Текст книги "За короля и отечество"
Автор книги: Роберт Линн Асприн
Соавторы: Линда Эванс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 31 страниц)
Этот Беккет смерил Стирлинга долгим взглядом, от которого не укрылись ни рука в лубке, ни трость.
– Я вижу, министерство, по обыкновению, не пожалело лучших кадров.
Стирлинг вежливо улыбнулся.
– Порой я начинаю сомневаться в министерском здравомыслии.
Беккет чуть покраснел, но взял себя в руки.
– Вы хотели бы, наверное, начать с ознакомительной экскурсии?
– Ну, сложновато разрабатывать охранные мероприятия без знакомства с объектом.
– Что ж… правда, нынче вечером в лаборатории никого, так что с этим придется обождать. Все в этом чертовом кабаке, лодыри проклятые. Проследите, чтобы капитан, —последнее слово он произнес так, что оно прозвучало едва не оскорблением, – получил свою экскурсию. Завтра же утром. А теперь убирайтесь. Я слишком занят, чтобы отвлекаться на ерунду. И смотрите, чтоб он не дотрагивался по дороге к выходу ни до одного чертова прибора. Слышали, Бланделл: ни до одного!
Выпалив это, Беккет повернулся к ним спиной и снова уставился в пестревший разноцветной тарабарщиной экран монитора.
Бланделл начал извиняться, стоило двери за ними закрыться.
– Да нет, ничего, – отмахнулся Стирлинг. – Он хочет моего присутствия здесь не более, чем я сам, так что мы с ним квиты. И все-таки проведите меня быстренько по помещениям, и поедем в «Фолкленд-армз» познакомиться со всеми, ладно?
Бланделл разом успокоился.
– Тоже верно. Я чертовски рад, что вы понимаете доктора Беккета. Он у нас, сами видите, изрядный сухарь, весь в науке – вся эта шумиха с охраной ему непонятна.
– Хотелось бы надеяться, что он прав, – пробормотал Стирлинг.
Бланделл поперхнулся и вздрогнул, как потревоженный кролик, потом повернулся и повел его по совершенно пустой лаборатории – не спеша, чтобы тот мог запомнить планировку помещений, расположение дверей – особенно тех, которые не запирались, – и оборудования. Стирлинг попросил обращать его внимание на то оборудование, которое требовало обслуживания специалистами со стороны. Собственно, смотреть в лаборатории было особенно не на что – так, множество компьютеров, самая заурядная на вид, похожая на больничную палата с несколькими койками и аптечным кабинетом, а также нагромождение замысловатых приборов – Стирлинг не удивился бы, если узнал, что они попали сюда прямиком из какого-нибудь голливудского фантастического фильма. Если среди них и пряталась машина времени, он все равно не распознал бы ее.
Бланделл сделал попытку объяснить назначение приборов, но Стирлинг только зажмурился.
– Подробные объяснения могут подождать и до завтра, – проворчал он, пообещав себе выспаться, прежде чем пытаться понять что-то в этой научной белиберде. – А сейчас, с вашего позволения, мне хотелось бы познакомиться с персоналом.
– Ну конечно же, капитан.
Спустя пятнадцать минут потрепанный «лендровер» остановился на стоянке у ярко освещенного входа в паб. Стирлинг знал это место: в университетские годы ему доводилось заглядывать сюда по дороге в Эдинбург и обратно. Бланделл вытянул ручник и заглушил мотор.
– Может, сразу поговорим с мистером Фолклендом насчет комнаты в одном из коттеджей, а? Разместитесь, а потом подойдете к остальным?
– Нет, – покачал головой Стирлинг. – Лучше представьте меня, а потом сами поговорите с мистером Фолклендом, пока я буду знакомиться. Мне лучше сразу составить свое мнение о людях, пока они не натянули на себя маски, а этого они не успеют сделать, если только я не отправлюсь сначала обустраиваться. И, пожалуйста, сделайте так, чтобы комната размещалась как можно ближе к дороге, пусть даже придется кого-то ради этого переселить, – так я смогу контролировать приходы-уходы.
– Постараюсь. – Последняя просьба застала Бланделла врасплох – перспектива оказаться под наблюдением его явно не радовала… как, впрочем, не обрадует и остальных, стоит им узнать об этом.
Располагающий к кутежу интерьер «Фолкленд-армз» мало изменился за прошедшие четыре года. Стирлинг испытал острый приступ ностальгии, когда в нос ему ударили ароматы пива, жарящейся картошки-фри, табачного дыма и привезенных из Лондона острых приправ. Паб был забит под завязку – по большей части туристами, польстившимися на знаменитые здешние пейзажи. Обсуждения рыбы, погоды, дичи и гольфа сливались в единый, почти неразличимый гул, сквозь который прорывались взрывы смеха и звон посуды. Самую большую по численности группу посетителей составляли ученые из лаборатории – они заняли весь угол помещения, составив вместе несколько столов, на которых громоздились тарелки с остатками еды и впечатляющий частокол стеклотары.
Тревору Стирлингу показалось, что он попал в самый разгар празднования какого-то события.
– Ага, вот они! – Бланделл заметил их едва ли не на минуту позже, чем это сделал Стирлинг.
Стирлинг перемещался по людному залу с опаской: меньше всего ему хотелось зацепиться за что-нибудь тростью и тем самым испортить первое о себе впечатление. Они подошли уже почти вплотную к столу, когда одна из женщин – аспирантка, вспомнил Стирлинг ее фотографию в досье, – заметила их. Молодая, очень симпатичная, она буквально просияла:
– Бланди! Ты вернулся!
Марк Бланделл покраснел до корней волос.
Любопытные взгляды в сторону Стирлинга привели его к единственному и не самому приятному заключению: никто не позаботился довести до персонала лаборатории то, что они вверяются опеке охранника из С.А.С. Прелестно…
– Где ты шлялся, стручок старый? – насмешливо поинтересовался кто-то из мужчин. Седрик Беннинг, отметил про себя Стирлинг, австралиец. Сноб высшего пошиба: пестрый шелковый шарф, заправленный под ворот рубахи и украшенный булавкой какого-то неизвестного Стирлингу учебного заведения. Боже, еще один уроженец далеких колоний, пытающийся доказать всем и каждому, какой он англичанин. Беннинг дружески улыбнулся Бланделлу.
– Ты, блин, все веселье пропустил!
– Веселье? – неуверенно заморгал Бланделл.
– Беккетов Прорыв, – ухмыльнулся австралиец, сделав ударение на обоих словах. – Старого хрыча сегодня вечером из лаборатории даже атомной бомбой не выгнать. Ну, мы, – он сделал рукой широкий жест в сторону остальной компании, – и решили отметить это как положено, а он как знает. – Дружеская улыбка Беннинга переместилась на Стирлинга, и он протянул ему руку. – Привет, старина. Чертовски рад познакомиться. С.А.С., верно? Да еще капитан. А с ногой что – неудачное приземление, да?
Господи, произношение у этого типа прямо оксфордское, не провинциальное какое-нибудь. Должно быть, комплекс превосходства у него километровой высоты. Тем не менее Стирлинг ответил на рукопожатие.
– Можно сказать и так, – чуть суховато кивнул он. – Белфаст.
Глаза у Беннинга потрясенно расширились, а кое-кто из женщин сочувственно ахнул. Взгляд Стирлинга, однако, оставался прикован к Бренне МакИген, чьи, вне всякого сомнения, привлекательные губы плотно сжались при упоминании Белфаста. Этакий темноволосый типаж ирландской женщины – молоко и мед, в глазах мерцают искры сдерживаемого гнева… Она встретила его взгляд без тени смущения; голубые глаза ее были холодны как сапфиры.
– Вижу, наши братцы-оранжисты вас не очень-то уберегли, – холодно произнесла она. – Если не ошибаюсь, победу они приписывают себе, не так ли?
Компания за столом как-то разом притихла: до собравшихся дошло, что неприятные, конечно, но далекие ирландские раздоры запросто могут коснуться и их самих.
– Насколько я понял по своему опыту, – негромко отозвался Стирлинг, продолжая глядеть в эти пронзительно ледяные глаза, – победителей в Белфасте нет.
Между ее бровями возникла вертикальная складочка.
– Как странно… капитан С.А.С., способный понять Северную Ирландию?
Бланделл неуверенно кашлянул.
– Капитан Стирлинг поработает у нас некоторое время. Сегодня ему хотелось бы познакомиться со всеми. Да, Седди, а мне хотелось бы услышать насчет Прорыва. Э… только я сначала схожу договорюсь насчет размещения капитана, а потом поговорим.
И Бланделл сбежал, предоставив Стирлингу самому завязывать общение. Он обменялся положенными рукопожатиями, представившись всем по очереди, – под все таким же пристальным взглядом Бренны МакИген. Ему пришлось изрядно сосредоточиться, чтобы не отвлекаться на ее несомненную привлекательность, равно как на столь же тревожную связь ее с Белфастом. Стирлинг мысленно обругал себя за то, что пытается решать вопросы безопасности с недосыпу, и решил сосредоточиться пока на полудюжине ведущих ученых, пообещав себе разобраться с остальными позже. Могли бы по крайней мере ограничить численность персонала разумным минимумом, ворчал он про себя. Просто кошмар какой-то с точки зрения безопасности…
– Да вы садитесь, капитан, – радушно пригласил Беннинг, перетягивая незанятый стул от соседнего столика. – Выбирайте себе отраву по вкусу. – Он щелкнул пальцами, привлекая внимание официантки.
Та присмотрелась и расплылась в широкой улыбке.
– Тревор Стирлинг! Что это привело тебя в наши края, милок? А мамаша твоя в курсе?
– А? Нет… – Он закашлялся от неожиданности, ощущая на себе взгляды со всех сторон. – Я, можно сказать, при исполнении. А ты как, ангелочек?
За время его отсутствия Кассиопея МакАрдль расцвела пышным цветом, превратившись к восемнадцати годам в эталон знойной солдатской мечты. Он-то помнил ее еще в косичках и с зубными скобками. Она подмигнула ему.
– Страдаю от одиночества. Тебе на вид недостает женской опеки, Тревор. Я кончаю работу в одиннадцать. Ну что, пинту крепкого?
– Ты воистину ангел во плоти. Передай мои наилучшие пожелания матушке.
Она ухмыльнулась и отправилась выполнять заказ. Он с некоторым усилием удержался от вздоха и постарался как можно невозмутимее встретить удивленные взгляды ученых.
– Так, ладно. Так что у вас за прорыв? – спросил он с наигранно-невинным видом.
Седрик Беннинг первым пришел в себя, хотя взгляд его оставался полон любопытства.
– Прорыв Беккета. Да. Старина Теренс наконец добился своего, вот что. Теория сделалась реальностью.
– Прошу прощения?
Фэрфакс Демпси, один из аспирантов, с готовностью повернулся к нему.
– Он это совершил, капитан! Путешествие назад по времени! Полное перемещение на целых шестнадцать минут, прямо в свиту Генриха Второго! Он рассказал, что слышал, как тот обсуждал со своими советниками вторжение в Ирландию! Блин, да Беккет вошел сегодня в историю! – Парень вдруг осознал двойной смысл сказанного и расхохотался. – Вдвойне вошел – и в буквальном, и в переносном смысле.
– Не понимаю только, – пробормотала Бренна МакИген, – почему он выбрал именно этивремя и место, Генрих Второй… Господи Боже, кровожадный мясник…
Стирлинг почти не обратил на ее слова внимания. Он ощутил в животе зловещую пустоту – он не знал только, от недоверия или от страха.
– Вы хотите сказать, вам действительноудалось добиться перемещения во времени?
– Удалось? – резко переспросила МакИген. – Едва-едва. Беккет чуть не умер – мы с трудом привели его в сознание. – Стирлинг потрясенно уставился на нее, на что она чуть приподняла бровь – его очевидное потрясение, похоже, забавляло ее. – Возможно, доктору Беккету и удалось сегодня отладить аппаратуру, но до полноценных испытаний нам еще далеко. Собственно, подготовкой к этому мы и займемся – завтра же с утра. Он хотел повторить опыт сегодня, но нам удалось отговорить его. Его сердце едва справилось с первым перемещением – а ведь его не было всего пятнадцать минут. И меньше всего нам нужна сейчас смерть Беккета.
Стирлинг пытался переварить это, хотя ему сильно мешало то, что комната пошла кругом и отказывалась успокоиться.
– Э… – Ему пришлось прокашляться и сделать еще одну попытку заговорить. – Не объяснит ли кто-нибудь мне это немного подробнее? – Похоже, хотел он этого или нет, каким бы усталым он себя ни чувствовал, ему предстояло вникать в науку здесьи сейчас.
Зенон Милонас, до сих пор не подававший голоса, кивнул.
– Очень хорошо, капитан.
Зенон Милонас обладал наружностью одного из тех вечно унылых типов, каких ожидаешь обычно встретить в покойницкой, хотя на деле такого почти не случается. Сейчас, в битком набитом зале, в окружении возбужденных коллег он напоминал Стирлингу долговязого подростка с неловко торчащими во все стороны локтями и коленками и сознанием того, что он плохо вписывается в обстановку. Да и по взгляду его можно было бы заключить, что он встретился с худшими проявлениями того, что может выказать человеческая цивилизация, – и во встрече этой потерпел поражение.
До Стирлинга не сразу дошла причина этого взгляда, но когда он понял, осознание это пронзило его не хуже электрического разряда: Милонас был жутко напуган. Напуган результатами собственной же работы.
Это наводило на мысли, от которых Стирлингу делалось просто дурно – словно под ногами его разверзлась бездонная пропасть, когда он и трещинки в полу не ожидал. Что может натворить ИРА, окажись в их распоряжении настоящаямашина времени… На Стирлинга вдруг обрушилась волна звуков: хор голосов, смех, обрывки пьяной песни, звон стаканов, шум далекого поезда в тумане. Зловещее ощущение пустоты в желудке было бы привычным – такое он испытывал перед боем, только на этот раз оно казалось вдвое сильнее. Стирлинг одним глотком опустошил стакан и махнул официантке, чтобы та принесла еще один.
– Ладно, – выдавил он из себя наконец. – Прочитайте мне короткую лекцию по основам путешествий во времени, профессор.
– Ну, начнем с физических основ проекта. – Милонас наклонился вперед, катая пустой стакан в ладонях. – Вы наверняка знакомы с концепцией бесконечно множественных потенциальных будущих? Ну, это если я сделаю xвместо y,а вы в ответ – bвместо c, и так далее, и все это помноженное на все физические факторы вселенной? Случайно раздавленная бабочка оставляет без обеда птичку, что не позволяет ее птенцу разнести смертельно опасную инфекцию, которая иначе выкосила бы пол-Азии. Или вспышка сверхновой… или, там, метеорит, воспринятый как Божье Знамение, подстегнувшее кого-то напасть на соседей, или отказаться от революции, или создать новую религию, которая в свою очередь убьет несколько миллионов людей под предлогом заботы об их душах. Стоит принять это как данность, – или, как я выразился бы, неоспоримую гипотезу, – как простая логика подсказывает нам следующую идею: наряду с бесконечным множеством будущих существует и бесконечное множество прошлых. Я не сделал x,но вместо этого сделал y, а вы ответили не b,но, напротив, сделали c.
– Ну допустим, – нахмурился Стирлинг. – Но послушайте, в этом же нет никакой логики. Как могли произойти и x,и y,когда совершенно очевидно, что имело место только x?
– Тут все дело в квантовой физике, – терпеливо пояснил Милонас. – Или, точнее, фрактуральной физике – впрочем, эту дисциплину пока даже не все квантовые физики понимают.
– Фрактуральная физика? – переспросил Стирлинг. – Это еще, черт подери, что такое?
– Чертова Нобелевская премия, – хохотнул Седрик Беннинг, салютуя полупустым стаканом.
Милонас укоризненно покосился на Беннинга.
– Вот именно. Если только министерство когда-нибудь позволит нам опубликовать результаты. – Вид у парня сделался еще более испуганным. Стирлинг прищурился: до него вдруг дошло, что Милонасу хотелось бы,чтобы министерство внутренних дел засекретило эту работу. Странное дело, остальных это, похоже, не тревожило совершенно. За столом царило достаточно буйное веселье. Что такого известно Милонасу, чего остальные еще не углядели?
– Будьте добры, продолжайте, – мягко произнес Стирлинг, пригубив из второго стакана. – Что такое фрактуральная физика?
– Математическая форма описания… или учета невозможностей в наблюдениях, не поддающихся объяснению с позиций квантовой физики или ее математических схем. Вам наверняка уже известно, что простой факт того или иного наблюдения в буквальном смысле слова вызывает объект из небытия – на квантовом уровне. Наблюдение равно творению. Другими словами, если вы зададите верный вопрос, вселенная не может не отозваться на это ответом, которого прежде не существовало. А если какой-либо объект существует, его можно разложить на что-то другое – и время в этом смысле не исключение. Собственно, не будь фрактуральной физики, ничего бы и не существовало.
Стирлингу все это представлялось безумным бредом; впрочем, он и неевклидову геометрию представлял себе достаточно туманно.
– Так вот мы здесь, – Милонас мотнул головой в направлении лаборатории, – занимаемся попытками понять, как функционируют законы фрактуральной физики. И мы выяснили, что все бесконечно многие будущие и все бесконечно многие прошлые сосуществуют в раздробленных проекциях, скользя друг мимо друга и друг сквозь друга – точь-в-точь как в детском калейдоскопе, где узор меняется с перемещением цветных стеклышек. В общем, фрактуральная физика единственная позволяет научно объяснить физические явления. Человеческий мозг представляет собой миллиарды нейронов, подключенных к нервной системе и органам чувств. Столь сложного инструмента мы пока не создали.
Я скорее догадываюсь, чем знаю, что предвидение имеет место, когда индивидуум с особо острым восприятием встречается с пересечением фрактуральных проекций, поставленный, таким образом, перед двумя вероятными будущими. Двумя или больше. Имеются люди, чувства которых «настроены» на будущее фрактуральных проекций; у других они «настроены» на прошлое. Их можно сравнить с приборами, настроенными на создание радиопомех или на передачу микроволн. Люди, научившиеся переключать свои чувства с одной проекции на другую – так называемую астральную проекцию нашего бестелесного существования, – и в самом деле воспринимают происходящее в этих проекциях. Так вот нам удалосьуправлять процессом, с помощью которого человеческое сознание – а оно в конечном счете сводится к специфически структурированной энергии, которую можно закодировать, – перемещается из одной точки в другую сквозь фрактуральные проекции…
– Постойте, постойте. – Стирлинг с трудом удержался от соблазна потереть ноющие виски.
Милонас осекся на полуслове, и брови его недоуменно поползли вверх.
– Что же тут непонятного? Это предельно просто – по крайней мере в теории. Вот практическое воплощение – тут уже начинаются некоторые сложности…
– Может, для вас это и просто, – буркнул Стирлинг, – но с моей колокольни это представляется совершенно невозможным. Послушайте, я готов проглотить все, что вы говорили насчет перемещения сознания из проекции в проекцию. Я и сам повидал всякого занятного. Знал, например, одного парня, который клялся всем святым, что не первый год путешествует в астрале, – и ведь при этом никак не походил на кандидата в психушку. Так что не спорю, я могу еще принять проецирование чьего-то сознания куда-нибудь еще. Но в другое время? Вы меня за дурачка считаете?
– Ни в коем случае, – очень тихо сказал Милонас, и Стирлинга снова потрясло выражение ужаса в его глазах.
– Пожалуй, объясните-ка еще. Представьте себе, я какой-нибудь репортер-газетчик или что-нибудь в этом роде с познаниями в науке как у… у пивной бочки. Или нет, лучше опустим то, какэто все действует, – попытайтесь-ка объяснить мне хотя бы то, почему эта штука может оказаться опасной, попади она в руки террористам, ладно? – Он с трудом удержался, чтобы не покоситься в сторону Бренны МакИген.
