Текст книги "Негде спрятаться (ЛП)"
Автор книги: Ричард Карл Лаймон
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 18 страниц)
Крик вырвал ее из ужасов пустыни. Она снова лежала в багажнике, тяжело дыша. Когда Джиллиан открыла глаза, почувствовала, что они горят, будто кто-то плеснул ей в лицо соленой водой. Она поняла, что это пот.
В багажнике было очень жарко. Черный воздух словно тяжелое одеяло давил на нее, душил.
Я не задохнусь, – сказала она себе. – Этот багажник не герметичен. Я просто сварюсь.
Наверное, я долго была в отключке, – подумала Джиллиан.
Она вся была мокрой. Даже лежа неподвижно, чувствовала, как по ее телу скользят струйки пота, щекоча ее. Газеты под спиной были насквозь промокшими. Она перевернулась на правый бок. Пот, должно быть, стекал по ее коже крошечными бусинками, как капли дождя, и собирался в лужицы в области горла и пупка. Он каскадом стекал с нее, когда она перекатывалась. Джиллиан услышала, как он пролился на газеты.
Смена положения помогла. Большая часть газеты отклеилась от ее спины при повороте. Один лист все еще прилипал к ягодицам, но с этим ничего нельзя было поделать. Она лежала неподвижно, крепко зажмурив глаза, чтобы их не щипало от пота. Струйки продолжали течь. Ее ноги, прижатые друг к другу, были словно намазаны горячим маслом. Только во рту у нее пересохло. Ее язык коснулся сухих чешуек на губах.
Пол багажника внезапно накренился под ней. Джиллиан вздрогнула, поперхнулась от затянувшейся на горле веревки и быстро согнула колени, смяв бумаги, но остановив движение вперед.
Машина едет вверх, – подумала она. – Вверх по крутому склону.
Ее уже много раз раскачивало в дороге, но до сих пор ничего подобного не было.
Он везет меня в горы, – догадалась Джиллиан.
Глава 22
Рик резко проснулся, когда что-то ударилось о стенку его палатки. Он приподнял голову. В синей палатке было сумрачно от дневного света. Рик подумал, что, должно быть, упала сосновая шишка. Но потом по палатке ударили еще дважды, и какие-то предметы скатились по ткани, стукнувшись о землю снаружи.
Берт пошевелилась, прижимаясь к нему, и он посмотрел на нее.
– Что происходит? – прошептала она.
– Они что-то бросают.
Молния спального мешка была по другую сторону от Берт. Он не мог добраться до нее, не переползая через Берт, поэтому начал протискиваться вверх. Девушка откатилась от него. Он услышал, как бегунок скользнул со звуком, похожим на разрыв ткани.
– До свидания, Рик Урод! – голос Джейса. Он доносился издалека. – Пока, сучки!
Рик наполовину вылез из спальника и сидел, положив руку на нож, засунутый в походный ботинок. Берт выскользнула с открытой стороны. Приподнялась на локтях. При звуке голоса Джейса она прекратила попытки выбраться.
– Не очень-то приятно было познакомиться! – воскликнул Люк.
– ПОШЛИ НА ХЕР ВЫ И ЛОШАДИ, НА КОТОРЫХ ВЫ ПРИЕХАЛИ!
Этот был голос Андреа. Откуда-то поблизости. Из ее палатки?
Берт покачала головой.
Со стороны парней раздался далекий, издевательский смех.
Рик сидел неподвижно и ждал. Берт тоже не двигалась. Она все еще лежала, вытянувшись поверх своего пустого спального мешка, опираясь на локти, обнаженная до колен. Ее ноги все еще были внутри мешка Рика. Грудь девушки вздымалась и опускались, когда она дышала.
– Думаю, они ушли, – наконец сказал Рик.
– Скатертью дорога, – улыбаясь, Берт легла на спину и сложила руки за головой. Одной ногой она погладила ногу Рика. – Надеюсь, это был последний раз, когда мы с ними столкнулись.
– Мы пойдем другим маршрутом.
– Но сначала убедимся, что они действительно идут к перевалу Мертвого Мула, – Берт вытащила ноги из спальника Рика и вытянула их поверх него. – Жарко здесь. Наверное, уже поздно.
Он откинул спальный мешок со своих разгоряченных ног. Воздух приятно их охладил.
– Когда Джейс передал тебе пистолет, это все изменило. Это... Я думаю, это разрушило мою одержимость Джули и всем остальным.
