Текст книги "Наблюдатели"
Автор книги: Питер Леранжис (Леренджис)
Жанры:
Детская фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 24 страниц)
4
КРАК!
КРАК!
Ружейная пальба.
Засада.
К орудию!
Выстрели, а потом спрашивай.
Не беспокойтесь, полковник Уэймут. Я здесь. На этот раз вы не проиграете.
Не быть тому.
КРААААААК!
Грохот привел в чувство Джейка.
От него раскалывалась голова.
Он вскочил.
И врезался головой во что-то деревянное.
Ай!
Все тело ломит. Будто его со всего размаху шмякнуло о каменную стену Пальцы сжались помимо воли.
Я сейчас умру.
Джейк со стоном выкарабкался из-под хижины.
Ноги с трудом держали его, и он прислонился спиной к дощатой стене.
Тряхнув головой, он пытался сфокусироваться на чем-нибудь. В глазах все плыло в серовато-голубом тумане.
Трава.
Стволы сосен.
Сквозь их вытянутые ветви пробивалось вышедшее из-за туч солнце.
Ливень прекратился. Моросило. Земля начинала подсыхать.
Упавшее дерево лежало поперек поляны. Неровный пень, белея, торчал у конца ствола.
От пня дорожка черной вывороченной земли вела к лачуге. Прямо к тому месту, где лежал Джейк. Словно тень рухнувшего дерева.
Молния ударила в дерево и прошла прямиком ко мне по мокрой траве.
А я жив.
Сколько времени прошло? День? Неделя? Год?
Джейк глянул на часы. 3:17. Полтора часа. И всего-то.
Он ушел в самоволку.
Байрон не знает, где он.
КРАК.
Джейк замер. Звук повторился.
Выстрел. Ему не приснилось.
Реальный.
Где-то за спиной. Из-за гребня холма.
Он оглянулся через плечо. Там вдали поднималось облачко серовато-голубого дыма.
Вперед. Надо посмотреть!
Джейк повернулся и начал карабкаться по холму.
У самой вершины он стал различать голоса. Слабое ржание лошадей. Клацанье железа о железо. Еще выстрел.
Упав на колени, он высунул голову над гребнем холма.
Внизу расстилалась довольно широкая лощина, здесь и там поросшая кустарником. В центре ее открылось зрелище, от которого у Джейка невольно остановилось дыхание.
Взору его предстал большой военный лагерь из палаток, тянувшихся вдоль бревенчатых хижин. Повсюду суетились люди. Кто тащил какие-то ящики, кто водил в поводу коней, кто чистил винтовки.
Люди в синей форме.
Тропа мертвецов.
Вот она где!
Вот где съемочная площадка.
Слева, на противоположном конце лощины, шеренга солдат проводила учение, стреляя по железному ведру, поставленному поодаль на пень. Прямо под Джейком вокруг лагерного костра сидела группа других солдат и чистила ружья. Все шутили и беззаботно смеялись.
Из палатки вышел дородный мужик в запачканном фартуке. В руках он держал огромный кусок мяса, с которого капала кровь.
– Сегодня с бифштексами, шеф? – окликнул его один из солдат.
– Последний, – хмыкнул повар. – Завтра будем поститься.
Все точно.
До малейших деталей.
Совсем как на рисунках и фотографиях.
Все наши разыгрываемые сцены из Гражданской войны и в подметки этому не годятся.
Джейк оглядывался по сторонам в поиске кинокамер. Электрокабелей. Осветительной аппаратуры.
Ничего и в помине не было.
Откуда следовало, что они еще не приступили к съемкам. Стало быть, это что-то вроде пробы. Репетиция.
И ничего из нашего времени, что следовало бы спрятать от глаз подальше.
Джейк одобрительно хмыкнул.
То самое. Есть настрой.
Здесь он налицо. Все до мельчайших подробностей – запахи, звуки, грязь и величие войны.
Нет, это тебе не заурядная, влезшая в печенки киношка на тему войны Севера и Юга.
Это само совершенство.
Джек встал на ноги. Не отрывая глаз от этого зрелища, он стал спускаться вниз к военному лагерю.
– ЭЙ!
Все кругом задвигалось. Сидевшие вокруг костра солдаты в синей форме повскакали с ружьями наперевес.
Потрясающе!
Вот это актеры так актеры!
– Привет! – крикнул Джейк.
– НИ С МЕСТА!