– Они вполне могут заинтересоваться открытием, – терпеливо пояснил Милонас, – благодаря возможностям менять характер изменения фрактуральных проекций. Изменение, даже самое маленькое, может привести к катастрофическим последствиям. Я пытался предупредить доктора Беккета, говорил, чтобы он не торопился так с опытами, а сначала дождался, пока будут приняты необходимые меры безопасности, но его разве остановишь… Как вы думаете, кто обратился в министерство за помощью? Уж не доктор Теренс Беккет, это точно. Господи сохрани и спаси, если террористы наложат лапы на эту работу.
Уровень напряжения за столом разом повысился на порядок. Не одна и не две пары глаз неуверенно покосились в сторону Бренны МакИген. Та сидела, невозмутимая как королева, в углу, и взгляд ее сапфировых глаз оставался прикован к облачку мифической пыли, парившему в воздухе где-то над центром стола. Наступила неуютная пауза. Стирлинг первым решил прервать молчание:
– Но ведь на деле-то менять что-либо в прошлом невозможно, правда? Оно ведь уже случилось, этого не отменишь. А если ты и попробуешь, наверняка ведь выйдет какой-нибудь парадокс, который уничтожит любую возможность менять что-либо… остановит тебя прежде, чем ты начнешь что-то делать?
Милонас мотнул головой.
– Вы забыли, что прошлое тоже множественно. Стоит вам спроецировать энергетическую схему вашего сознания в прошлое – ну, скажем, в окружение Генриха Второго, как это сделал доктор Беккет, или еще дальше, во времена короля Артура…
Седрик Беннинг фыркнул в свое пиво, но от смеха все же удержался. Кто-то из аспирантов пихнул его локтем в ребро. Милонас покраснел, и на помощь ему пришла Индрани Бхаскар.
– Имеется довольно много доказательств того, что король Артур действительно существовал. Ну, возможно, не король, но все же реальное историческое лицо.
Стирлинг улыбнулся.
– Да, дукс беллорум [7]7
Дукс беллорум – Dux Bellorum, верховное воинское звание Древнего Рима.
[Закрыть]и все такое. Шестой век нашей эры, если не ошибаюсь. Последний из воспетых легендами воителей-бриттов.
– Совершенно верно, – улыбнулась она в ответ. – Я вижу, вы неплохо начитаны, капитан Стирлинг. А ты, Седрик, поучился бы хорошим манерам.
Беннинг рассмеялся – укор его явно не задел – и поднял руку в ироническом салюте.
Милонас кашлянул.
– Да. Так. Короче, если вы проецируетесь в прошлое, вдоль фрактуральной плоскости, наиболее сильно резонирующей с вашим настоящим, вы можете оказаться и в новом настоящем, а из него, в свою очередь, – попасть в бесконечное множество потенциальных будущих. И если вы предпримете в этом прошлом какие-либо действия, отличные от тех, что имели место в вашей родной, исходной плоскости, ваше сознание сместится в иной фрактуральный резонанс – возможно, близкий к исходной плоскости, возможно, нет, – в зависимости от степени воздействия.
– Но это ведь не изменение истории, нет? – В мозгу Стирлинга роились образы разноцветных кристаллов, дробящихся, перемешивающихся, сталкивающихся друг с другом до тех пор, пока вся Вселенная не стала напоминать груду кварца, безжалостно размолотого молотком геолога. Чем больше он думал об этом, тем меньше все это ему нравилось.
Милонас вздохнул.
– И это тоже. Все это сложнее, чем может показаться.
– Что значит «тоже». Или «да», или «нет» – правда ведь?
– Не для фрактуральной физики. Тут ключевое понятие – резонанс. Если он переключается с одной фрактуральной плоскости на другую, закон сохранения энергии – ну, не только он – требуетпередачи резонансной энергии от одной плоскости другой. Если два эти резонанса сильно отличаются, возникает диссонанс. Ну или энергетический эмболизм, если хотите. В зависимости от того, насколько далеко отстоит во времени диссонанс, последствия его для вашей исходной плоскости могут быть незначительными или весьма серьезными. Это невозможно просчитать: эмболизм может стать причиной едва заметного синяка, а может – катастрофических разрушений.
– Катастрофических? – Стирлинг даже зажмурился. – Поясните точнее, если уж разговор зашел об этом. Какого масштаба? Вы хотите сказать, плоскость путешественника во времени будет сильно нарушена? Необратимо или нет? Или вы имели в виду что-то другое? Что-то… страшнее?
– Вот этого, – устало вздохнул Милонас, – мы как раз и не знаем. Путешественник… да, он может погибнуть. Вполне возможно. Если только диссонанс не будет воздействовать на события, имевшие место послеперемещения энергии от одной плоскости к другой. Вы-то как раз можете уцелеть, тогда как все вокруг полетит к чертям. Если диссонанс ударит по новой фрактуральной плоскости, вы можете уничтожить будущее этой плоскости, так сказать, переписать ее наново. При этом с вашей точки зрения вы начнете с чистого листа, хотя в будущем этой вторичной плоскости вы, возможно, убьете при этом миллионы людей. Разумеется, наверняка утверждать это невозможно – тем более с субъективной точки зрения путешественника.
– Но, допустим, диссонанс поражает старую фрактуральную плоскость – исходную, ту, откуда вы прибыли. Вот эту. – Милонас постучал костяшками пальцев по столу. – Что у нас получится в результате? Ваши действия, ваше перемещение с исходной фрактуральной плоскости на вторичную уничтожает и прошлое, и будущееисходной плоскости. Точнее говоря, разобьет его на мелкие кусочки. Приложив диссонирующую энергию к прошлому одной фрактуральной плоскости, вы полностью уничтожаете как минимум одно будущее, а может, и оба. Не самая привлекательная перспектива для ученого, зато чертовски соблазнительно для какого-нибудь психа, свихнувшегося на почве мести. Или террориста, занимающегося политическим шантажом.
– Боже праведный, – прошептал Стирлинг, глядя в полные страха глаза Милонаса. – Вы говорите… это может привести к убийству миллиардов людских душ! – Он не знал точно, сколько людей живет сейчас на земле, тем более жило в прошлом. В любом случае слишком много, чтобы вот так, одним чихом, смахнуть их всех к чертовой матери.
– Вот именно, – Милонас судорожно сглотнул. – Именно поэтому министерство настояло на посылке сюда парня, разбирающегося в борьбе с терроризмом.
Стирлинг пытался пересмотреть свое понимание тактической ситуации… да что там, всего мироздания. Он медленно обвел взглядом стол, встречая потрясенные, напуганные взгляды. Совершенно очевидно, никто из остальных до сих пор не смотрел на проект с этой убийственной точки зрения – если, конечно, один из них не был террористом – тем, кто очень даже ясно представлял себе, чего можно добиться с помощью этого проекта. Разумеется, ему – или ей – стоило бы немалых усилий попасть в коллектив. Но ведь… имела же место та автомобильная авария, в которой погибли двое ученых. При одной мысли об этом Стирлинга пробрала дрожь. Бренна МакИген смотрела в свое пиво; пальцы ее, сжимавшие стакан, побелели от напряжения. Ее синие глаза показались Стирлингу почти такими же напуганными, как у Зенона Милонаса. Сколько смертей повидала она уже на своем веку, если родилась в таком месте, как Лондондерри, – чего-чего, а насилия и убийств там вряд ли было намного меньше, чем в Белфасте.
Стирлинг попытался припомнить все, что читал в обоих – полковника Огилви и Бланделла – досье на Бренну МакИген. Не слишком-то много, черт подери тех, кто их составлял. Черт, черт, черт – ему нужно знать все, вплоть до того, до какого возраста сидевшие за этим столом люди писались в штаны, а его снабжают клочками информации, втиснутыми в пол-листа бумаги. Правда ли Бренна МакИген злобный джинн, готовый вырваться из бутылки? Или просто слишком очевидный кандидат?