Текст книги "Страх"
Автор книги: Роберт Лоуренс Стайн
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 37 (всего у книги 39 страниц)
Глава 19
Побывав в тюрьме, Дина вернулась домой в ужасном состоянии. Голова раскалывалась, болел живот. «Должно быть, у меня начинается грипп, – подумала она. – Надо лечь в постель, накрыться с головой одеялом, и все пройдет».
Но она знала, что это не поможет.
Единственный способ покончить с этим кошмаром – отправиться на Фиар-стрит и доказать, что убийца – Фарберсон.
За ужином у нее совсем не было аппетита, что, как всегда, не укрылось от мамы.
– Что случилось, милая? – ласково спросила она. – Как ты себя чувствуешь?
– Хорошо, – соврала Дина и, чтобы доказать это, запихнула в рот полную ложку картофельного пюре. Это было одно из ее любимых блюд, но сегодня она даже не ощущала вкуса.
– Я знаю, что с тобой, – продолжала мама. – Ты волнуешься о Чаке, да?
Дина молча кивнула. Она уже не решалась о чем-либо рассказывать.
– Мы все волнуемся. Дина, – сказал папа. – Но Чак сам во всем виноват. Если бы не ваши глупые игры с телефоном…
– Но он никого не убивал! – с негодованием крикнула Дина, сама поражаясь своему порыву. – Он не преступник! А полиция держит его за решеткой, будто он один из них! И вы говорите, что он это заслужил!
– Остыньте немного, леди, – миролюбиво проговорил папа. – Я ничего такого не говорил! Я только хотел сказать…
Дина не стала ждать, пока он договорит. Она с грохотом отодвинула стул, выскочила из-за стола, убежала в свою комнату, бросилась на кровать и разрыдалась. Через минуту в дверь постучала мама.
– Можно войти? – спросила она.
– Пожалуйста, – угрюмо пробормотала Дина. Мама присела на край кровати и погладила дочь по спине.
– Не нужно сердиться на папу, – сказала она. – Ты знаешь, как тяжело он все переживает? Ведь Чак – его единственный сын.
– Извини, мама. Я не хочу говорить об этом. Я устала, я хочу, чтобы меня оставили в покое.
Мама потрепала ее по волосам и поднялась, бросив на нее напоследок встревоженный взгляд.
– Хорошо, милая, – сказала она. – Если потом захочешь поговорить, я буду внизу.
Дина поплакала еще немного, вытерла слезы и умылась холодной водой.
Потом села за стол и решила заняться тригонометрией, но никак не могла сосредоточиться.
Бесполезно. Как бы она ни старалась, в голове была единственная мысль: нужно ехать на Фиар-стрит.
Зазвонил телефон. Она испуганно вскочила, сердце ее вдруг учащенно забилось. А что если это он?
Но это была Джейд.
– Как Чак? – сразу же спросила она.
– Грустный и злой, – сказала Дина. – Но разве можно его винить?
Передавал тебе привет.
– Как он выглядит?
– Как все заключенные, – раздраженно ответила Дина. – А ты что хотела?
– Да ладно тебе, не злись, – сказала Джейд.
– Извини. Просто меня все это достало.
– И меня тоже, – призналась Джейд. – Какие планы?
– Думаю, пора нанести визит на Фиар-стрит, – сказала Дина.
Джейд в ответ не сказала ни слова.
Дина так устала, что всю ночь проспала как убитая. И проснулась наутро свежей, бодрой, в хорошем настроении – пока не вспомнила, какой сегодня день и что им с Джейд предстоит предпринять.
Но, может, не все так плохо, убеждала она себя. Во-первых, Фарберсон, скорее всего, будет на работе. И у них будет масса времени, чтобы разыскать что-нибудь доказывающее его причастность к убийству.
За ленчем Джейд была в приподнятом настроении.
– Готова к приключениям? – спросила она, ставя на стол поднос.
Конечно, приключением назвать это было трудно. Но спокойствие Джейд передалось и Дине, и она еще больше приободрилась, когда из-за соседнего столика ей помахал рукой и подмигнул Роб Морелл.
К концу дня у нее, несмотря на волнение, появилась уверенность в успехе.
Единственное, что ее немного беспокоило, так это сгущавшиеся тучи. Но что такое дождь по сравнению с остальным?
Когда Дина после уроков вернулась домой, начался настоящий ливень. В доме было темно, словно ночью. Мама по пятницам работала допоздна, папы еще не было.
Дина положила учебники на стол, разогрела суп на кухне. И тут зазвонил телефон.
– Алло, Дина? – Это был пана.
– Здравствуй, пап, – сказала она как можно беспечнее.
– Вот погодка-то, а? – проговорил он. – Слушай, у нас тут на работе небольшие проблемы. Молния ударила в трансформатор, и в южной части города отключились все телефоны. Придется задержаться, чтобы устранить неполадку. Скажи маме, чтобы не ждала меня к ужину.
– Хорошо, папа, – ответила Дина. – Смотри не намокни.
Она быстро съела суп, переоделась в джинсы и теплый свитер, накинула сверху дождевик. Перед уходом она написала маме записку, что пошла к Джейд делать уроки, и отправилась на Дивижн-стрит, где ее ждала Джейд. Плохо, что нет машины, думала она.
Когда Дина добралась до места, она промокла насквозь. Джейд ждала ее напротив пиццерии, кутаясь в ярко-желтый плащ и непостижимым образом даже под дождем умудряясь выглядеть на все сто.
– Я словно мокрая курица, – пожаловалась Дина.
– Вот уж точно, – согласилась Джейд. – Ну что, готова?
– Назад пути нет, – сказала Дина. – Только сначала надо позвонить и удостовериться, что Фарберсона нет дома.
Джейд бросила монетку в автомат, подождала секунду и повесила трубку.
– Весело, – проговорила она. – Все глухо: ни гудка, ни отбоя – тишина.
– Надо же, совсем из головы вылетело, – спохватилась Дина. – Мне же звонил папа – сказал, в южной части города отключены все телефоны.
– О господи! – воскликнула Джейд. – И что же нам делать?
– Придется отправиться туда прямо так, – твердо сказала Дина. – Разве у нас есть выбор? Если увидим свет, придумаем что-нибудь еще.
Джейд согласно кивнула.
– Я уверена, что он в ресторане, – сказала она. – Думаю, он не станет привлекать к себе внимания в вечер перед отъездом. Верно?
– Верно, – сказала Дина, всей душой надеясь, что это так.
На пересечении Дивижн-стрит и Милл-роад девушки сели в автобус до Уэйнсбриджа. В автобусе было сухо и тепло, и Дина старалась не думать, куда он их везет.
– Следующая остановка – наша, – напомнила Джейд.
Дина неохотно нажала кнопку остановки по требованию, и автобус остановился у маленькой платформы на обочине. Место казалось совсем безлюдным: густые заросли кустов, раскидистые деревья по обеим сторонам дороги. Отовсюду капало и текло, и, хотя было еще не поздно, из-за тяжелых грозовых туч было темно, словно ночью. Над головой небо озаряли вспышки молний, сопровождавшиеся басистыми раскатами грома. В канаве вдоль Миллроад бурлил дождевой поток.
– Симпатичное местечко, – пошутила Джейд.
– Очень смешно, – сказала Дина. Она вглядывалась в беспросветный мрак, пока глаза ее не различили дорожного указателя в нескольких футах от остановки. – Сюда, – проговорила она, и они, утопая в грязи, поплелись по обочине к перекрестку.
На одной стрелке указателя значилось: «Милл-роад». А на другой, под углом к первой, они прочитали: «Фиар-стрит».
Девушки переглянулись. Дина надеялась, что вид у нее не такой испуганный, как у Джейд.
– Ну вот она, та самая улица, – проговорила Джейд, силясь улыбнуться.
– Да, – сказала Дина.
Глава 20
Промокшие, дрожащие от страха, девушки побрели по Фиар-стрит к дому Фарберсона. Дина пыталась делать вид, будто это была обычная улица, ничем не отличавшаяся от остальных улиц городка. Тем более что во время дождя все они выглядели одинаково мрачно.
Когда они прошли чуть больше квартала, дождь усилился. Завывал ветер.
В небе сверкали молнии.
– Что это было? – вдруг, вздрогнув, спросила Джейд, схватив Дину за руку.
Дина обернулась и увидела, как что-то – что-то темное и гладкое – скрылось во дворе дома через улицу.
– Должно быть, собака, – неуверенно проговорила она. – Как бы то ни было, больше ничего не видно.
Они пошли дальше, по хлюпающей грязи и лужам воды, собиравшейся в трещинах разбитого асфальта.
– Наверное, мы уже где-то рядом? – спросила Джейд.
– Да, вот этот дом, – сказала Дина, указывая на него рукой.
В доме Фарберсона света не было. Девушки подошли к крыльцу и заглянули в окно гостиной, но там было слишком темно.
– Значит, он в ресторане, – сказала Джейд. – Слава богу.
Дина подошла к двери. Вход был перекрыт ярко-желтой лентой с надписью «МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ». Она дернула ручку, но дверь была заперта.
– Придется разбить окно и влезть через него, – сказала Джейд.
– Только не с этой стороны. Здесь нас могут увидеть. Пошли. Зайдем сзади.
Они побежали за дом, скользя по размякшей от дождя земле. Ливень немного поутих, но небо то и дело озарялось яркими вспышками молний. Они оказались у черного входа.
В дверь так и не вставили стекла; брешь была прикрыта куском картона, который так намок, что, когда Дина вынимала его, распался у нее в руках.
Они прислушались. Внутри было тихо.
– Эй! – позвала Дина, приготовившись убежать, если кто-нибудь откликнется.
Но не было слышно ничего, кроме протяжного воя ветра и монотонного гула дождя.
Дина осторожно сунула руку в брешь, нащупала задвижку с обратной стороны двери и открыла ее.
– Ну вот, – сказала она, медленно толкнув дверь. – Пошли.
Девушки боязливо переглянулись и шагнули в темноту пустого дома.
Первым, что бросилось Дине в глаза, был царивший в кухне беспорядок – мистер Фарберсон с прошлой субботы даже не удосужился прибраться здесь.
Стол подняли, но столешница и пол были все так же усыпаны приправами и мукой. Лучик фонаря высветил в пыли крохотные следы мышиных лапок.
– Фу! – проговорила она. – Какой бардак!
– Если ты думаешь, что здесь бардак, то подожди, пока зайдешь сюда, – приглушенным голосом позвала Джейд из глубины дома. Дина следом за подругой вошла в гостиную, где в прошлую субботу они пережили далеко не самые приятные мгновения своей жизни. На ковре чернели пятна засохшей крови, мелом были обведены контуры тела миссис Фарберсон. Пол был усеян осколками разбитых пепельниц и ламп. Мистер Фарберсон даже не подобрал разбросанные по комнате диванные подушки.
– Какая грязь, – поморщилась Дина. – Я даже не знаю, с чего начать.
– Ты видишь что-нибудь похожее на стол? – спросила Джейд. – Может, найдем там какие-нибудь бумаги – страховой полис, дневник, что-нибудь еще.
Девушки, водя фонариками, осмотрели комнату, но здесь не было ни одного стола.
– Смотри-ка, – вдруг сказала Джейд. У вспоротого дивана стояла корзина со старыми журналами. – Подержи фонарик, я пороюсь здесь.
Джейд, присев на корточки, быстро пролистала полдюжины глянцевых изданий. Здесь было еще несколько рекламных брошюр по снижению веса. что-то вроде каталога под названием «Современный дом» и несколько почтовых открыток, адресованных миссис Эдне Фарберсон.
– Да, это очень помогло, – пробормотала Джейд, отряхивая пыль.
Дина подошла к тумбочке, где стоял телефон и лежал телефонный справочник. Она дернула ящик. Но он не поддавался. В раздражении она стукнула по тумбочке кулаком и снова изо всех сил потянула ящик на себя. И вдруг ящик выдвинулся, телефон с грохотом свалился на пол. Джейд испуганно вскрикнула.
– Эй, нельзя поаккуратнее? – сказала она.
– Думаю, я что-то нашла! – радостным голосом объявила Дина: из ящика выпала маленькая записная книжка. Она подняла ее и осветила фонариком. – Ложная тревога, – разочарованно протянула она. – Она совсем пустая.
– Чудесно, – съязвила Джейд. – Ладно, идем наверх.
Когда они поднимались по стертым скрипящим ступеням. Дина вдруг услышала какой-то шум, от которого по спине у нее пробежал холодок.
– Ты слышала? – дрожа, шепнула она. Джейд тоже застыла на месте.
– Что – скрип?
– Напоминает звук от кресла-качалки, – сказала Дина. – Ты не думаешь…
– И кто же там качается? – едко спросила Джейд. – Мистер Фарберсон на работе, миссис Фарберсон мертва.
«Господи, что я здесь делаю?» – промелькнуло у Дины в голове.
– Наверное, просто показалось, – сказала она, стараясь заставить себя поверить в собственные слова. Они уже были наверху. – Опять этот звук, – прошептала она. – Это из той комнаты. – Затаим дыхание. Дина на цыпочках подкралась к двери и толчком распахнула ее.
Это была спальня, с широкой кроватью и двумя большими письменными столами. Окно в стене напротив было открыто. При каждом порыве ветра ставни раскачивались, издавая тот жалобный скрип, который слышали подруги.
– Жуткий дом. – Джейд, остановившись в дверях, осмотрела комнату.
– С одной жутью надо покончить, – сказала Дина и подошла к окну, чтобы прикрыть его, едва не поскользнувшись в луже дождевой воды под подоконником. – Есть хорошая новость, дождь заканчивается.
– Что, есть и плохая? – поинтересовалась Джейд.
– Не могу закрыть окно, – пожаловалась Дина. – Мешает ветка.
Снаружи огромное дерево.
– Давай помогу, – предложила Джейд. Она подошла и, пока Дина тянула на себя створку окна, обеими руками удерживала толстую ветвь раскидистого клена.
– Вот так, – сказала Дина. – А то этот звук просто сводил меня с ума! – Она пробежала лучиком фонаря по комнате. – Думаешь, здесь стоит искать?
– В шкафу ничего, – сообщила Джейд. – Одни женские тряпки. Пахнет нафталином.
Следующая комната была меньше первой, и, как только они открыли дверь, Дина сразу поняла, что это то, что нужно.
– Наверное, это его кабинет, – воскликнула она в возбуждении.
– Отлично! – сказала Джейд с надеждой в голосе.
У окна стоял старый стальной стол, заваленный бумагами. В углу они увидели шкаф с двумя выдвинутыми ящиками – в них было пусто. Напротив была кушетка, тоже с кипами бумаг. На полу было несколько коробок и мешков для мусора, набитых какими-то документами и папками.
– Похоже, мистер Фарберсон собрался кое-что выбросить, – заметила довольная Джейд.
– Чтобы в этом разобраться, понадобится не одна неделя, – вздохнула Дина, – а мы даже не знаем, что ищем.
– Может, и не придется копаться в этом мусоре, – обнадежила ее Джейд. – Просто просмотрим то, что сверху. Наверное, это то, чем он занимался в последнее время. Займись кушеткой, а я пороюсь на столе.
Дина присела на край кушетки и принялась просматривать сложенные стопками папки. В одних были счета за коммунальные услуги, в других – старые отчеты для налоговой инспекции, корешки чеков. Она уже хотела было отложить очередную папку в сторону, но тут ее взгляд упал на листок, который складывали и разворачивали столько раз, что места сгибов сильно затерлись.
– Кажется, я что-то нашла, – сказала она Джейд.
– Хорошо, – откликнулась Джейд. – И что же?
– Письмо. От миссис Фарберсон мистеру Фарберсону. Послушай!
– «Дорогой Стэн, – стала читать Дина. – Спорить дальше бесполезно. Я решила уйти от тебя, и ничто не заставит меня изменить это решение.
Мне ясно: с рестораном у тебя ничего не получится. Когда я давала тебе деньги на его покупку, и надеялась, что ты наконец преуспеешь хоть в чем-то.
Но у тебя снова ничего не вышло.
Впредь я отказываюсь давать тебе деньги. За последние пять лет ты растратил большую часть моего наследства. Я не хочу остаться без гроша.
Приеду в субботу вечером забрать свои вещи. До свидания, Эдна».
– Вот оно! – воскликнула Джейд. – Вот почему он убил ее. Он жил за ее счет, а она решила уйти от него.
– Печальная история, – заметила Дина. – Видно, когда-то она по-настоящему любила его.
– И совершила огромную ошибку, – добавила Джейд. – В любом случае, мы нашли то, за чем пришли. Теперь надо уходить.
– Да, – сказала Дина. – Дай мне еще минутку. Я хочу заглянуть в шкаф.
– Зачем? У нас и так есть доказательство, с которым можно смело идти в полицию…
– Я хочу найти маску, – объяснила Дина.
– Ладно, – согласилась Джейд. – Только побыстрей.
Дина открыла шкаф и посветила фонариком внутрь.
– Здесь чемодан, – сообщила она.
– Оставь, – с беспокойством проговорила Джейд. – Кажется, подъехала машина.
– Да нет, наверное, это не сюда, – успокоила ее Дина. Она открыла чемодан: рубашки, носки, брюки. Она порылась в белье, ощупала дно – ничего. Разочарованно вздохнув, она захлопнула чемодан и стала шарить по полкам.
– Судя по звуку, машина приближается, – сказала Джейд, заметно нервничая. – Пойдем, забудь ты об этой маске! – Ладно.
Она закрыла шкаф и сунула письмо миссис Фарберсон в задний карман джинсов. И оцепенела.
Теперь она тоже услышала шум двигателя. Машина замедлила ход и свернула на дорожку, ведущую к дому Фарберсонов.
– Не может быть, это не он! – прошептала Дина. – Еще слишком рано!
Открылась и захлопнулась дверца.
Послышались приближающиеся шаги.
Звук поворачиваемого в замочной скважине ключа, скрип входной двери…
Глава 21
Девушки, едва дыша, замерли на месте. Они услышали шаги внизу, а потом увидели, как в гостиной вспыхнул свет.
– Надо что-то делать, – наконец прошептала Джейд.
– Например? – спросила Дина. – Нам остается только ждать. Может быть, он зашел всего на минутку, взять что-нибудь. – Она машинально ощупала письмо в кармане джинсов.
Это было неопровержимое доказательство – доказательство, которое спасет Чака. Нужно любыми способами доставить его в полицию.
Но как выбраться из дома?
Фарберсон направился на кухню.
– А что если он вернулся насовсем? – предположила Джейд, того же опасалась и Дина. – Может быть, ресторан закрылся раньше. Или он приболел.
– Тогда придется ждать, пока он ляжет спать, – вздохнула Дина. – Как он может догадаться, что мы здесь? Давай наденем плащи на случай, если придется прятаться.
Ступая как можно тише, Джейд на цыпочках подошла к столу и взяла со стула свой плащ и дождевик Дины. Когда она пошла обратно, под ногой ее скрипнула половица. Затаив дыхание, они прислушались, но все сошло благополучно.
– Мама меня убьет, – прошептала Джейд, натягивая желтый плащ. – Я сказала, что вернусь к десяти.
– Джейд, сейчас это должно волновать тебя меньше всего, – так же шепотом ответила Дина.
Девушки осторожно опустились на кушетку и стали ждать. Ждать пришлось долго. Каждая минута казалась им часом. В дождевике было жарко, и даже несмотря на то, что в комнате было довольно прохладно, у Дины по спине струился пот. Если бы только можно было выбраться из дома!
«Интересно, что делает Фарберсон?» – невольно подумала она. Внизу было тихо. А – Я больше не могу, – вдруг шепнула Джейд. – Нужно посмотреть, что там происходит. Может, это вовсе и не Фарберсон.
И, прежде чем Дина успела что-либо возразить, Джейд выскользнула в коридор. Через минуту она вернулась, в полумраке лицо ее казалось встревоженным.
– Он лежит на диване, – сказала она. – И храпит.
Дина сделала глубокий вдох.
– Может, нам удастся прошмыгнуть мимо него, – неуверенно предложила она. – Что думаешь?
Джейд кивнула. Девушки, набрав в легкие воздуха и затаив дыхание, на цыпочках пошли к лестнице. Деревянный настил был очень старый, каждая половица скрипела. Дине казалось, что сирена скорой – и та тише звучит.
Они подошли к лестнице. Снизу доносился приглушенный храп Фарберсона.
Подруги крадучись стали спускаться по ступеням. Дина шла впереди, Джейд – за ней. Из-за перил показалась голова Фарберсона, покоившаяся на подлокотнике дивана.
Дина спустилась еще на одну ступень.
Храп стих.
Мистер Фарберсон засопел, сел и потянулся. Громко зевнув, он снова лег, перевернувшись на другой бок.
Девушки замерли. Потом как можно тише они развернулись и пошли назад. Когда они снова оказались у двери в кабинет Фарберсона, Дина заметила, что у нее дрожат руки.
Дина вошла в комнату, Джейд последовала за ней.
И тут Дина наткнулась на железную мусорную корзину для бумаг.
Корзина с грохотом опрокинулась. И сразу же снизу послышался бас мистера Фарберсона.
– Что за черт? – спросонья рявкнул он. Девушки испуганно переглянулись. Джейд быстро поставила корзину на место.
– В шкаф! – шепнула она Дине.
Дина услышала тяжелые шаги на лестнице. Казалось, он не торопился.
Дина шмыгнула в шкаф, за ней Джейд. Они забрались как можно глубже, спрятавшись за висевшими на вешалках пиджаками и рубахами.
Шаги приближались. Щелкнул выключатель, и из щели под дверцей шкафа брызнул свет.
– Эй, – позвал мистер Фарберсон. – Кто тут? Он прошелся по кабинету, что-то бормоча себе под нос. Потом послышался звук удаляющихся шагов: Фарберсон пошел заглянуть в другую комнату.
Он походил еще немного, потом девушки услышали натужный скрип: Фарберсон уселся за стол. Минуту было тихо, потом тишину нарушил раскатистый бас Фарберсона.
– Эй! – громко сказал он. – А как сюда попала вода?
Снова скрипнул стул и послышались грузные шаги.
Дверца шкафа открылась.
От яркого света Дина зажмурилась, а когда открыла глаза, увидела Прямо перед собой перекошенное яростью лицо мистера Фарберсона, сверлившего ее злобным взглядом. Потом лицо его просветлело, толстые губы медленно расплывались в жестокой, насмешливой ухмылке.
– Так-так, дамы, – злорадно проговорил он. – Продолжаете совать нос куда не надо?