За повскакавшими солдатами стоял часовой, целясь прямо в Джейка.
Спроси Козаара.
Джейк сунул руки в карманы.
– Я ищу мистера…
КРАААК!
Облачко дыма.
Свистящий звук.
Внезапный громкий хлопок.
– Эй!..
Джейк нырнул вниз.
На голову ему что-то посыпалось. За спиной разлетелась в щепки сосновая ветка.
5
Это?..
Не знаю.
Он к этому не готов.
Но правила…
Это больше не наши правила.
Это, друзья мои, война.
Джейк, не веря глазам, смотрел на неровно срезанную ветку.
Как это они сделали?
– Ты кто такой? – раздался голос.
– Север или Юг? – подхватил другой.
– Назови себя!
Вот это класс!
Это класс!
Ветки – это чудо пиротехники.
А то, как иначе? На ней было какое-то маленькое взрывное устройство. С дистанционным, радиоуправлением. Это же кино. Ружья заряжены холостыми патронами.
Это просто уму непостижимо!
Здорово!
Главное – не опростоволоситься. Ну же, подыграй им.
Джейк медленно поднялся на ноги. Сунул руку в карман в поисках чего-нибудь годного в качестве белого флага. В его зеленой записной книжке был белый листок бумаги, записочка от его приятеля Пита.
Достав листок, он помахал им и сделал шаг в сторону солдат.
– Я… я с миром.
Но часовой по-прежнему не спускал с прицела голову Джейка.
– Да кто ты такой? – грубо крикнул он.
– Джейк Бранфорд. Мне нужен мистер Козаар.
– Здесь таких не водится. – Часовой взвел курок.
При звуке взводимого курка Джейк подскочил.
– Эй, эй! Я же не…
– Подожди ты палить, Харрингтон!
С противоположного конца полянки к ним торопливо шел младший офицер, сердито морщась. Он был на вид постарше других. Поосанистей. С пушистыми усами. И с крупными гнилыми редкими серовато-желтыми зубами.
Джейк еле удержался, чтобы не засмеяться.
А что вы хотели? Ведь в те времена, господа, ортодантистов не было.
Харрингтон нехотя опустил ружье. Джейка окружили подошедшие солдаты. Все мрачно взирали на него.
– Откуда это ты свалился, приятель? – спросил один из них с полуразвалившимися зубами и изъеденной оспой рожей. – С луны, что ли?
Держись. Главное – не показать страха.
– Как откуда?.. Ясное дело… из Гобсонс-Корнера, – бодро выговорил Джейк.
Подошел офицер и пристально посмотрел на Джейка. На лбу у него выступили капельки пота. Он бросил нервный взгляд на гребень горы.
– Кто послал тебя?
От запаха изо рта офицера Джейк чуть не упал в обморок.
– Мистер Козаар, – ответил он, отворачиваясь.
– Кто-кто?
– Ваш режиссер.
Молчание.
Все смотрели на него во все глаза. И во всех глазах было недоумение. Будто Джейк говорил по-гречески.
И вдруг до него дошло, почему он здесь.
Все ясно как день.
А он-то не понимал.
– Это проба? – спросил он. – Потому что я не актер. Я просто хотел забрать свои вещи, которые взяли ваши декораторы…
– ДА ЧТО ЗА ЧЕРТОВЩИНУ ТЫ НЕСЕШЬ?
От обрушившегося на него зловония Джейк закачался.
Нет, их ничем не прошибешь.
Хоть разбейся.
– Ну ладно, ладно, сдаюсь! – торопливо затараторил Джейк. – Вы не хотите портить игру. Клево! Я сейчас врублюсь. Дайте минутку передохнуть.
Ну, вживайся!
Всеми потрохами.
Почувствуй настрой.
Как ты чувствовал его на своем чердаке.
Здесь тоже все получится. За милую душу. Разуй глаза. Набери побольше воздуха.
Запах костра и пороха. Пота и конского навоза. Скрип тележных колес и постукивание кобуры по синей форменной штанине.
Вот оно. Здесь. Окружает тебя.
Наяву. А не в воображении.
Джейк распрямил плечи. Глубоко вздохнул.
Втянул в себя терпкий дух войны.
Да.
Ты там, где всегда хотел быть, Джейк.
Это твой мир.
И ты любишь его.
– Джейк… э… Джейкоб Бранфорд. Прибыл для исполнения служебных обязанностей. Сэр! – выкрикнул Джейк.
Двое солдат покатились со смеху.
– Кто сказал тебе, что это смешно? – хмуро бросил человек с усами.
– Никто, сержант Эдмондс, – выпучив глаза, выпалил один.
– А это что, Бранфорд? – Сержант Эдмондс вдруг выхватил из рук Джейка листок и стал его рассматривать: – «Нажать красную кнопку дважды для включения турбо, чтобы взорвать раскаленный кирпич и попасть в склад нитро»?..
Код. Компьютерной игры Пита.
– Это мне нужно! – сказал Джейк. – Это… да это просто код.
– Код? – Сержант Эдмондс обошел Джейка. – Сколько тебе лет?
– Четы…
Стоп, болван. Не наделай глупостей. Четырнадцать – мало для армейской службы.
– Черт… я говорю, форт… Самтер! Какая страшная ошибка, а? Сердце кровью обливается при одной мысли об этом. Надо ожесточиться, чтобы вынести это, сэр. Добродушие до добра не доведет. Величайшее оскорбление Севера за всю войну, сэр!
– Тебе что, надо уши прочистить? Я спрашиваю, сколько тебе лет?
Соври что-нибудь.
– Семнадцать! – выпалил Джейк. – Я думал, сэр, вам будет интересно узнать о моем боевом опыте.
– О твоем боевом опыте? – Эдмондс нагнулся поближе к Джейку. Тот отшатнулся, стараясь не дышать. – Бранфорд, я тебе ни на грош не верю. Разодет ты почище театральной дивы, несешь невесть что, а в руках у тебя не то детские каракули, не то тайный шифр мятежников. Лично я готов держать пари, что это первое, так что готов дать тебе шанс. При условии, разумеется, что полковник Уэймут согласится со мной, когда сам прочтет это.
– Ну, блин, дела… Э… я хотел сказать… что ко всему готов… мне хоть блины, хоть бобы… я как все. – Шевели мозгами, Джейк. – Без шуток, сержант Эдмондс. Вы даже не знаете, насколько вы правы. Я очень даже могу пригодиться. Я могу помочь полковнику. Знаете, какой я дока по части военного дела – стратегии, тактики, сражений и…
– Для начала покажи, что умеешь завязывать шнурки и таскать отхожее ведро. Не будем торопиться. – Эдмондс указал на ближайшую хижину. – Ступай-ка подбери себе обмундирование, а потом покажись мне. А я к тому времени переговорю с полковником.
Расправив плечи, Джейк двинулся к хижине.
Его прямо распирало от счастья.
Ура!
Все не так плохо.
Даже забавно.
Хотя могло бы быть и лучше.
Ладно. Обмозгуем.
Первое. Никаких дурацких словечек и присказок.
Второе. Не веди себя как младенец.
Третье. Побыстрее спрячь все, чего не существовало до 1860 года.
Байрон от зависти лопнет.
Джейк торопливо снял часы и засунул поглубже в карман. Затем открыл дверь в хижину.
Оттуда, чуть не сбив Джейка с ног, выскочил человек.
– Простите, – вскрикнул Джейк. – Вы тот, кто тут заведует обмундированием?
Рожа у наскочившего на Джейка типа была точь-в-точь бифштекс с кровью. От левой брови к правому уху змеился грубый шрам. Из-под замусоленного кепи выбивались влажные от пота рыжие патлы.
– Капрал Радемахер к вашим услугам, милашка.
– Милашка? – Еще чего! – Это мило с вашей стороны, но звучит…э… дико сексистски…
ДЗИИИНЬ.
В руках у Радемахера сверкнул кинжал. И без того красная физиономия налилась кровью, он оскалился, обнажив зубы.
– Ах ты, смеяться надо мной, щенок?
Ну и дурдом!
Джейк попятился.
Не вздумай цеплять его, Джейк. У него с головой явно не в порядке.
Забыл, что ли, что Линкольна убил актеришко.
– Что вы, сэр. Да я…
– Да откуда ты явился, черт тебя подери?
– Из Гобсонс-Корнера.
– Оно и видно. А здесь чего делаешь?
– Явился за обмундированием, только и всего… Голос у Радемахера был хриплый и низкий.
– Да у тебя молоко еще на губах не обсохло.
– Никак нет. Это молочко от табачка.
Что это я несу? Не выходи из роли, Джейк.
Сверкнула сталь.
Джейк успел отпрянуть, но лезвие кинжала Радемахера задело его щеку.
6
Это вроде наш человек.
Так попридержите его. И поскорее. Пока он не наломал дров.
– Немедленно прекратить, капрал Радемахер!
Эдмондс.
Это его голос.
Джейк хотел было обернуться.
Но дернулся от резкой боли.
Щека заныла. Внезапно.
Что-то теплое.
Он дотронулся до нее.
Кровь!
Пальцы мокрые.
Он на самом деле пырнул меня ножом.
Я истекаю кровью.
Это тебе не клюквенный сок.
– Ты… ты ранил меня! – проговорил Джейк. Радемахер вытер лезвие и сунул кинжал в ножны.
– Это тебе отметка «С». «Север». Чтоб всем ведомо было, на чьей ты стороне.
– Капрал Радемахер! – закричал Эдмондс.
Багровая физиономия Радемахера побелела при виде Эдмондса.
Джейк обернулся, прижав руку к щеке.
Эдмондс был не один. Рядом стояла женщина. На ней была длинная, до земли, бархатная юбка с кринолином, покачивающимся при ходьбе. Волосы у нее были темно-каштановые, зачесанные назад и схваченные черным бантом, подчеркивавшим бледность атласной кожи ее лица, на котором выделялись ярко-голубые глаза. Она смотрела на Джейка с нескрываемым любопытством.
– С вами все в порядке? – спросила она, протягивая руку к окровавленной щеке Джейка. – Что этот варвар натворил?
– Ах, прошу прощения, мэм, – проговорил Радемахер. – Я чистил нож, а этот паренек нечаянно сунулся под руку…
– Ничего вы не чистили…
Ух ты. От разговора кровь хлынула сильнее.
– Эй, кто там? Помогите парнишке! – крикнул Эдмондс. – Полковник Уэймут велел мне взять его к нам в ополчение.
– Я позабочусь о нем, – сказала женщина.
Радемахер, глупо улыбаясь, прошмыгнул мимо нее.
– Ради бога, простите, миссис Стафтон… Джейкоб, надо забинтовать рану, а то как бы не загноилась. Слышишь?
Женщина повела его в хижину, а позади Эдмондс поносил Радемахера.
В хижине стоял полумрак. Все помещение было набито военной амуницией. Вдоль стен до самого потолка высились ящики с боеприпасами, на полу громоздились штабеля синих мундиров. Джейк заковылял к парусиновому стулу. Струйка крови окропила его рубашку. Он шел, перешагивая через ружья, уздечки, скребницы, торбы для лошадей, складные парусиновые стулья, лавки, старые башмаки, коробки с сигарами, поломанные штыки, тележные колеса, жестяные банки, бутылки, ящики.
В дальнем конце помещения сидели на ящиках трое солдат и резались в карты на деревянном бочонке.
Заметив миссис Стафтон, они поспешно сунули карты в карманы и, смущенно улыбаясь, повскакали со своих мест.
– Джентльмены, кто из вас сподобится оторваться от своих важных занятий и поможет этому молодому человеку перевязать рану? – спросила миссис Стафтон.
Один из троих торопливо направился к ним, стуча тяжелыми башмаками и раскачиваясь всем своим тощим длинным телом. На ходу он поднял коробку, на которой детскими каракулями было выведено: «Пиривязочный матирьял».
Затем он доковылял в обнимку с коробкой до миссис Стафтон и Джейка, при этом настороженно улыбаясь и обнажая желтые, гнилые зубы.
Джейк, не веря глазам, уставился на его рот. Да как это они умудрились всем подряд такие зубы сделать?
Миссис Стафтон выбрала из коробки тряпку почище и начала стирать кровь со щеки Джейка.
– Ой-ой! – скривился Джейк.
– Слава богу, не такая глубокая. – Миссис Стафтон действовала умело и энергично. Аккуратно прочистив рану, она наложила повязку. – Я обучалась на медсестру. Меня зовут Белл Стафтон. Я живу в Гобсонс-Корнере.
– Джейкоб Бранфорд, – пробормотал Джейк, стараясь как можно меньше двигать челюстью. – Тоже из Гобсонс-Корнера.
– Миленькая деревушка. Я только переехала туда… буквально на днях. – Лицо миссис Стафтон омрачилось. – После гибели моего милого супруга.
На ресницах у нее задрожала слезинка.
Джейк всем сердцем посочувствовал ей.
Она хорошая.
Лучшая актриса всего состава.
– