился ли?» Она так волновалась, что ей хотелось вскочить и бежать куда глаза глядят.

Через несколько нескончаемых минут вооруженный охранник ввел Чака в другое отделение помещения, по ту сторону перегородки. На Чаке была бледно-голубая хлопчатобумажная рубашка и брюки из грубой ткани. Дина подумала, что он очень похудел и побледнел.

Сперва он не заметил ее, а когда увидел, оттолкнул охранника и бросился к ней.

– Дина…

Она поднялась ему навстречу.

– Остановись там! – крикнул охранник. – Ты знаешь правила.

Чак остановился в нескольких дюймах от перегородки и сел на откидной стул.

– Никаких резких движений, понял? – предупредил охранник и, сложив руки на груди, стал наблюдать за ними.

– Чак… здравствуй, – смущенно пробормотала Дина. Она заставляла себя смотреть ему прямо в слезящиеся, покрасневшие глаза.

– Ты должна вытащить меня отсюда, – проговорил Чак громким шепотом.

– Что? – Она не была уверена, что правильно расслышала его слова.

– Я больше не могу здесь, Дина. Не могу. Я схожу с ума. – Он закрыл глаза и прижался лбом к решетке.

– Назад! – прикрикнул охранник, шагнув к Чаку.

– Извините, – громко сказал ему Чак и сел прямо.

– Еще одно предупреждение – и вернешься в камеру, – предупредил охранник.

– Здесь сплошной кошмар, – продолжал Чак, понизив голос. – Тебя постоянно унижают. Большинство заключенных – преступники. Настоящие преступники. Грабители, наркоторговцы. Один рассказывает направо и налево, как вырезал целую семью, отдыхавшую в кемпинге в государственном заповеднике.

Дина смотрела на него во все глаза, силясь не разрыдаться.

– Это так ужасно, – наконец с трудом выдавила она.

– Я должен выбраться отсюда. Должен! Просто не верится, что все это происходит со мной. Это несправедливо!

– Папа говорит, адвокат скоро добьется твоего освобождения. Ему нужно только доказать, что убийство было непредумышленным, – сказала Дина и тут же укорила себя за это – настолько дико прозвучали ее слова.

– Когда еще это будет! – воскликнул Чак. – Я не могу больше здесь находиться!

– Мы с Джейд пытаемся тебе помочь, – сообщила ему Дина.

На мгновение лицо Чака просветлело.

– Как Джейд?

– Очень беспокоится о тебе.

– Да уж, – мрачно сказал он.

– Мы с Джейд кое-что разузнали, – прошептала Дина.

– Осталось две минуты, – прервал их охранник, посмотрев на большие круглые часы на стене.

Дина вкратце рассказала Чаку о Фарберсоне, о билетах на самолет, об их визите к мисс Моррисон.

– Вот это да! – изумился Чак. – Вы обе здорово рисковали. Просто не верится, что все это ради меня.

– Ты же мой брат, – сказала Дина. – Кроме того, мы с Джейд тоже в этом замешаны.

– Ага. Только вы по ту сторону решетки, а я – по эту, – проговорил Чак с горечью в голосе. – Господи, мне бы только выбраться отсюда. Я бы отправился прямиком на Фиар-стрит, к Фарберсону. Переворошил бы весь дом, пока не нашел бы доказательства его вины.

– Хорошо, – сказала Дина.

– Что? Что значит – «хорошо»? – На лице его появилось недоуменное выражение.

– Мы с Джейд поедем туда.

– Нет – постой! Я не говорил, что вы должны это сделать. Я сказал – я бы так сделал, если бы оказался на свободе.

– Ну, мы на свободе, а ты пока нет, так что…

– Ни за что! – в голос закричал Чак. – Не смейте! Это опасно! Этот человек – убийца! Нет! Я не допущу этого! – Он вскочил на ноги и вцепился в проволочную сетку.

– Эй… – предостерегающе крикнул охранник.

– Мы поедем, и ты нас не остановишь! – заявила Дина. – У нас остается всего лишь день, чтобы доказать его виновность.

– Нет! Я не позволю! – кричал Чак. – Не смейте!

– Я тебя предупредил, – сказал охранник. Он быстро шагнул к Чаку, сгреб его обеими руками и оттащил от перегородки.

– Пустите меня, – злобно прошипел Чак, вырываясь. – Не ездите на Фиар-стрит! – крикнул он Дине.

Охранник скрутил его и стал надевать ему наручники.

– На грубость нарываешься, парень?

– Отпустите меня! – орал Чак.

Дина больше не могла смотреть на это. Она встала и отвернулась. Тут же появился другой охранник и вывел ее из комнаты. Когда за ними закрылась дверь, она все еще продолжала слышать крики упирающегося Чака.

– Дина! Дина! Ты слышала, что я сказал? – неслось ей вслед.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю