355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Линн Асприн » За короля и отечество » Текст книги (страница 25)
За короля и отечество
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 00:46

Текст книги "За короля и отечество"


Автор книги: Роберт Линн Асприн


Соавторы: Линда Эванс
сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 31 страниц)

И Анцелотис Гододдинский, благодарный за любую помощь, которую гость из двадцать первого века мог ему оказать, ответил ему признательностью – слишком глубокой, чтобы выразить ее словами, словно целительным бальзамом унявшей боль в сердце. Господи, похоже, он все-таки сделал правильный выбор.

Правда, сначала им предстоит выжить в битве при Бэдон-Хилле.

Когда они спустились на равнину Солсбери, погода ухудшилась еще сильнее. Наполовину убранные поля мокли под дождем, и фермеры выгоняли на них скот, чтобы от урожая был хоть какой-то прок. Стирлинг поежился. Анцелотиса это зрелище тоже, мягко выражаясь, не радовало. По мере приближения к южной границе Глестеннинга им попадалось все больше опустевших деревень, жители которых бежали от приближающихся саксов в далекие Мендипские холмы.

Стирлингу никогда еще – и в двадцать первом веке тоже – не приходилось видеть Кэдбери-Хилл воочию. Разумеется, он знал о его существовании: даже самый закоренелый двоечник не может совсем уж ничего не слышать о Кэдбери-Хилле и его древней крепости. Однако видел он его до сих пор только на фотографиях, а это было, можно сказать, ничто в сравнении с тем, что он испытал, подъезжая верхом к огромной, ощетинившейся каменными укреплениями горе, торчавшей из плоской как гладильная доска равнины наподобие серого линкора в пустынном море. По спине у Стирлинга забегали мурашки, и даже Анцелотис, повидавший на севере немало горных крепостей, не удержался от потрясенного вздоха.

Вот это да,безмолвно восхитился Анцелотис. В жизни ничего похожего не видел! Да, стоит ли удивляться, что саксы так стремятся завладеть этой высотой? Ее можно оборонять неделями, даже месяцами – только бы припасов хватило.

Вершина холма опоясывалась каменными стенами – целыми пятью кольцами. Низкие дождевые тучи то и дело скрывали вершину от взгляда. Когда они добрались до основания возвышавшейся на добрые пять сотен футов горы, почти стемнело. Повсюду загорались костры, защищенные от дождя навесами из парусины: строители, солдаты и возницы готовили ужин. На подъезде к холму Анцелотиса и его катафрактов окликнул всадник-часовой, несший службу, несмотря на непогоду.

– Где нам найти короля Кадориуса и Эмриса Мёрддина? – спросил у него Анцелотис.

– Кадориус сейчас наверху с королем Мелвасом. – Всадник ткнул пальцем в направлении вершины. – Только Эмрис Мёрддин уехал в Глестеннинг с Ковианной Ним. Уехал нынче утром, еще до рассвета, но мы ждем его обратно через день или два.

Анцелотис нахмурился. Не в характере Мёрддина было бросать не доведенное до конца дело.

– Неужели Тор уже подвергся нападению, что Эмрис Мёрддин, бросив все, поспешил туда?

– Ежели на него и напали, нам об этом ничего не известно. Может, короли знают.

Что ж, Анцелотис пообещал себе выведать это у них.

Подъем на пятьсот футов по скользкому от дождя склону не вызвал у Стирлинга никаких положительных эмоций – тем более что наступившая темнота сделала эту задачу еще труднее. Анцелотис приказал своим кавалеристам найти место для ночлега, а сам вместе со старшими командирами отправился наверх. Кони скользили и спотыкались. Деревянные ворота в наружной стене, к которым вела дорога, были бы незаметны в темноте, когда бы не горящий фонарь, прикрытый навесом от дождя. У входа Анцелотиса остановили часовые и пропустили внутрь, только убедившись, что перед ними действительно король Гододдина. Ворота чуть приоткрылись, пропуская по одному Анцелотиса и его командиров.

То, что открылось им внутри, оказалось для Стирлинга, да и для Анцелотиса полной неожиданностью.

Свободного пространства между наружной и следующей стенами практически не было. Ворота открывались в узкий проход, тянувшийся вдоль наружной стены.