– Боже, если бы я знала, через что ты прошел. Я чувствую себя такой дурой, из-за того, что заставила тебя отправиться в эту поездку.
– Возможно, так было лучше для меня. Я узнал, на что ты способна ради меня.
– Но нам не обязательно продолжать. Если мы развернемся, то можем вернуться к машине сегодня днем. Не хочешь так и сделать?
– Не знаю. Думаю, теперь я буду в порядке. И мне не хотелось бы лишать тебя продолжения...
– Я бы не возражала. В любом случае, все прошло не совсем так, как я надеялась.
Рик кивнул.
– Держу пари, ты не ожидала, что это будет так захватывающе.
– Или, что будет так много народу.
– Ну, теперь, когда Джейс и его приятели ушли...
– Остались только Андреа и Бонни.
– Может, нам стоит разделиться с ними.
Рик знал, что именно этого хочет Берт. Странно, но мысль о том, чтобы оставить девочек здесь, не беспокоила его. Он не испытывал разочарования. Андреа была искушением, и она предложила ему себя. Если бы она ушла, Рик мог бы перестать бороться с желанием принять ее предложение. И он мог остаться наедине с Берт.
– Они милые и все такое, – сказала Берт. – Но Андреа не даст расслабиться.
– С ее не закрывающимся ртом точно не соскучиться, – добавил Рик.
– Это как принимать гостей. Даже если тебе нравится их общество, они мешают.
Рику вдруг пришла в голову мысль, от которой его сердце забилось быстрее.
– Как тебе такая идея? – спросил он. – Мы неторопливо позавтракаем, скажем девушкам, чтобы они шли без нас, а потом соберем все наши вещи. И пойдем вокруг озера к нашему ручью.
– То есть, останемся там?
Ее голос звучал нетерпеливо, глаза блестели.
– На весь день. А потом мы поставим палатку на берегу залива и проведем ночь. Это звучит нормально?
– Звучит идеально. Слишком хорошо, чтобы быть правдой.
– Но так и будет, – сказал Рик.
Глава 23
Поездка превратилась в пытку: жара в багажнике усиливалась, машина поднималась, опускалась и делала резкие повороты, заставляя Джиллиан скользить по газетам, швыряя ее вперед и назад, веревка сдавливала ей горло каждый раз, когда она вздрагивала от резких движений.
Долго так продолжаться не может, – подумала она.
Мы в горах. Скоро мы остановимся, и он выпустит меня.
Не выпустит. Нет! Боже, что же мне делать!
Машина резко затормозила, опрокинув Джиллиан на спину. Ее колени взлетели вверх. Левое колено ударилось о крышку багажника, прежде чем она смогла выпрямить ноги.
Джиллиан почувствовала, как машина сделала резкий поворот. Затем она начала двигаться вперед. Автомобиль больше не ехал по асфальту. Грунтовая дорога? Пол багажника вздрагивал под ее спиной, сотрясая ее, иногда грубо подбрасывая.
Осталось недолго.
Прости меня, Джерри, – подумала она. – Я не должна была уходить без тебя. Но тогда он мог бы забрать и тебя, и, наверное, так будет лучше.
Зная, что она больше никогда не увидит Джерри, Джиллиан почувствовала тоску и утрату.
Это еще не конец, – сказала она себе.
Затем машина остановилась, и двигатель замолчал.
Джиллиан почувствовала перемену внутри себя, как будто щелкнул выключатель. Она больше не чувствовала ни удушающей жары, ни боли в связанном и избитом теле, ни ужасного страха. Сердце бешено колотилось. Она дрожала. Ей стало холодно. Даже ее разум был холодным. И острым.
Со мной ему легко не будет.
Крышка багажника поднялась. Дневной свет хлынул на Джиллиан, ослепив ее. Прохладный воздух омывал ее горящее влажное тело. В воздухе пахло хвоей и сырой землей. Прищурившись, она выглянула наружу. Отверстие было около трех футов высотой. За ним виднелась зелень деревьев и несколько бледных пятен неба. Фредрика Холдена там не было.
Должно быть, он воспользовался кнопкой открытия багажника на приборной панели.
Джиллиан услышала тихий шелест ветерка в лесу. Птицы пели, щебетали, пронзительно кричали. Она даже слышала трепет крыльев. Плаксивое жужжание комара.
Где он?
Она услышала шаги. Что-то тихо хрустнуло. Затем снова послышались шаги.
