Текст книги "Письма к незнакомке"
Автор книги: Проспер Мериме
Жанр:
Зарубежная классика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 29 (всего у книги 35 страниц)
** Вайрам – один из самых торжественных и пышных мусульманских праздников,
20
ПН “ № XIII, где письмо датировано февралем 1842 г. Передатировано по со-
держанию.
1 ...письмо к руководителю помпейских раскопок... – См. текст п. 21.
21
ПН – № ХУ, где письмо не имеет точной даты. Датируется по содержанию.
8 Studj. – Видимо, какое-то учебное заведение, например католический универен= тет, в котором могло находиться собрание произведений искусства.
% ...возможно также, я отправлюсь в Сарагосу.– Эта поездка не состоялась.
* Буонуччи – правильнее Бонуччи, Карло (1799-1870), итальянский археолог, руководивший раскопками в Помпеях и написавший о них ряд популярных работ.
22
ПН – '№ XVI. Впервые на рус. яз. (не полностью) – BE. С. 185, затем – Собр. ccrs. *€. 48=50.
? ,..я вовсе m сгорел. – Мериме имеет в виду железнодорожную катастрофу, пр©° исшедшую, 8 ,-мая 1842 на „днищ, соединяющей Париж с Версалем.
% ...по возвращении из одного недалекого путешествия... – Марине ездил на несколько дней в Орлеан.
– „максиму Джоцртана Свифта... – Источник цитаты установить не удалось.
4 Траппист – монах одного из католических орденов, отличавшегося особой стро-гостью нравов.
4 Кампо-Санто – кладбище в Пизе, изобилующее скульптурными и архитектурны= ми памятниками.
* Орканья, Андреа (ок. 1308 – ок. 1368) – итальянский скульптор, архитектор и живописец флорентийской школы. Мериме имеет в виду его фреску «Триумф смерти» в Сапта-Кроче (Флоренция).
f Vergonzoso (Стыдливый) – Мериме пишет об одной из частей грандиозной фрески пизанского Кампо-Санто, выполненной известным художником Беноццо Гоццоли (1420“ 1497) на темы из Ветхого завета.
* ...я расскажу Вам об античном театре... – В Оранже довольно хорошо сохранилось здание античного театра. О нем Мериме писал в «Заметках о путешествии по югу Франции» (см.: Собр. соч. Т. 4. С. 98-100).
* ...я отправлюсь с тридцатью девятью визитами... – Мериме пишет о выдвижении своей кандидатуры во Французскую академию. В этот раз он выбран не был.
ш ...изречение г-на де Талейрана... ~ Выше Мериме приписывал это выражение Казимиру Монтрону (см. п. 17). В действительности автором его считается Талей-ран, Монтрон же, близкий к Талейрану человек, видимо, просто любил его пов= торять.
23
ПН – № XVII.
% Сен-Виктор – один из самых старых храмов Марселя. Мериме писал о нем в «Заметках о путешествии по югу Франции» (см.: Собр. соч. Т. 4. С. 143—144). z Через неделю я уезжаю в Арлъ... – Мериме отправился туда по поручению министра Дюшателя. Он выехал из Парижа 28 июня.
* ...которые собираются переиздавать. – Речь идет о переиздании у Шарпантье «Театра Клары Гасуль», «Хроники царствования Карла IX» (в том входили также «Двойная ошибка» и «Гюзла») и «Коломбы» (в том входили также сборник «Мозаика» и другие новеллы Мериме). Все эти книги вышли летом 1842 г.
24
ПН – № XVIII.
* В церкви Святого Винсента... – Эта церковь, начатая строительством в 1120 г. в романском стиле, была завершена в XV в. в стиле пламенеющей готики. Мериме кратко описал ее в «Заметках о путешествии по югу Франции» (см.: Собр. соч. Т. 4. С. 46-47).
25
ПН – № XIX. Впервые на рус. яз. (не полностью) – BE. С. 185-186.
1 ...о кончине герцога Орлеанского... – Речь идет о смерти (13 июля 1842 г.) представителя Орлеанской династии Фердинанда-Филиппа, герцога Орлеанского (1810-1842), старшего сына короля Луи-Филиппа. z Читайте Даниила... – Мериме ссылается на библейскую Книгу пророка Даниила (гл. II, ст. 32-33).
s ...в переводе Попа... – Английский поэт Александр Поп (1688-1744) перевел рифмованным стихом «Илиаду» (1715-1720) и «Одиссею» (1725—1726), исправляя «грубость» Ромера в духе классицизма.
k Дюга Монбель, Жан-Батист (1776-1834) – французский эллинист, переводчик
«Илиады» на французский язык.
5 Плант, Жозеф (1763-1853) – французский эллинист, автор большого числа работ, в том числе «Греческо-французского словаря» (1809).
* Signora Fornarina – имя возлюбленной Рафаэля, которую он часто использовал в качестве модели для своих картин.
26
ПН – № XX. Впервые на рус. яз. (не полностью) – BE. С. 186-187.
* Гомер как-то сказал... – Мериме цитирует Гомера неточно; сходные выражения есть в ряде мест «Одиссеи» (V, 57-58; VII, 245—246; VII, 254-255). Трудно ска-зать, какое именно из них он имел в виду.
2 Ах, греки... – Цитата из «Ученых женщин» Мольера (д. III, сц. 3).
Л ...на фресках Studjes – См. примеч. 1 к п. 21.
4 ...над одной нравоучительной книгой... – Мериме имеет в виду работу над своей книгой «Заговор Катилины», составившей второй том его работы «Этюды из римской истории» (первым томом была его книга «Опыт о гражданской войне»).
27
ПН – № XXI, без даты. Датируется по содержанию.
1 Д... – Что это за город, установить затруднительно. Можно лишь предположить,, что это Булонь-сюр-Мер или Невер, где часто бывала Женни Дакен.
2 ...как говорит Гомер, гостем сумрачной Прозерпины... – Речь идет о персонаже древнегреческой мифологии Персефоне (в древнеримской ёй соответствует Прозерпина). Гомер упоминает Персефону как владычицу преисподней многократно, например в «Одиссее» (X, 490-491):
...проникнуть
В область Аида, где властвует страшная с ним Персефона.
(Пер. В. Жуковского)
* Герой мой, Юлий Цезарь... – Мериме в это время занимался историей Древнего Рима.
4 Дошли Вы в «Одиссее» до куска... – Далее Мериме излагает эпизод из песни VIII поэмы (ст. 72-92).
28
ПН-№ XXII. Впервые на рус. яз. (не полностью) – BE. С. 187-188, затем -нвИнтернац.лит.». С. 152-153; Собр. соч. С. 51-53. 151
* «Анабасис» – книга Ксенофонта. В ней рассказывается о неудачном походе Кира Младшего против Артаксеркса (401 г. до н. э.) и о бегстве его десятитысячной армии, превратившейся в шайку грабителей и жалких попрошаек.
* Фруассар, Жан (1337-1414) – французский куртуазный поэт и историк, автор обширнейшей «Хроники». Мериме посвятил ему в сентябре 1856 г. небольшую статью в газете «Монитор юниверсель» (это была речь Мериме при открытии памятника Фруассару в Валансьенне).
40 Фукидид (ок. 460 – ок. 402 до н. э.) – древнегреческий историк.
11 Феокрит (320-250 до в. э.) – древнегреческий поэт, £ тор «Идиллий».
42 «Сиракузки» (или «Сиракузские женщины») – 15-я идиллия Феокрита.
29
ПН – № XXIII, без точной даты. Датируется по содержанию.
4 ...с кузеном моим и его женою. – Речь идет о Леоноре-Франсуа Френеле (1790– 1869), сыне Огюстины Мериме, родной сестры отца писателя. Леонор Френель женился в 1836 г. на Евлалии-Франсуазе Реаль (1790-1875). Мериме поддерживал тесные отношения с семьей Френель, одно время жил в Париже в принадлежавшем им доме.
* ...сегодня они дают «La Cenerentola». – Опера Россини «Золушка», написанная в 1817 г., шла в Итальянской опере (оперный театр в Париже, так называемый «Зал Фавар») 1 и 3 ноября 1842 г. Главную партию исполняла Полина Виардо (1821-1910), с которой у Мериме были довольно натянутые отношения.
30
ПН – № XXIV, без точной даты. Датируется по содержанию.
1 ...Вы вчера пришли... – на спектакль в Итальянской опере (см. текст предыдущего письма).
31
ПН – № XXVI, без даты. Датируется по содержанию, но с известной долей приблизительности.
* ...за шесть лет...– Явная неточность Мериме (их первая встреча состоялась на рубеже 1832 и 1833 гг.) или неточность датировки письма. Впрочем, возможно, Мериме имеет в виду их более регулярное общение, которое началось действительно примерно шесть лет назад.
8 ...a eternal fitness of things»– Цитата из «Тома Джонса» Филдинга (кн. III, гл. 3)*
32
ПН – № XXV, где письмо датируется октябрем 1842 г. Передатируется по содержанию.
4 ...один лишь друг, вернее подруга, в Мадриде. – Речь идет о г-же де Монтихо (ш. примеч. 8 к п. 19).
Ё ...сравнивал Вас с Цербером...– Далее Мериме как бы вспоминает определенное место из «Энеиды» Вергилия (п. VI, 417-422).
Лежа в пещере своей, в три глотки лаял огромный Цербер, и лай громовой оглашал молчаливое царство.
Видя, как шеи у пса ощетинились змеями грозно,
Сладкую тотчас ему лепешку с травою снотворной Бросила жрица, и он, разинув голодные пасти,
Дар поймал на лету...
{Пер. С. Ошерова)
а мФредегонда» – пьеса Луи-Жана Лемерсье (1771-1840). Возобновление ее поста новки состоялось в ноябре 1842 г.
к Рашель, Элиза-Феликс (1820-1858) – прославленная французская трагическая актриса.
33
ПН – № XXIX.
• ...весной выходит замуж.. – Речь идет о выходе замуж старшей дочери г-жи де Монтихо (в семье девушку звали Пакой) за герцога Альбу. Свадьба состоялась 14 февраля 1844 г. (см. примеч. 8 к п. 19).
г На днях я выставлю свою кандидатуру...– На этот раз избрание Мериме в Академию не состоялось.
34
ПН – № XXXIII, где письмо датировано 19 декабря. Дата уточнена по дню недели.
* ...прочтет отрывки из «Федры».– Это чтение первого акта трагедии Расина состоя^ лось 19 декабря у Пьера-Антуана Лебрена (1785-1873), известного в свое время драматурга. На чтении присутствовали, кроме Мериме, Беранже, Гюго, Тьер и др.
35
ПН – № XXXII, без указания года. Год установлен по содержанию.
1 Музей – т. е. Лувр, который Мериме обычно называет «Музеем».
36
ПН – № XXXIY.
s Дерсиани – Фанни Таккинарди (1812-1867), в замужестве Персиани, итальянская певица, с 1838 г. выступавшая на парижской сцене.
9 Саул – библейский персонаж, первый легендарный царь Иудеи.
4 ...была бы Давидом при мне – Легендарный Давид был призван ко двору Саула как певец-гусляр, дабы развлекать царя, когда того тревожил злой дух (Первая книга царств, 16, 14 -23).
% Понжервиль, Сансон (1782-1870) – второстепенный французский литератор, член Академии с 1830 г.
ь ...перевел в стихах латинского поэта...– Стихотворный перевод поэмы Лукреция (98-55 до н. э.) «О природе вещей», выполненный Понжервилем, вышел в 1828 г. В 1829 г. Понжервиль опубликовал прозаический перевод той же поэмы.
9 ...с перепискою Бальзака и Вуатюра? – Речь идет об изданиях писем двух известных французских литераторов XYII в. Жана-Луи Геза де Бальзака (1597-1654) и Винсента Вуатюра (1598-1648); эти издания появились соответственно в 1624 и 1650 гг.
37
ПН – № XXXY. М. Партюрье, не отвергая этой датировки, все же считает ее сомнительной.
2 «Жизнь Иисуса» – Мериме имеет в виду вышедшую во французском перевод© в 1839-1840 гг. четырехтомную работу немецкого исследователя Давида-Фридриха Штрауса (1808-1874). Немецкий оригинал был опубликован в 1835 г.
38
ПН-№ XXXVI. М. Партюрье считает датировку этого письма сомнительной^ шо не предлагает иной.
2 Жан-Поль – немецкий писатель, сатирик и бытописатель Иоганн~Пауяь~Фридриж Рихтер (1763™ 1825), писавший под псевдонимом Жан~Пояь. Его книги пользовались широкой популярностью в Европе в первой половине XIX в. f монолог ТекмессыРечь идет о монологе героини трагедии Софокла «Аякс» (ст. 485-524).
* ...день зимородкаПо народным поверьям встреча с этой птицей считается предзнаменованием покоя.
39
ПН № XXXVII. Впервые на рус. яз. (не полностью) BE. С. 188-189, затем-«Ивтернац. лит.». С. 153-154 и Собр. соч. С. 54-56.
й ...для Вашего брата...– Речь идет о Луи Дакене (1820—1861), в то время студенте Политехнической школы в Париже.
* ...я ужинал с мадемуазели? Рашель...– см. примеч. 4 к п. 32.
* ...сыграла первый акт «Есфири»...– Выше (п. 34) Мериме писал, что Рашель читала первый акт другой трагедии Расина – «Федры».
4 ьТы ль это, милая Элиза?» – Первая реплика Есфири в трагедии Расина (В переводе Б. Лифшица: «Елисавета! Ты?»).
* Тьер, Адольф (1797-1877) – французский государственный деятель и выдающийся историк. Мериме был с ним хорошо знаком (сохранилось 12 писем писателя Тьеру).
* Делавинь, Казимир (1793-1843) – французский драматург, автор многочисленных стихотворных драм, трагедий и комедий, пользовавшихся в свое время большой популярностью.
40
ПН – № LIV, датировано 9 февраля. Передатировано по содержанию.
1 Одного из ближайших друзей моих... разбил параличРечь идет о близком дру-ге Мериме и Стендаля английском адвокате и посетителе светских салонов Саттоне Шарпе (1797-1843).
41
ПН – № LII, датировано февралем. Передатировано по содержанию.
* ...перед «ДжокондойТ. ©. в Лувре перед знаменитой картиной Леонардо да Винчи.
42
ПН – № XXXIX, датировано 16 января. Передатировано по содержанию.
43
ПН —№ XXX, датировано декабрем 1842 г. Передатировано по содержанию.
44
ПН – № XXXI, без даты. Датируется по содержанию и связи с предыдущим письмом.
* ...к выставке картин...– Речь идет о подготовке к открытию очередного «салона» – выставки современной живописи.
ПН – Ш XL.
46
ПН – № XLI. М. Партюрье высказывает сомнение по поводу отнесения этого письма к 1843 г., но не предлагает другой датировки.
1 ...салон на улице Сент-Оноре...– Полагают, что первая встреча Мериме и Женин Дакен в Париже состоялась у их общей знакомой графини де Понтье, жившей на улице Сент-Оноре.
г ...как to случилось с царем из «Тысячи и одной ночи»...– Мериме имеет в виду рассказ об окаменевшем царевиче (ночи 7-9).
47
ПН – № XLII. М. Партюрье сомневается в возможности датировать это письмо 1843 г.
1 Ривас, Анхель де Сааведра (1791—1865) – испанский поэт. Под псевдонимом Граф Вильямедиана он опубликовал несколько исторических романов собственного сочинения.
48
ПН – № XLIII.
49
ПН – № XLIV.
1 ...за чтением доктора Штраусса...– см. примеч. к п. 37.
50
ПН – № XLV.
* В Версале же, в дни, когда музей закрыт...– Речь идет о Большом дворце в Версале, который был открыт для посетителей не каждый день.
51
ПН – № XLVI.
4 А что роман мой...– Мериме пишет о сборнике юмористических рассказов Текке-рея, изданного в двух томах в 1841 г.
2 Yellowplush – «Желтоплюш», первый литературный псевдоним Теккерея и одновременно сатирический персонаж, от имени которого он рассказывает различные истории. Желтоплюш – лакей в аристократическом доме, решивший заняться на досуге литературой. «Записки Желтоплюша» печатались в «Журнале Фреэрса»* лондонском периодическом издании, с ноября 1837 по январь 1840 г., затем были выпущены отдельным сборником.
52
ПН – № XLVIII.
* ...auld lang syne...– Слова из баллады Роберта Бернса «Старая дружба»:
За дружбу старую – до дна!
За счастье прежних дней!
С тобой мы выпьем, старина,
За счастье прежних дней.
{Пер. С. Маршака)
Мериме скорее всего заимствовал это выражение из «Дон Жуана» Байрона, где оно также встречается (X, строфы 16-19):
Я пью за «Auld Lang Syne» и за стихи, За то, что я, в лицо тебя не зная,
Тебя судьею честным почитаю.
И «Auld Lang Syne» как отблеск юных дней Сияет снова в памяти моей.
(Пер. Т. Гнедич)
53
ПН – № XLIX, датировано 17 февраля. Передатировано по содержанию.
4 Нынче вечером я ходил в Итальянскую оперу...– Мериме пишет об исполнении оперы Валентино Фиораванти (1764-1837) «Сельские певицы», в которой главные партии исполняли Персиани (см. примеч. 1 к п. 36) и П. Виардо (см. примеч. 2 к п. 29).
* ...кое над чем работать...– Мериме имеет в виду начало своей работы над обширным историческим иссл едованием, посвященным королю Кастилии дону Педро I Жестокому (правил в 1350-1369 гг.). Это исследование Мериме вышло в 1848 г.
54
ПН – № L.
* ...у госпожи де П...~ Видимо, у графини де Понтье (см. примеч. 1 к п. 46).
* Хук, Теодор (1788-1841) – известный в свое время английский писатель, знакомый Стендаля.
* Читали Вы... Бульвера? – Мериме называет роман английского писателя Эдварда Бульвера-Литтона (1803-1873) «Эрнест Мальтраверс» (1837) и его продолжение роман «Алиса» (1838). Мериме познакомился с Бульвером-Литтоном в декабре 1832 г. в Лондоне.
55
ПН – № LI.
1 Сен-Жермен лЮсеруа – церковь в готическом стиле напротив колоннады Лувра.
56
ПН – № LIII.
* Вот книга, о которой я говорил Вам,– Возможно, речь идет об одном из романов Бульвера-Литтона (см. примеч. 3 к п. 54).
57
ПН – № XXXVIII, датировано январем 1843 г. Передатировано по содержанию.
* Никто из нас богами не владеет... сумеет,– Источник цитаты не установлен.
* ...возвращаясь сейчас с министерского раута...– Речь идет о торжественном приеме, устроенном Франсуа Гизо (1787-1874) в министерстве иностранных дел.
* «Sketches» Диккенса – Мериме имеет в виду книгу Диккенса «Очерки Боза> (1833).
58
ПН – № LV.
* Марий, Гай (156-86 до н. э.) – древнеримский полководец и политический, деятель. Во время гражданской войны Марий бежал в Северную Африку, но затем вернулся оттуда и завладел Римом.
2 Бедняга Шарп в прошлую среду скончался.– Саттон Шарп (см. примеч. 1 к п. 40) скончался в полночь 22 февраля 1843 г.
59
ПН – № LVII, датировано 13 марта. Передатировано по содержанию.
* Герцог Немурский – Луи-Шарль Орлеанский (1814-1896), французский политический деятель* сын короля Луи-Филиппа.
60
ПН – № LVIII, датировано 11 марта. Передатировано по содержанию.
61
ПН – № LX, датировано 21 марта. Передатировано по дню недели.
62
ПН – № LXI.
63
ПН – № ЫХ.
* Я еду в Руан через несколько дней – Эта поездка, видимо, не состоялась.
64
ПН – № LXXIII, где письмо датировано 5 августа. Передатировано М. Партюрь© на том основании, что 3-5 августа Мериме был не в Париже, а в Везле.
65
ПН – № LXIII, датировано 8 апреля. Передатировано по дню недели.
4 Вильгельм Мейстер – герой одноименного романа Гете. Речь идет скорее всего о первой части этого романа – «Годах учения Вильгельма Мейстера» (1795-1796).
2 ...воспоминание об удовольствии в некотором роде тождественно страданию Возможная реминисценция из Данте («Ад», V, 121-123):
...Тот страждет высшей мукой,
Кто радостные помнит времена В несчастий...
(Пер. М. Лозинского)
5 ...в пользу пострадавших от землетрясения – Речь идет о сильном землетрясе= нии в Гваделупе, происшедшем 8 февраля 1843 г,
66
ПН – № LXIV. Впервые на рус. яз.– Собр. соч. С. 58-59.
4 Катулл, Кай Валерий (88-55 до н. э.) – древнеримский поэт, мастер любовной лирики.
2 ...во времена Перикла– Т. е. в V в. до н. э., в пору расцвета древнегреческой культуры, в том числе любовной поэзии.
® *..Вы обратили внимание на стихи Мюссе...– Мериме скорее всего имеет в виду книгу Мюссе «Новые стихотворения», вышедшую в 1840 г.
67
ПН – № LXV. Впервые на рус. яз.– Собр. соч. С. 60-61.
* ...можно будет добраться до Руана или ОрлеанаМерные пишет об открытии железнодорожных линий Париж-Орлеан (2 мая 1843 г.) и Париж-Руан (3 мая 1843 г.).
2 Сент-Уан – средневековый собор в Руане.
3 Как понравился Вам фейерверк? – Этот фейерверк был устроен в Париже 1 мая 1843 г. по случаю дня рождения короля Луи-Филиппа.
68
ПН – № LXVI.
4 Я назвался бы доном Фурлано...– Видимо, описка Мерные или первых издателей его «Писем к незнакомке». Следовало бы читать: «назовусь доном Фулано» (здесь «Фулано» – одна из очень распространенных испанских фамилий), и тогда смысл этого намека становится понятен: Мерные собирается прикинуться самым обыкновенным испанцем.
2 Эспартеро – см. примеч. 7 к п. 19.
69
ПН – № LXVII.
3 Wahlverwandtschaft(en} – «Избирательное сродство», роман Гете, написанный в 1810 г. и переведенный на французский язык б 1844 г.
70
ПН – № L XVIII, датировано 23 июня. Пере датировано цо дню недели.
* ..мой рассказ развлек Вас,..– Речь идет, видимо, о новелле Мерные «Арсена Гийо&* которая в то время еще не была опубликована.
% С моим отъездом пока ничего еще не решено – Мерные предполагал отправиться в инспекционную поездку в Реймс, Понтиньи и Везде. Он выехал 31 июля вместе со своим коллегой и другом Эженом-Эмманюзлем Виолле-ле-Дюком (1814-1879) и вернулся в Париж 1 сентября. Они посетили значительно больше городов и обследовали больше архитектурных памятников, чем предполагалось ранее.
71
ПН – № LXIX.
4 Название книжки весьма соблазнительно.,.– Далее Мерные приводит название кни» ги немецкого историка Августа-Теодора Вёнигера, которую он использовал при написании своей работы «Заговор Катилины».
72
ПН – «Ns LXX, датировано июлем 1843 г. Дата уточнена по содержанию.
4 Через десять дней я уезжаю.– Мерные выехал из Парижа 31 июля (ср. примеч. 2 к п. 70).
73
ПН – № LXXI, датировано 28 июля. Дата уточнена по дню недели.
s Дела, связанные с отелем Клюни...– Речь идет об организации Музея Клюни другом и коллегой Мериме Александром Дю Соммераром (1771-1842), который собрал большую колдекнию памятников средневекового искусства. После смертш
Дю Соммерара Мериме н его коллеги по Комиссии по охране памятников довел» дело до конца, и Музей Клюнн открылся 17 марта 1844 г. Директором Музея Клюнн был назначен Эдмон Дю Соммерар (1817-1885), сын инициатора создания музея. Мериме поддерживал с ним постоянные отношения.
74
ПН – № LXXIV. где письмо датируется 8 августа. Дата уточнена по времен» пребывания Мериме в Везде.
1 „.мой спутник...– Э.-Э. Виолле-ле-Дюк (см. примеч. 2 к п. 70).
* ...вскоре после нашей с Вами встречи...– Речь идет о первом свидании Мериме » Женин Дакен в конце декабря 1832 г. Впервые церковь в Везде Мериме осматривал в августе 1834 г. (см. примеч. 1 и 2 к п. 13).
9 Через несколько дней я буду в Дижоне.– Мериме пробыл там с 9 по 11 августа.
4 Солеи, Фелисьен Кеньяр де (1807-1880) – французский археолог, хороший знако* мый Мериме (сохранилось 74 письма писателя к де Солеи).
5 ...о Вашем брате..*-1В то времй Лун Дакен учился в артиллерийской школе * Метце.
75
ПН – № LXXVI.
1 ...аксиому...– Ее обычно приписывают ТаЛейрану.
1 Юра – горный массив на востоке Франции, близ ее границы с Швейцарией.
* ...пишите в Везансон...– В этом городе Мериме был 20 и 21 августа.
76
ПН – № XCVII, датировано 6 сентября 1844 г. Передатировано по содержанию. Впервые на рус. яз. (не полностью) – BE. С. 190, затем – «Ленинград». С. 23.
1 ...хлопочу о выдвижении в Академию надписей.– Выборы должны были состояться 17 ноября 1843 г. Мериме был избран.
77
ПН – № XCVI, датировано сентябрем 1844 г. Передатировано по содержанию. Впервые на рус. яз,– BE. С. 189-190.
78
пн – № Lxxviii;
79
ПН – № LXXVII.
80
ПН – № CXVII1, датировано 10 октября 1846 г. Передатировано по времени пребывания Мериме в Суассоне.
1 С у ас с он – Мериме совершил короткую инспекционную поездку в Реймс, Авене и Суассон с 7 по 12 октября 1843 г.
8i
ПН – № LXXXL
82
ПН – № LXXXII.
* ...на вчерашнем балу...– На каком именно балу была Женни Дакен – не ясно.
2 Я же отправился было в Итальянскую оперу...– В четверг 16 ноября в Итальянской опере должна была исполняться опера Гаэтано Доницетти (1797-1848) «Мария де Роган».
3 Ронконщ Джорджо (1810-1890) – итальянский певец, баритон. Не раз гастроли* ровал в Париже.
3 «L'Elisir d'amore» («Любовный напиток») – прославленная опера Доницетти, написанная в 1832 г.
9 У меня нет никаких шансов на успех.– Дурные предчувствия Мериме не оправдались: 17 ноября 1843 г. он был избран в первом же туре голосования свободным членом Академии надписей и изящной словесности.
83
ПН-№ LXXXIII, датировано 23 ноября. Дата уточнена по дню недели;
4 «Three gentlemen at once».– Возможно, реминисценция из комедии Шеридана «Соперники» (д. IV, сц. 2), написанной в 1775 г.
2 Не забудьте, что в пятницу...– В пятницу 24 ноября Мериме принимал поздравления в связи с избранием его в Академию надписей.
84
ПН – № LXXXIV.
85
ПН – № LXXXV, датировано 1844 г. Передатировано по содержанию.
86
ПН – № LXXXVI,
* Бельвю – живописная местность под Парижем.
87
ПН – № LXXXVI I.
88
ПН-№ XLVII, датировано 11 февраля 1843 г. Передатировано по содержанию.
4 Самое смешное, когда встречаешься с соперниками.– Речь идет о выдвижении кандидатуры Мериме на выборах во Французскую академию, где образовалось два вакантных места после смерти Казимира Делавиня (см. примеч. 6 к п. 39) и известного писателя и библиофила Шарля Нодье (1780-1844).
89
ПН – № LVI, датировано 1 марта 1843 г. Передатировано по содержанию. Впер-, «ые на рус. яэ.– «Ленинград». С. 22.
1 Судьба моя в Академии решается 14 марта.– К началу марта на два вакантных места было выдвинуто три кандидата: Мериме, второстепенный литератор Оне-эжм Леруа (1788-1875) и популярный в свое время драматург Казимир Бонжур
90
ПН – № ХСН. М. Партюрье считает эту датировку сомнительной, но не меняет ее; он лишь передвигает письмо к началу марта, т. е. до выборов в Академию.
91
ПН – № LXXXVIII.
* Нанести столько визитов! – Кандидату во Французскую академию полагалось на-нести визит всем академикам.
* В четверг, к часу дня, я снова сделаюсь самым обыкновенный двуногим существом...– Т. в. после голосования в Академии.
8 приняться за корректуру «Арсены Гийо»...– Новелла Мериме печаталась в «Ревю де Дё Монд»; номер с новеллой вышел 15 марта.
92
ПН – № LXXXIX, датировано 15 марта. Передатировано по содержанию. Впервые на рус. яз.– «Ленинград». С. 22-23 (где письмо неверно датировано 1843 г.), затем -Собр. соч. С. 65.
* ...я готовился к поражению – К моменту выборов число претендентов увеличилось: помимо второстепенного литератора Эме Мартена (1782-1847), к ним прибавились известный романист и критик Ш. О. Сент-Бев (1804-1869), Альфред де Виньи (1797-1863), талантливый поэт-романтик Эмиль Дешан (1791-1871) и литератор и историк Жан Вату (179(2-1848). Сент-Бев был избран во втором туре на место Казимира Делавиня. Мериме был избран лишь в седьмом туре на место Шарля Нодье.
г А Гомер мой обманул меня.. – Как свидетельствовали современники, Мериме перед академическими выборами решил погадать по Гомеру, раскрыл книгу, где придется, и прочитал первую попавшуюся строку, смысл которой показался ему дурным предзнаменованием.
93
ПН – № ХС. Впервые на рус. яз.– Собр. соч. С. 66.
* Равиньян, Рюстав-Франсуа-Ксавье (179(5*-1858) – модный в то время парижский проповедник.
г ...на этой скандальной истории...– Появление новеллы Мериме вызвало в «добропорядочном» обществе скандал, писателя обвиняли в «безнравственности».
94
ПН – № LXII, датировано 29 марта 1843 г. Передатировано по содержанию.
* Of the mind's eye...– Цитата из «Гамлета» (д. I, сц. 1), которую Мериме часто использует в своих письмах.
% Цербером, знаете ли, Вы быть перестали – Ср. примеч. 2 к п. 32.
95
ПН – № хеш.
* Страсбург – Мериме был в своей обычной инспекционной поездке; он выехал иэ Парижа 23 апреля, посетил Страсбург и Безансон и 8 мая вернулся в столицу.
* ...па могилу Нодье...– Как уже говорилось, Мериме был избран во Французскую академию на место Шарля Нодье; он должен был выступить с пространной речью в честь своего предшественника.
* Сабина де Стейнбах – немецкий скульптор XIV в.; ей приписывались фигуры бокового портала собора Богоматери в Страсбурге; в настоящее время они счи* таются работой другого мастера.
96
ПН – № LXXII, датировано 2 августа 1843 г. Передатировано по содержанию.
4 ...лоно земли...– из «Илиады» (XVI, 635) или «Одиссеи» (III, 453).
* Брахма – одно из верховных божеств древних индусов.
97
ПН – № XCIV.
4 ...у меня есть для Вас два билета.– Заседания Академии надписей и изящной словесности, куда Мериме был избран 17 ноября 1843 г., происходили в торжественной обстановке, и на них допускалась светская публика по особым при» гласительным билетам.
4 А я покуда тружусь в поте лица над весьма трудной задачей...– Мериме готовил свою вступительную речь во Французской академии, посвященную памяти Нодье (см. примеч. 1 к п. 88). Эту речь Мериме произнес 6 февраля 1845 г., затем она была издана отдельной брошюрой (см.: Собр. соч. Т. 5. С. 141-159).
98
ПН – JVs XCIX, датировано 15 сентября. Передатировано по содержанию.
1 Точно Одиссей...– Мериме вспоминает начало «Одиссеи»:
Муза, скажи мне о том многоопытном муже, который,
Странствуя долго со дня, как святой Илион им разрушен,
Многих людей, города посетил и обычаи видел...
(Пер. В. Жуковского)
4 Я безмерно восхищен Скрибом...– Мериме имеет в виду речь известного драматурга Эжена Скриба (1791-1861) на заседании Французской академии 29 августа 1844 г. В этой речи содержался отчет о присуждении академических премий за «добродетель».
• ...академическая мантия придала ему уверенности...– Скриб был избран во Французскую академию в 1836 г.
99
ПН – № С.
4 Сент – Мериме был в этом городе с Э.-Э. Виолле-ле-Дюком с И по 14 сентября. 4 ...подобно Скапену, возвращающемуся из путешествия...– Мериме вспоминает сцену из комедии Мольера «Плутни Скапена» (д. II, сц. 5).
4 ...напишите мне в Блуа...– Мериме проезжал через этот город на Луаре, видимо, 25 сентября.
400
ПН – № XCVI. Это письмо, судя по его содержанию, можно было бы датировать
и началом сентября 1844 г.
401
ПН – № СП,
4 ...как говорит Гомер, на «лоне земли».– См. примеч. 1 к п. 96,
102
ПН – № СШ, датировано 7 февраля. Дата уточнена по содержанию.
1 Все прошло лучше, чем я надеялся.– Речь идет о церемонии приема Мериме во Французскую академию, состоявшейся в четверг 6 февраля 1845 г.
103
ПН – № GIV, датировано 8 февраля. Дата уточнена по дню недели.
* Раз Вы не сочли, что я был слишком смешон...– Речь идет о церемонии приема Мериме в Академию. Судя по письму, Женни Дакен на ней присутствовала.
104
ПН – № CV.
1 Я только что обнаружил здесь Ваше письмо...– Мериме находился в это время в Тулузе в инспекционной поездке по южным департаментам Франции. Он выехал из Парижа 5 августа и вернулся в столицу 16 сентября.
* ...провел у одного депутата...– Как полагают исследователи, Мериме пишет здесь о своем визите к Леону де Мальвилю, политическому деятелю, депутату от департамента Тарн-и-Гаронна.
9 ...вслед за Хотспером...– Далее Мериме цитирует часть реплики Хотспера из исторической хроники Шекспира «Король Генрих IV» (ч. I, д. III, сц. 1):
И этому я рад от всей души.
Мне б лучше быть котенком и мяукать,
Чем к продавцам баллад принадлежать.
(Пер. Вл. Морица)
9 Институт – здание на левом берегу Сены, напротив Лувра; в нем помещаются все академии – Французская академия, Академия надписей и изящной словесности и т. д., которые в своей совокупности и составляют так называемый Французский Институт.
9 ...чтобы успеть вернуться к 20 сентября.– Мериме вернулся в Париж даже раньше, 16 сентября.
105
ПН – № CVI, датировано 5 сентября. Дата уточнена по времени пребывания Мериме в Авиньоне.
9 ...поездкою на север...– Мериме ездил в Метц между 5 и 16 октября.
* Пишите мне в Везле...– Мериме проехал через Везле 14 или 15 сентября.
106
ПН – № CVIII. Впервые на рус. яз.– «Ленинград». С. 23-24.
* Вот уже более недели...– Мериме приехал в Мадрид 18 ноября; в Париж он вернулся 15 декабря.
* ...изыскания свои я завершу довольно скоро...– Мериме занимался в отделе рукописей мадридской Академии истории, работая над книгой о короле Доне Педро (см. примеч. 2 к п. 53).
9 Со времени последнего моего визита...– Мериме был предыдущий раз в Испании в августе 1840 г.
* Нарваэс, Рамон-Мария (1800-1868) – испанский политический деятель; не раз возглавлял испанское правительство. Так, в конце 1843 г. он вернулся в Испанию! изгнал Эспартеро и восстановил монархию. Мериме во время своей поездки нанес ему визит 20 ноября.