– Я вас провожу, – негромко предложил один из часовых, захватив фонарь со слюдяными оконцами. – А то неровен час конь оступится и ногу сломает, если не чего хуже.

Без провожатого Стирлинг наверняка заблудился бы в лабиринте узких проходов и ворот, что постепенно вели их в глубь крепости, к вершине. Такими узкими были эти проходы, что лошади могли следовать по ним только по одной. И каждый поворот, каждые ворота охранялись часовыми. В неярком свете фонаря Стирлинг с Анцелотисом видели только стены, да широкие каменные плиты, которыми перекрывалась большая часть пространства между стенами. Снизу эти крыши были не видны, ибо верхний край стен выступал над ними дюймов на десять – пятнадцать.

– Что это у вас там? – поинтересовался Анцелотис, когда они, миновав четвертую стену, двинулись вдоль северного склона, постепенно забирая наверх, к воротам в пятой и последней стене. Холодный ветер с северной Атлантики швырял в них заряд дождя за зарядом. – И зачем здесь столько ворот, если через них никто не ходит?

Провожатый оглянулся с ухмылкой.

– Это Эмрис Мёрддин приготовил саксам подарочек. Вон там, – он махнул рукой в сторону каменного «свода», – полно воды. Вся дождевая вода, да еще снизу, с долины колесами начерпали.

Вода? Стирлинг недоуменно нахмурился. Неужели столько воды набрали в расчете на несколько месяцев осады? Подобная перспектива ему как-то не слишком улыбалась. Потом он связал эту воду с ложными деревянными воротами в стенах. Шлюзы! Видит Бог, этот человек просто гений!Даже Анцелотис не удержался от усталой улыбки.

Наконец они миновали последние, пятые ворота и вышли на открытую вершину холма. Стирлинг разглядел темнеющие силуэты зданий – казарм, амбаров и арсеналов, домов для мирных жителей со всей округи и оружейных мастерских, где, несмотря на поздний час, не прекращалась работа.

Столько кузниц в одном месте Стирлинг еще не видел ни разу. Часть сооружений оказалась конюшнями и хлевами для скота и домашней птицы. Здесь же, рядом, располагались бойни и коптильни, из которых тянулись в дождливую ночь не самые приятные запахи.

Они нашли королей Думнонии и Глестеннинга в главном здании крепости, увенчанном кирпичной сторожевой башней – идеальной точкой, сообразил Стирлинг, чтобы высматривать на севере сигналы Арториуса. Стирлинг и его командиры-сарматы спешились и, поручив своих лошадей заботам подростков, поспешили в тепло, в дом.

У северной стены приветливо полыхал в очаге огонь; вдоль всей этой стены выстроилась поленница выше стирлингова роста. На противоположной стене висела бычья шкура с нарисованной на ней картой южной Британии, на которой значились все более-менее существенные переправы, крепости, города и границы южных королевств – включая те, что находились в руках у саксов. Кадориус, совещавшийся о чем-то со своими командирами, прервал обсуждение и радостно стиснул руку Анцелотиса.

– Ты как нельзя более кстати, Анцелотис, – улыбнулся осунувшийся от напряжения и недосыпа король. – Как нельзя более кстати! Но разве Арториус не с тобой? – добавил он, вглядываясь в стоявших за спиной Анцелотиса катафрактов.

– Нет, он остался с основными силами, с пехотой, поэтому едет медленнее. Он отстал от нас, должно быть, на целую неделю, если не на девять дней, – дороги-то развезло от дождей.

Кадориус нахмурился.

– Значит, он прибудет сюда позже, чем саксы. Мы ожидаем начала осады самое большее дней через пять. Беженцы уже стекаются рекой.

– Часовые сказали мне, что Эмрис Мёрддин уехал в Глестеннинг-Тор.

Кадориус кивнул, дав знак слугам принести горячую похлебку и вино.

Анцелотис принялся за еду, а Кадориус выкладывал ему последние новости.

– Мы с Мелвасом не хотели, чтобы он уезжал из Кэр-Бадоникуса, но он настоял на своем. Ковианна боялась за свою родню, что она останется беззащитной, если саксы туда прорвутся. Вот Мёрддин и согласился съездить туда с ней, посоветовать, как организовать оборону. Я все переживаю: на дорогах полно разбойников, что, пользуясь тревожным временем, грабят опустевшие деревни и хутора. Ох, вот выиграем войну, наведу я порядок. Всех каленым железом повыжгу.