Он идет!
Он стоял над багажником и смотрел на нее сверху вниз.
Ничего не делал, просто смотрел, словно завороженный видом Джиллиан, распростертой в его багажнике, обнаженной, блестящей от пота, связанной и беспомощной.
Его глаза, казалось, выпучились. Челюсть отвисла. Джиллиан видела, как двигалась его грудь, когда он учащенно дышал. Он закрыл рот, облизал губы и сглотнул. Затем вытер рот предплечьем.
– Все мое, – пробормотал он как бы про себя. – Все мое.
Фредрик склонился над багажником. Его руки скользили по гладкой коже Джиллиан, будто он рисовал пальцами.
Давай. Наслаждайся этим, черт возьми. Придет и мое время.
Руки скользили по ее плечам, обводили и мяли груди, перебирались на живот и вниз по бедрам, проскальзывали между бедер и скользили там, обхватывая веревку. Затем они снова пробежались по ее телу и задержались на грудях, словно он не мог насытиться их скользким ощущением, особенно когда сжимал.
– Развяжи меня, – сказала Джиллиан. Ее голос прозвучал сухим, хриплым шепотом. – Я буду делать с тобой чудесные вещи.
Холден сильно ударил ее по лицу.
Потом вытер руки о рубашку. Они оставили темные пятна на бледной ткани. Его правая рука опустилась ниже края багажника. Вновь показалась с ножом.
Это был огромный нож с длинным, широким лезвием. Нож боуи?[32]
Наклонившись над багажником, он разрезал веревку вокруг лодыжек Джиллиан. Лезвие легко скользнуло по ее икре сбоку и двинулось выше. По ее коже поползли мурашки. Она старалась не дрожать. Но ничего не могла с собой поделать. Хотела сжать ноги вместе, но тогда лезвие воткнулось бы ей в бедро.
Он вонзит его прямо в меня.
Нет, он этого не сделает, – подумала Джиллиан. – У него не должно быть крови в багажнике. Даже газеты не впитают ее всю. Он достаточно умен, чтобы понимать это.
Нож повернулся. Острие легким движением прочертило путь по ложбинке, где ее нога соединялась с пахом, и проследовало к бедру.
Нож поднялся над ней. Холден держал его в руке, снова вытирая рот предплечьем. Затем он медленно опустился, и Джиллиан подумала, что Фредрик собирается освободить ее руки. Вместо этого лезвие прижалось к ее лобку. Она видела, как его рука сделала пилящее движение, но боли не почувствовала. Перерезает веревку, – поняла она. – И все.
Все ли?
Джиллиан почувствовала, как веревка лопнула. Ее руки все еще были связаны, но теперь она могла поднять их, не задыхаясь.
И ноги свободны, – подумала она.
В драке он меня легко одолеет, но я могу убежать.
Холден прижал лезвие к ее горлу. Другой рукой он потянулся к ее шее. Схватил веревку и дернул ее. Джиллиан почувствовала, как шнур веревки обжигает кожу, но он тут же выскользнул из-под нее.
Холден схватился левой рукой за конец веревки.
– Поднимайся, – сказал он и дернул за веревку, как за поводок.
Джиллиан села. Пот струился по ее телу, стекал с подбородка и грудей. К ее спине прилипли мокрые газеты.
Рукой с веревкой Холден содрал бумагу.
– Вон, – сказал он.
За его командой последовал еще один рывок. Джиллиан поморщилась.
Опираясь предплечьями на край багажника, она повернулась и встала на колени. На ее заднице были газетные листы. Они так и остались прилипшими к ней, пока она высовывала ногу из багажника. Ее колено нащупало бампер. Оно соскользнуло, когда Джиллиан надавила на него всем своим весом. Она скорчилась на краю. За веревку на ее горле дернули, и девушка неуклюже вывалилась наружу. Бампер ударил ее в бок. Она отскочила от него и шлепнулась на землю... и потянувшись вверх, поймала веревку и дернула ее. Холден взвизгнул. Его рука резко дернулась вперед. Конец веревки вылетел из его ладони.
Джиллиан перевернулась. Она уперлась кулаками связанных рук в землю, и уже почти вскочила на ноги, когда удар Холдена попал ей в бедро и отбросил в сторону. Джиллиан ударилась о заднюю часть машины. Это сбило ее с ног. Она упала, покатилась и попыталась продолжить движение, но Холден надавил ботинком на ее живот, останавливая.
Фредрик пристально смотрел на нее, тяжело дыша. Он снова вытер губы предплечьем.
Затем топнул ногой.
Боль пронзила Джиллиан.
Задыхаясь и оцепенев, она лишь смутно осознавала, что Холден подбирает веревку, тянет ее, как она ползет, как он подхватывает ее и прижимает к стволу дерева. Когда ее сознание прояснилось, было уже слишком поздно.
Холден больше не держал веревку. Джиллиан не видела, где та была, но чувствовала ее на шее, у правого уха, сбоку головы. Другой ее конец, как она знала, должен быть привязан к ветке над ней.
Джиллиан попыталась схватиться за нее.
Но что-то ее остановило.
Она посмотрела вниз. На ней был черный кожаный пояс. Он был затянут на талии. Связанные руки были привязаны к нему веревкой – возможно, той самой, которую Холден отрезал от ее ног.
Когда он успел это сделать? – удивилась Джиллиан.
Должно быть, какое-то время я была без сознания.
Она огляделась. Машина стояла в нескольких ярдах от нее, ее багажник и водительская дверь были открыты. Но Холдена нигде не было видно.
Вскоре она услышала, как он бродит по лесу.
Холден вышел на поляну. Его руки были нагружены ветками и палками. Он посмотрел на Джиллиан и подошел к ней.
Господи, он собирается сжечь меня на костре как ведьму!
Но Фредрик бросил охапку на безопасном расстоянии от нее и расчистил территорию вокруг. Он собрал все газеты из багажника своей машины и засунул их в кучу дров. Нашел газету, которая прилипла к заду Джиллиан, когда та выбиралась из багажника. Ветер швырнул ее в кусты, где она дожидалась его, зацепившись за ветку.
Холден поднес спичку к куче.
Я знала, что он это сделает, – подумала Джиллиан.
Газеты были разложены в багажнике, как бумаги на дне птичьей клетки, чтобы собрать ее частички, и копам нечего было найти, если они будут проводить обыск. Теперь газеты сгорали.
Он не положит меня обратно в багажник.
Я останусь здесь.
Паника пронзила Джиллиан, как ледяной ветер.
– Ты не можешь этого сделать! – закричала она. – Пожалуйста!
– Заткнись, или я отрежу тебе язык.
Она закрыла рот и втянула воздух через ноздри. Тот был едким от дыма.
Холден медленно подошел к машине. Он открыл заднюю дверь и вытащил чемодан Джиллиан. Поднеся к костру, Фредрик поставил его на землю и открыл.
Сверху лежали белые шорты и клетчатая блузка, в которых она была у Джерри. Холден держал блузку над огнем, пока пламя не начало ползти по ее краям. Затем он бросил ее в огонь. Поднял ее шорты и тоже бросил их в пламя. Когда белая ткань скрутилась и почернела, Холден посмотрел на Джиллиан.
– Что ты делала в моем доме? – спросил он.
– Ты велел мне молчать.
– Я передумал. Говори. Что ты там делала?
– Я просто проникаю в дома, – сказала Джиллиан. – Живу в них, когда хозяев нет дома.
– Зачем?
– Это интересно.
Он засмеялся.
– На этот раз по-настоящему захватывающе. Ты, наверное, сумасшедшая или что-то в этом роде.
– Кто бы говорил.
– Ты думаешь, я сумасшедший? – казалось, его позабавила эта идея. – Я не сумасшедший. Я просто делаю то, что сделал бы любой парень, если бы у него хватило смелости.
– Чушь собачья.
– Да, ты будешь удивлена, – oн достал ее майку и спортивные шорты и бросил их в огонь. – Нет в мире мужчины, который, взглянув на такую штучку, как ты, не захотел бы сорвать с нее одежду и отыметь по полной программе. У них просто не хватает смелости, иначе они бы так и поступили. А я делаю это.
– А потом ты их убиваешь, – сказала Джиллиан.
– Мертвые девочки не рассказывают сказки. Как ты думаешь, сколько бы я протянул, если бы оставлял их в живых?
– Тебе нравится убивать людей и причинять им боль?
Холден усмехнулся и бросил в огонь ее юбку.
– Просто часть игры. Нужно разбить несколько яиц, если хочешь приготовить омлет.
– Ты можешь получить любую женщину, какую захочешь. Тебе не обязательно делать это таким образом. Ты красив и богат.
– Богат, да? Ты маленькая шпионка, не так ли? – oн бросил в огонь ее туфли.
Мои сандалии все еще у Джерри, – подумала Джиллиан. – Как и мои трусики и лифчик. Все, что он найдет после меня, когда проснется.
– Знаешь, как говорят, – сказал ей Холден. – Счастье за деньги не купишь.
– Зато можно купить много женщин.
– Шлюх. Рассадник болезней. Кому это нужно? Я тщательно выбираю, к кому прикасаться, – oн достал из чемодана пластиковый пакет, открыл его и вытащил бикини Джиллиан. Пакет съежился в огне и вспыхнул. – Ты что, пользовалась моей джакузи?
Джиллиан кивнула. Она не могла допустить, чтобы он узнал, что она была в бассейне Джерри.
– Надела бикини в джакузи. Это смешно. Ты очень скромная молодая леди.
– Какая есть, – пробормотала она.
Холден повесил лифчик бикини над пламенем. От влажной ткани поднимался пар. Он уронил его, а затем вытер трусиками лицо.
– Мммм, восхитительно.
– Ты свинья.
– Хрю-хрю, – сказал Фредрик и засмеялся. Трусики полетели вниз, в огонь. Он достал из чемодана ее фотоаппарат и протянул ей. – Для чего это?
– Зубная нить.
– Вы, малышки, такие бунтарки. Если вы не кричите, не плачете и не умоляете, вы превращаетесь в умников. За такую как ты должна быть награда, – oн открыл заднюю крышку фотоаппарата и вынул кассету с пленкой. – У тебя здесь есть фотографии моего дома?
– Прояви их и узнаешь сам.
– Ты настоящий приз, ты знаешь это? Какое удовольствие от того, что ты проникаешь в частные владения человека и делаешь гребаные снимки?
– А какое удовольствие получаешь ты, убивая людей?
– Мое удовольствие прямо между ног, милая, – Холден бросил пленку в огонь. – Серьезно, ты фотографировала мой дом?
– Я фотографирую все места, где останавливаюсь. У меня их целые альбомы.
– Без шуток. И ты считаешь сумасшедшим меня.
– Да, маньяком.
– Маньяк – так будет правильно. Но не сумасшедший. Если бы я был сумасшедшим, ты думаешь, я смог бы прикончить тридцать две красотки, не попав даже на допрос в полицию, не говоря уже о том, чтобы меня арестовали? Думаешь, сумасшедший человек способен на такое?
– Если он умен.
Черный, жирный дым клубился над пленкой.
– По крайней мере, в этом ты права, – сказал Холден. – Я умный. Возьмем, к примеру, тебя. Если они найдут твое тело здесь, они не будут знать, кто ты, черт возьми, такая, и уж тем более не будут знать, откуда ты взялась. Я имею в виду, им даже в голову не придет искать тебя среди пропавших в проклятой долине Сан-Фернандо. Дорогуша, мы более чем в трехстах милях оттуда. Если они найдут тебя, то подумают, что ты из Сан-Франциско, Сакраменто или еще откуда-нибудь. Мы так далеко, что ты даже не попадешь в газеты Лос-Анджелеса.
– Тогда тебе будет трудно обновлять свой альбом, – пробормотала Джиллиан.
Фредрик рассмеялся.
– О, я справлюсь. В Голливуде есть газетный киоск, куда газеты доставляют отовсюду. Что ты собиралась сделать, отдать мой альбом копам?
– Если ты такой умный, тебе не стоило держать его дома.
– Черт, это не улика. Но это точно заставило бы их присмотреться ко мне, не так ли? Мне повезло, что я вернулся вовремя.
– Кого ты убил на этот раз?
– О, настоящую милашку. Линду Райан, – oн вытащил из чемодана Джиллиан пригоршню носков и трусиков, но придержал их и уставился мимо огня. – Настоящая красавица. Шестнадцать лет. Заметил ее на выходе из "7-Eleven" и проследил за ней до дома. Когда это было, в четверг? В пятницу вечером родные оставили ее одну. Она тоже была бойцом. Как ты, – Холден повернул голову и улыбнулся Джиллиан. – Но в конце она плакала и умоляла. Ты тоже будешь.
Фредрик бросил одежду в огонь, потом долго смотрел на Джиллиан. Провел предплечьем по губам.
– Я собираюсь по-настоящему повеселиться с тобой.
Он встал с колен, поднял чемодан и высыпал его содержимое в огонь. На несколько секунд пламя скрылось под одеждой, ее кожаным туалетным набором и сумочкой. Затем оно прорвалось наружу, потрескивая и высоко вздымаясь.
Холден подтолкнул фотоаппарат ногой в огонь.
Повертел чемодан в руках, осматривая его, по-видимому, не определившись с его судьбой. Затем он отнес его к своей машине, оставив нож на земле у костра. Джиллиан быстро вскинула колени. Веревка остановила ее, сдавила горло. Она взмахнула ногами, держа мышцы шеи напряженными. Кровь прилила к ее голове. Ей казалось, что ее лицо распухает, а глаза вот-вот выскочат из глазниц. Опустив ноги, Джиллиан встала прямо и с трудом перевела дыхание. Посмотрела в сторону машины. Зрение затуманилось, словно тучи закрыли солнце.
Холден закинул ее чемодан на заднем сиденье.
Он вернулся к костру, видимо, не заметив попытки Джиллиан.
Присев на корточки, Фредрик поднял огромный нож. Ткнул им в огонь, подбросив в пляшущее пламя несколько несгоревших тряпок. Затем он использовал нож, чтобы отделить от основной кучи несколько пылающих головней. Они образовали небольшой костер у его ног. Холден опустил широкий клинок в середину пламени, а рукоятку положил на землю.
И оставил нож там.
О, Господи.
Встав, он повернулся лицом к Джиллиан.
– Эй, – выдохнула она. – Да ладно тебе.
Ухмыляясь, Фредрик стянул с себя рубашку. Его торс был худым, загорелым и мускулистым. Он бросил рубашку на землю.
Ремня на нем не было. Его ремень был затянут на талии Джиллиан.
Холден расстегнул брюки, опустил бегунок молнии, и его твердый член выскочил наружу, а кто-то не очень далеко крикнул:
– Подними его, чувак. В чем дело, у тебя свинец в заднице?
Румянец сошел с лица Холдена. Он заправил свой пенис, дернул молнию вверх, застегнул брюки и крутанулся на месте. Фредрик выхватил нож из маленького костра и подхватил свою рубашку.
Рубашка, зажатая в его зубах, развивалась, когда он бросился на Джиллиан.
Фредрик взмахнул тяжелым клинком. Тот ударил по ветке над ее головой. Веревка упала перед ней, как мертвая змея. Холден схватил ее и тут же отпустил. Его плечо врезалось Джиллиан в живот. Девушка, согнувшись, упала на него.
Он побежал вместе с ней.
Его плечо колотило ее в живот, заставляя задыхаться и не давая позвать на помощь.
Лицо Джиллиан было прижато к обнаженной спине Фредрика.
Она увидела коричневую деревянную рукоятку револьвера над поясом его брюк.
Потянулась к ней связанными руками.
И почти достала.
Пожалуйста!
Холден швырнул ее в багажник своей машины и захлопнул крышку.
Глава 24
– Давай передохнем, – сказала Берт и села на каменный выступ рядом с тропой.
Рик сел рядом с ней. Когда он откинулся назад, покатый камень снял тяжесть рюкзака с его плеч.
– Что случилось с твоими сигарами? – спросила Берт.
– Хочешь?
– Может, затянуться?
Рик выскользнул из ремней. Встал, повернулся и открыл боковой карман рюкзака. Карман, в котором он держал револьвер, был приоткрыт. Рик нашел спички и пачку сигар. Усевшись, он развернул сигару и закурил. Сделал несколько затяжек, наслаждаясь сладким ароматом дыма.
Затем передал сигару Берт.
Она сунула сигару в рот и зашевелила бровями.
– Ура капитану Сполдингу[33], – сказал Рик.
Она выпустила дым ему в лицо и передала сигару обратно.
– Забавно, – сказал он. – Ты не выглядишь изможденной, усталой, измученной и утомленной.
– Я переняла некоторые из твоих трюков.
– В этом нет необходимости. Я не хочу снова столкнуться с девчонками больше, чем ты.
– Без них было хорошо.
– У ручья было еще лучше, – сказал он.
– Да. Не поспоришь. У меня такое чувство, что нас бросает из стороны в сторону, – oна откинулась назад. Задний край ее австралийской шляпы ударился о рюкзак. Шляпа сползла на лицо. Берт поймала ее, прижала к бедру, подставила лицо солнечному свету и закрыла глаза. – Все могло быть так чудесно.
– Какое-то время так и было.
– Да, – пробормотала она. – Пока не появилась кучка разномастных болванов.
Тем утром, одевшись, они покинули палатку. Девочки еще не вставали. И все еще не встали, когда Рик и Берт вернулись от ручья, где умылись и почистили зубы. Они развели костер, приготовили кофе и прекрасный завтрак из яичницы с кусочками бекона. Когда закончили есть, из палатки вышла Бонни.
– Андреа в отключке, – сказала она. – Не выспалась прошлой ночью.
Рик почувствовал, что краснеет. Я ничего не сделал, – сказал он себе. Ему было интересно, не спала ли еще Бонни, когда Андреа вернулась в палатку после того, как сделала свое предложение. Рассказала ли ей Андреа об этом?
– Проснулась только для того, чтобы попрощаться с нашими друзьями? – спросила Берт.
– Вот-вот. Я подниму ее. Мы не хотим заставлять вас ждать.
– Ничего страшного, – сказал Рик.
– Мы собираемся отправиться в одно место, которое нашли на другой стороне озера, – объяснила Берт, – и провести там день.
– Я думала, мы пойдем по тропе, которая идет в обход горы.
– Мы останемся здесь, – сказала Берт.
Бонни кивнула. Рику показалось, что на ее лице мелькнуло облегчение.
– Что ж, – сказала она, – думаю, мы пойдем дальше. Андреа, возможно, будет не слишком рада этому, но... Вы двое приехали сюда не для того, чтобы нянчиться с нами.
– Нам было приятно путешествовать с вами, – сказала Берт.
– Ага, – сказал Рик.
– Это определенно было приключение, – сказала Бонни.
– Извини за это, – сказал ей Рик.
– Ну, я думаю, если бы тебя не было с нами, эти парни действительно могли бы устроить неприятности. Так что спасибо.
Они сворачивали палатку, а Бонни потягивала кофе у костра, когда появилась Андреа. Она встала перед палаткой и потянулась в лучах солнца. На ней были ее выцветшие голубые шорты и серая футболка.
– Вы, ребята, выглядите так, будто готовы отправиться в путь, – сказала девушка.
– Они не пойдут с нами, – сказала ей Бонни.
Нахмурившись, Андреа подошла к ним.
– В чем дело? – спросила она.
– Мы с Берт планируем разбить лагерь в месте, которое нашли на другой стороне озера, – сказал Рик.
Андреа выглядела обиженной.
– В чем проблема?
– Никаких проблем, – заверила ее Берт. – Парни ушли с дороги, и...
– Я думала, мы все будем держаться вместе. Мы ведь даже припарковались в одном месте.
– Ну, – сказал Рик, – мы хотим побыть немного наедине.
Андреа уставилась на него.
В тот момент, когда их глаза встретились, Рик почувствовал, что она спрашивает, действительно ли он хочет оставить ее, была ли это идея Берт, должен ли он уйти, понимает ли он, что он потеряет?
– Значит, это adiós[34], да? – спросила она.
– Не надолго, – сказал Берт.
Андреа вернулась к костру. Она сидела там с Бонни, потягивая кофе и тихо разговаривая, пока Рик и Берт заканчивали собирать вещи.
Взяв свои рюкзаки, они пошли к девушкам.
– Думаю, нам пора в путь, – сказала Берт.
Бонни встала и пожала руку ей, затем Рику.
– Было приятно путешествовать с вами.
– Мне тоже, – сказал Рик.
Андреа встала.
– Мы даже не знаем полных имен друг друга, – сказала она. – Я – Андреа Уинстон, а это – Бонни Джонс.
– Я – Берт Линдси, – сказала она и пожала руки.
Андреа протянула руку Рику. Он коротко пожал ее, представившись.
– Ричард Уэйнрайт.
– Если кто-нибудь из вас когда-нибудь приедет в Лос-Анджелес, – сказала Берт, – обязательно загляните к нам. Мы можем встретиться за ужином или еще где-нибудь.
– Мы живем в долине Сан-Фернандо, – сказал Рик.
– И вы есть в телефонном справочнике?
– Да.
– Ну, – сказала Андреа, – кто знает? Может быть, мы когда-нибудь еще встретимся.
Рик последовал за Берт к тропинке на берегу озера. Там он оглянулся и помахал рукой. У Андреа было странное выражение лица. Понимающая улыбка.
Боже мой, – подумал Рик, – она собирается появиться у моей двери. Может быть, на следующей неделе, может быть, через месяц.
Его сердце заколотилось от этой перспективы.
Может быть, она забудет мое имя, – сказал он себе.
Не забудет.
Я буду относиться к ней как к другу, и...
А что, если к тому времени с Берт все будет кончено? Что, если мы расстанемся?
Что, если мы расстанемся, а Андреа не появится?
Ее зовут Уинстон. Я всегда могу найти ее через университет в Санта-Круз.
Почему я думаю об этой ерунде? У нас с Берт все замечательно.
Но никогда не знаешь наверняка.
Берт, шедшая впереди него, посмотрела налево. Рик увидел, что они проходят мимо поляны, где Джейс, Люк и Уолли разбили лагерь.
Никогда больше их не увижу, – подумал он.
– Мы забыли назвать свои имена трем отморозкам, – сказала он.
Берт улыбнулся ей в ответ.
– Какая оплошность! Как они смогут нас найти?
Когда она снова отвернулась, Рик посмотрел на озеро. Он представил, как ныряет за своим револьвером. Скорее всего, его все равно не найти, – сказал себе Рик. – Да и Берт не обрадуется, если попытаться. Он продолжал идти.
Вскоре они обогнули озеро и поднялись на вершину скалистого склона, с которого открывался вид на ручей.
– Не хочешь окунуться? – спросила Берт.
– А по мне не видно?
Она рассмеялась. Они пересекли ручей, перепрыгивая с камня на камень, затем спустились на поляну у входа в залив. Там положили свои рюкзаки.
– На этот раз, – сказала Берт, – у нас будут полотенца.
– И давай возьмем с собой спальный мешок, – предложил Рик. – Вчера мне было тяжело на локтях и коленях.
Они нашли свои полотенца и положили их поверх рулона спального мешка Рика. Сидя на камне, Берт сняла ботинки и носки. Она встала и вышла из шорт и трусиков. Рубашку она оставила на себе, а Рик остался в одних жокейских шортах.
По дороге к ручью Рик держался позади нее. Он смотрел на ее длинные голые ноги. Наблюдал за тем, как колышется и развевается подол ее рубашки, давая ему возможность мельком взглянуть на ее зад. Эти украдкой брошенные взгляды, как он понял, были еще более манящими, чем когда она была обнажена.
Только не упади и не сломай ногу, – подумал он. – Револьвера у нас больше нет.
Он представил себе Джули на земле и почувствовал прилив страха.
Неужели это никогда не кончится?
Нет, пока мы в горах.
Будет здорово, – сказал он себе. - Вчера здесь все было замечательно. Не о чем беспокоиться. Парни ушли.
Они подошли к берегу ручья в том месте, где вода стекала с уступа и образовывала небольшой естественный бассейн. Рик медленно повернулся, осматривая окрестности.
– Проверяешь, нет ли вуайеристов? – спросила Берт, улыбаясь.
– Мы действительно на виду.
– В этом то и смысл. Вчера тебя это не беспокоило.
Рик повернулся к озеру. Сквозь деревья были видны только пятна голубого цвета. Верхушки соседних деревьев закрывали ему вид на тропу, ведущую к перевалу Мертвого Мула. Эти же деревья, как он полагал, не позволят никому на тропе увидеть их даже в бинокль.
– Не беспокойся об этом, – сказала Берт.
– Кто беспокоится, я? – Рик расстелил спальный мешок.
Берт бросила на него полотенца.
Он встал, подошел к Берт и поцеловал ее. Ее руки обвились вокруг него.
Прикосновение Берт успокоило его страхи, растопило холодную напряженность.
Рик погладил ее спину, скользнул руками вниз, под свисающие полы ее рубашки. Он ласкал гладкие холмики ее ягодиц. Провел руками по ее спине. Когда он завел их ей за плечи, Берт растянула эластичный пояс и стянула шорты по его бедрам. Рик почувствовал ее прохладные, скользящие пальцы.
Застонав, он опустил руки. Сжал ее ягодицы, но они выскользнули из его рук, когда она присела. Берт стянула шорты до щиколоток, и Рик вышел из них. Он почувствовал нежный поцелуй. Ее язык ласкал нижнюю часть его члена. Затем ее губы раскрылись и скользнули по нему. Она была влажной и тугой, и она сосала.