– А как с обороной здесь? Готовы встретить врага?

Кадориус кивнул.

– Еды запасли достаточно. С водой, – он хмуро ухмыльнулся, покосившись на крышу, по которой продолжал барабанить дождь, – тоже проблем нет. Значит, говоришь, до подхода Арториуса от недели до девяти дней? Мы смогли бы сдерживать их и раз в десять дольше, и постройки у нас по возможности все каменные и кирпичные, так что они не смогут поджечь нас зажигательными стрелами. Ну, все накрыть плитняком мы не успели, но, уж во всяком случае, мы защищены куда как лучше, чем те беззащитные деревни, с которыми им до сих пор приходилось иметь дело.

– У меня тоже имеются кое-какие мысли насчет обороны. – Анцелотис кивнул в сторону своих сарматских командиров – нескольких мужчин с азиатскими чертами лица, подкреплявших силы за соседним столом. – Во всей Западной Европе не найдется никого, кто мог бы сравниться с моими сарматскими лучниками. Так что завтра же утром приготовим нашим знакомым-саксам еще парочку приятных сюрпризов.

Катафракты переглянулись и расплылись в ухмылках.

– С удовольствием, – усмехнулся один из них. – С превеликим удовольствием.

– А сегодня от нас уже мало толка, – вздохнул Анцелотис, подбирая остатки похлебки куском хлеба. – Если у вас найдется несколько лежанок, мы бы соснули на несколько часов. Последние дни мы гнали как бешеные, так что как бы недосып не начал сказываться…

Кадориус послал слугу проводить их в казармы. Командиры отправились проверить, хорошо ли устроили их бойцов, а Анцелотиса проводили в дом, отведенный для августейших особ полудюжины британских королевств. Стирлинг узнал в лицо нескольких принцев, которых их отцы-короли послали с войсками в Глестеннинг. Обнаружилось здесь даже несколько королев и принцесс, которые предпочли защиту крепостных стен небезопасному Лоуленду. Анцелотис раздраженно поморщился, но увернуться не успел: Ганхумара с радостным визгом бросилась к нему в объятия.

– Слава Богу, ты успел вовремя!

Ему пришлось крепко взять ее за плечи и отстранить на шаг. Она обиженно надула губы и глянула на него из-под длинных ресниц.

– Разве так положено здороваться с королевой Кэр-Гвендолью?

– Что ты здесь делаешь? – только и выдавил из себя Анцелотис.

Она кокетливо перекинула волосы через плечо.

– Если тебе это интересно, меня похитили.

– Похитили? – с сомнением в голосе переспросил он.

– Мелвас! А Кадориус меня спас. Такой обходительный!

Анцелотис нахмурился.

– Что-то мне не верится, что король Мелвас настолько глуп, чтобы похищать тебя, Ганхумара. Можешь, конечно, рассказывать эту историю кому угодно, если тебе охота срамиться, но не жди, чтобы в нее поверил я. Что до меня, я бы настоятельно советовал тебе испрашивать мужниного извинения за свое беспрестанное сумасбродство – тотчас же, как он приедет.

Взгляд Ганхумары вспыхнул – на этот раз по-настоящему оскорбленно.

– Вот уж Арториуса я ни о чем просить не собираюсь! – прошипела она. – У этого ничтожного отпрыска шлюхи и простолюдина! И папочку своего ни за что не прощу за то, что выдал меня за сарматского ублюдка-полукровку!

Она повернулась и зашагала прочь, кипя от ярости.

Анцелотис, слишком усталый, чтобы иметь дело с ее капризами, только поскреб заросший щетиной подбородок.

– Она всегда такая? – спросил негромкий голос у него за плечом. Он вздрогнул и оглянулся.

Хрупкая девушка, озабоченно сдвинув брови, смотрела вслед удаляющейся королеве Кэр-Гвендолью, потом перевела взгляд своих серых глаз на него. Она была не знакома Анцелотису, но на шее ее красовалась королевская цепочка, поэтому он предположил, что она родственница какого-нибудь из южных королей.

– Увы, да. Всегда. Часто даже хуже.

– Тогда мне жаль Арториуса. У дукс беллорума хватает неприятностей и без такой вот жены.

– Покорнейше прошу прощения, – пробормотал Анцелотис, – но я не знаком с тобой, госпожа. Что же до меня, то я – Анцелотис Гододдинский.

Ее губы изогнулись в слабой улыбке.

– Да. Весть о твоем приезде уже разнеслась здесь подобно пожару в сухом лесу. Она ободрила нас, истосковавшихся по хорошим новостям. Я Иона, единственная оставшаяся в живых из всего королевского рода Айнис-Уэйта.

Глаза Анцелотиса изумленно расширились.

– Боже праведный, а я думал, вся ваша семья погибла! Слава Богу, что ты спаслась. Но как?

Глаза ее наполнились слезами.

– Саксы нагрянули ночью – их провел предатель из рыбаков. Они вырезали всю мою семью во сне. Старик-слуга с конюшни, который видел, как они приближаются, вытащил меня из кровати, замотал в старое тряпье и спрятал на кухне. Несколько часов я провела в печи, дрожа от страха. А саксы сидели на кухне, пока не напились до бесчувствия.

Принцесса Иона вся дрожала, а от выражения ее глаз кровь стыла у Анцелотиса в жилах.

– Еще до первых петухов старик-конюх отвел меня тайком на берег, а там рыбаки спрятали меня под своими сетями и отвезли в Кэр-Дарнак. Когда же саксы вторглись и в Кэр-Дарнак, я бежала в болота и пряталась там несколько месяцев, питаясь сырой рыбой… в общем, выживала как могла. – Она невольно опустила взгляд на свои руки; даже в полумраке помещения видно было, как покраснела и огрубела на них кожа. – Я даже не думала, что у меня хватит храбрости на то, чтобы выйти все-таки из этих болот и попросить убежища у Кадориуса и Мелваса. Но должна же я была предупредить остальных королей Британии, на какие зверства способны саксы в своей алчности.

Анцелотис осторожно провел рукой по ее щеке, вытирая слезы.

– Спасибо, Иона, за твою смелость. И еще за напоминание о том, что такие, как Ганхумара, редкость среди британских дам королевской крови. Прими мои соболезнования. И можешь всегда рассчитывать на то, что Гододдин примет тебя, если ты будешь искать дом.

Слезы закапали чуть чаще, но она нашла в себе силы улыбнуться.

– Спасибо тебе, Анцелотис Гододдинский. И прости меня, если я отняла твое время, тогда как тебе не терпится уснуть. И если найдется что-нибудь, чем я способна помочь завтра поутру тебе или твоим воинам, спрашивай, не стесняясь.

Он почтительно поклонился ей, потом нашел свободную лежанку, рухнул на набитый соломой тюфяк и провалился в сон. Рассвет застал его на склоне холма, у наружной стены крепости, в обществе своих командиров-сарматов. Стирлинг ткнул пальцем вниз, на склон под ними.

– Если верить Кадориусу, Эмрис Мёрддин ожидает, что основная часть саксонского войска встанет лагерем здесь, в наиболее защищенном от непогоды месте. И подумать, так я с ним согласен. Так вот я хочу, чтобы кто-нибудь спустился по склону на расстояние выпущенной стрелы, отметил это расстояние колышком, а потом возвращался сюда, ставя колышки через каждые три десятка шагов.

– А это зачем? – удивился один из сарматов.

Стирлинг ухмыльнулся.

– Скоро увидите. Оставьте здесь несколько человек – пусть сделают, как я сказал. А потом встретимся внутри крепости.

Что ты задумал? Что-то,буркнул Анцелотис, возвращаясь лабиринтом узких проходов обратно в крепость, я этого тоже не пойму.

Лучники-сарматы как нельзя лучше подходят для наших целей,пояснил Стирлинг. Полет стрелы во многом подобен полету пули или пушечного ядра – а уж в артиллерийской баллистике я, черт возьми, разбираюсь. Так вот я собираюсь научить наших сарматов одной штуке: стрелять по целям, которых они не видят.

Это как?Впрочем, у Анцелотиса и сами понятия артиллерии или огнестрельного оружия плохо укладывались в голове; даже образы из сознания Стирлинга мало помогали понять, на какое расстояние стреляют винтовка или миномет или с какой скоростью летят снаряды. Прежде чем Стирлинг сумел ответить, их догнали командиры-сарматы, так что объяснял он уже всем сразу.

– Сколько у нас в отряде лучников? – начал он.

– Не меньше семидесяти, – последовал ответ.

– И в конном бою они стреляют каждый сам по себе, по разным целям?

Катафракты удивленно закивали.

– Сарматы испокон веков бились именно таким образом.

– И отменно бились, – согласился Стирлинг. – Но есть и другие способы стрельбы, в том числе когда прицел берется не по самой цели. Тем более здесь, когда мы укрыты за крепостными стенами.

Озадаченное выражение лиц сменилось совершенным замешательством.

– Позволь-ка, – кивнул Стирлинг ближайшему к нему лучнику. Лук у того был изготовлен из дерева и рога и требовал недюжинного усилия, чтобы натянуть тетиву. Сармат протянул ему лук и несколько стрел. – Отлично. Так вот я хочу научить вас поражать цели, которых вы сами не видите, не подставляя себя при этом вражеским стрелам и дротикам.

Он наложил стрелу на тетиву и натянул ее к груди – так натягивали луки в старину, и техника эта сохранилась до изобретения валлийского лука. Вместо того чтобы целиться в стену, Стирлинг взял прицел гораздо выше, прикидывая в уме траекторию полета стрелы.

Хлопнула тетива, и стрела взмыла вверх. Она описала в воздухе дугу и скрылась за стеной, упав куда-то на склон холма.

Он оглянулся на катафрактов: выстрел не произвел на них особого впечатления.

Стирлинг усмехнулся и вернул лук владельцу.

– Пошли посмотрим, как далеко она улетела.

Они нашли стрелу торчащей в грязи в паре десятков ярдов от наружной стены.

– Ну и как здесь целиться? – спросил один из сарматов, скептически глядя на стрелу.

– Для того и служат колышки, измеряющие расстояние от стены. Я хочу, чтобы внутри крепости тоже вбили несколько шестов с метками. И еще я помечу несколько камней – так, чтобы, стоя на определенном камне и целясь рядом с меткой на шесте, стрелок точно знал, как далеко улетит его стрела и где она упадет. Но, конечно, придется хорошо потренироваться.

– Пусть даже так – но ведь, не видя противника из-за стены, мы не сможем целиться наверняка.

– Да, конечно, но мы поставим на башню наблюдателя – пусть он послужит глазами для всех стрелков. Тем более стрелять-то мы будем не поодиночке, а разом, и целиться в одно место.

Тут до них наконец дошло.

– Видит Бог, в этом что-то есть!

Они собрали всех гододдинских лучников и принялись за работу, расставляя шесты и размечая их. Первым попробовал стрелять по новой системе сам Стирлинг.

– Если я буду целиться левее верхней белой полосы на этом шесте, моя стрела должна упасть у ближнего от стены колышка. – Он пустил стрелу и послал одного из мальчишек на стену посмотреть, куда она попала.

– На фут дальше колышка! – крикнул тот.

На четвертый выстрел Стирлингу удалось наконец уложить стрелу на расстоянии всего шести дюймов от ближнего к стене колышка.

– Отметьте это место камнем, – довольно кивнул он, – и проделайте это с каждым из вбитых нами шестов. И пусть каждый запомнит место, с которого стрелял.

Стирлинг пообещал по кувшину пива и золотому первым пятерым лучникам, которым удастся уложить свои стрелы вплотную к дальним колышкам. В результате его сарматы, состязаясь друг с другом, совершенствовали свое мастерство поразительно быстро. Анцелотис довольно хмыкал, а Кадориус с Мелвасом провозгласили короля Гододдина военным гением.

– Конечно, если саксы будут наступать редкой цепью, много стрел пропадет впустую, – добавил Стирлинг. – Однако у меня есть пара мыслей насчет того, как заставить их сбиться в кучу, чтобы мишень стала больше и уязвимее. Теперь еще одно. Мне нужно несколько самых лучших наших воинов – тех, что умеют быстро и бесшумно двигаться в темноте. И еще мне нужна бечевка – как можно длиннее. Самый длинный моток, какой можно найти в юго-западных королевствах.

– Бечевка? – удивленно нахмурился Кадориус. – Зачем?

Стирлинг ухмыльнулся.

– Увидите.

К концу недели Стирлинг решил, что они готовы к приходу саксов, насколько это вообще возможно. И на следующую же ночь в крепость прискакал на взмыленном коне гонец.

– Саксы! – прохрипел он. – Совсем близко! Будут здесь на рассвете!

Последний обоз с припасами поднялся по дороге на вершину холма. То, что бритты не успели укрыть в крепости или переправить на север, пришлось сжечь. Это было не самое приятное занятие, и Стирлинг с радостью избежал бы этого, но он прекрасно понимал всю тщетность попыток уклониться от встречи с опасным безумцем. Чем дольше оттягиваешь развязку, тем больше в результате выходит жертв. Правильно или нет он поступал по отношению к своему родному времени, он не знал. Он знал только, что здесь, в этой реальности, у него всего один выбор. Он обязан остановить расползание мрака, чего бы это ему ни стоило.

Пусть даже жизни.

Этой ночью Стирлинг спал неважно и проснулся от хора возбужденных голосов. Еще не открыв глаз, он схватился за рукоять меча; потом услышал знакомый голос. Женский голос.

– Нет, – говорила Ковианна Ним. – Я представления не имею, где может быть Эмрис Мёрддин. Он выехал из Тора три или четыре дня назад.

Стирлинг с Анцелотисом поднялись и увидели Ковианну, едва стоящую на ногах после долгой дороги.

– Зачем ты вернулась в Кэр-Бадоникус? – спросила Ганхумара. – Не подумай, что я не рада видеть тебя, – добавила она поспешно. – Ты ведь знаешь: мне всегда приятно видеть рядом друзей, но я все-таки не понимаю. Говорили же, ты страшно переживала за свою семью в Торе.

– Так и было, – отвечала Ковианна, борясь с зевотой. – Мы сделали все, что могли, для обороны Тора, а теперь мой клан решил послать сюда мастера-кузнеца помочь с оружием. И раз уж я обучалась и целительству, лучшего выбора не нашли. И прошу тебя, я ужасно устала. Расскажу тебе все, что ты хочешь, только утром, ладно?

Анцелотис только буркнул что-то и снова провалился в сон. Он проспал до рассвета, когда над лагерем на вершине Бэдон-Хилла разнесся звонкий сигнал рога. Анцелотис плеснул в лицо холодной водой и переглянулся с хмурыми принцами, что пришли сюда со своими солдатами за последние пару недель. С полдюжины слуг разносили горячий, только что из печи хлеб с толстыми ломтями сыра и ветчины.

Анцелотис завтракал на ходу, надевая доспехи и пристегивая меч. Скрипела кожа, звенели кольчуги: мужчины готовились к бою. Их сестры и матери готовили запасное оружие, грели воду в котлах, раскладывали чистое тряпье для перевязок и стеклянные пузырьки с неизвестными Стирлингу снадобьями. В горшках с кипятком ждали своего часа бронзовые и железные ланцеты, щипцы и пилы для ампутации поврежденных членов.

Анцелотис вышел, оставив женщин с их приготовлениями. В глубине души он подозревал, что женщинам приходится на войне куда тяжелее, чем мужчинам, ибо они, зная, что посылают своих любимых на возможную смерть, сдерживают свой страх и делают все, что от них зависит, ради спасения жизней. Стирлинг молча согласился с ним. По опыту Белфаста он знал, что женщины, как правило, не только крепче своих мужей, но и храбрее – а как еще назвать то, что они пытаются продолжать жизнь, в то время как их мужчины заняты уничтожением друг друга?

Это была храбрость такого рода, которую Стирлинг не мог понять до конца и которая даже пугала его порой. Ну как понять попытки во что бы то ни стало продолжать жизнь, рожать детей среди царящего в обществе безумия? В общем, вид женщин, готовящихся к битве, которая, возможно, отнимет у них их любимых, причинял ему изрядную боль.

Угрюмо сжав губы, Стирлинг вышел на улицу. После царившего в доме напряжения ударивший в лицо ледяной дождь показался ему даже приятным. Плащ хлопал и бился на ветру, как внезапно ожившая тварь. Под ногами хлюпала грязь; ветер доносил до него блеяние коз в загоне. Везде куда ни глянь виднелись люди в доспехах: командиры выкрикивали приказания, солдаты таскали охапки копий и дротиков, мечей и боевых топоров.

Идти до юго-восточного склона было не больше минуты. Кадориус и Мелвас уже стояли там в окружении других британских королей и принцев. Анцелотис кивком поздоровался с ними и принялся молча смотреть, как из-за горизонта тянется в направлении холма клубящаяся темная масса людей и лошадей. Зрелище действительно наводило страх: казалось, будто продолжавший хлестать с неба дождь, коснувшись земли, застывает, превращаясь в неприятеля. Сотни людей, бесконечный ковер с ворсом из копий, пик и дротиков, из которого выступали там и здесь цепочки обозов, тянулся до самого горизонта и скрывался за ним. Конца ему не было видно даже отсюда, с вершины холма.

– И вот этонам придется сдерживать до подхода дукс беллорума, – негромко заметил Кадориус.

Наметанный взгляд Анцелотиса оценил силы противника как приблизительно две тысячи солдат, не считая погонщиков, оружейников, поваров, цирюльников-лекарей и сигнальщиков с длинными сигнальными рогами.

– Они научились кое-чему у своих пленников-бриттов, – буркнул Мелвас, услышав перекличку рогов. – Раньше не в привычке саксов было ходить в строю, повинуясь приказам командиров.

Кадориус оглянулся и хмуро кивнул.

– Да, тут ты прав, Мелвас. Седрик и Креода понимают преимущества воинской дисциплины. Грязные gewisse,вот они кто!

Незнакомое слово перевелось в мозгу у Анцелотиса как «предатели».

– Что ж, – буркнул Анцелотис. – Будем надеяться, саксонские дружки Седрика в пылу сражения забудут о дисциплине.

Они молча смотрели, как саксонское войско словно чума расползается по равнине Солсбери. Большую часть саксов составляли пешие, неважно экипированные воины – однако при осаде от конницы толку не слишком много. Пешие или конные, саксы обладали примерно трехкратным преимуществом в численности. Темная людская масса достигла подножия холма, разделилась и начала обтекать его с двух сторон, окружая кольцом смертоносных клинков и копий.

Хорошо еще,подумал про себя Стирлинг, у них нет осадных орудий…

Короли саксов, похоже, не спешили нападать. Впрочем, и так у Стирлинга неприятно сосало под ложечкой при виде того, как те не спеша, по одному перерезают пути к отступлению, расставляя свои отряды на каждой из раскисших дорог, что вели из Кэр-Бадоникуса к ближайшим деревушкам. Стирлинг с Анцелотисом обошли всю крепость по периметру и убедились в том, что к осаде саксы подошли со всей серьезностью.

Конечно, в деревнях этих, расположенных на расстоянии до пяти миль от крепости, они вряд ли могли найти чего-либо ценное для себя. Ни провизии, ни скота, ни рабов для осадных работ – ничего, кроме нескольких неприятных сюрпризов вроде хорошо замаскированных ям-ловушек со вбитыми в дно остро заточенными кольями. Бритты в изобилии вырыли их под полами амбаров, хлевов и жилых домов. Что ж, очень скоро саксам предстояло убедиться в том, как дорого им обходится попытка завоевать равнину Солсбери.

Тем временем у самого основания холма вражеская пехота начала разбивать лагеря и рыть осадные ходы, хоронясь за земляными валами от возможного обстрела с вершины. Глядя на это, Анцелотис сплюнул и выругался:

– Этот ублюдок Седрик сполна отрабатывает свое содержание.

– Черт, таких штучек эти гады прежде не вытворяли, – согласился подошедший Мелвас. – А уж я-то знаю, потому как не раз сталкивался с ними в бою.

Стирлинг смотрел на приготовления саксов и горько жалел, что у него нет в распоряжении оружия получше. Черт, чего бы мы натворили, будь у нас хоть один пулемет… Впрочем, с таким же успехом можно было бы желать вертолета или крылатых ракет.

Мелвас нахмурился.

– Что-то я не вижу ничего похожего на королевский шатер. Да что там королевский, хотя бы принца завалящего. Может, саксы и варвары, но их, с позволения сказать, августейшие особы привыкли уже к удобству и не любят воевать без роскоши.

Анцелотис хмыкнул.

– Глянь с подветренной стороны. Будь я королем Эйлле или Седриком, я бы разместил свою ставку там.

Мелвас с уважением покосился на него.

– Вот и Эмрис Мёрддин так говорил.

– И имел на то основания. – Стирлинг ухмыльнулся, глядя, как поливает дождь пытавшихся поставить шатры саксов.

Мелвас недобро кивнул:

– Да, они продрогнут и промокнут до нитки, не пройдет и пары часов. И если я хоть что-то понимаю в устройстве лагерей, разводить костры для готовки им будет по меньшей мере не легче, чем нашим поварам.

Армия, которой приходится сражаться замерзшей и плохо накормленной, сражается вполсилы. Без возможности пополнить свои припасы в окрестных деревнях саксам придется ужать и без того скудный рацион. При мысли об этом Стирлинг холодно улыбнулся. Увидев достаточно, Анцелотис с Мелвасом приказали часовым докладывать обо всех приготовлениях саксов, а сами вернулись на подветренную сторону холма.

– Я думаю, они бросят основные силы на штурм с этого направления, – сказал Анцелотис Кадориусу. Тот кивнул.

– Мы тоже ожидаем этого. Я поставил своих солдат на левый фланг. – Он махнул рукой в направлении отрезка стены в нескольких сотнях футов от них. – И, Мелвас, я хочу, чтобы твои молодцы из Глестеннинга заняли позиции справа. Ты, Анцелотис, со своими сарматскими лучниками, как и уговаривались, станешь в центре. – Он кивнул в сторону размеченных шестов. – Остальных королей расставим по кругу. – Он нацарапал на земле приблизительную схему крепости и нагнулся над ней, защищая ее от дождя.

Имеющихся у них людей едва хватало, чтобы расставить их по протяженному периметру крепости, так что цепь защитников оказалась угрожающе редкой. Да и в резерве у них оставалось слишком мало людей, если не считать женщин и детей, – задержись Арториус на марше, и положение их станет отчаянным.

Ох не нравится мне все это,заметил Анцелотис Стирлингу. Чертовски не нравится.

Стирлинг тоже не испытывал особого восторга от сложившейся ситуации.

– Нам придется день и ночь следить за любыми их перемещениями, – произнес он вслух, обращаясь к Кадориусу. – И по ночам этим лучше заниматься подросткам: взгляд у них вострый, а воины пусть отдохнут. Стоит саксам перебросить силы на слабо укрепленный участок стен, и они ворвутся в крепость прежде, чем мы сообразим, что случилось. Особенно в темноте.

– В темноте? – недоверчиво переспросил Кадориус. Мелвас тоже не поверил своим ушам.

Даже Анцелотиса такое предположение застало врасплох.

Стирлинг предполагал, что сама идея ночной вылазки окажется неожиданной даже для королей, обладающих десятилетним опытом войны.

– Как вы думаете, – ухмыльнулся он, – зачем я просил у вас лучших бойцов и бечевку? Помните, что сказал Дельфийский оракул, а?

Мелвас озадаченно нахмурился, но Кадориус усмехнулся.

– Ох да. Славная была история. Помнится, отец читал мне ее по-гречески. Не помню, кто из историков записывал ее, но саму историю помню хорошо.

Мелвас переводил взгляд с Анцелотиса на Кадориуса и обратно.

– Я не слышал этого.

– Один греческий царь, – хихикнул король Думнонии, – заплатил чуть не целый корабль золота Дельфийскому оракулу, и тот пообещал ему, что он уничтожит великую империю. Уверившись в своей победе, он вернулся домой и пошел войной на Персию. А с наступлением осени и поры уборки урожая этот болван вернулся домой – видите ли, так тогда воевали: на время страды обе стороны прекращали войну и возвращались убрать урожай. Вот и он вернулся, а персы взяли и пришли за ним следом. Захватили его столицу и все поля с урожаем, а горе-короля заковали в цепи, чтобы тот на досуге горевал по империи, которую уничтожил. По своей собственной империи.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю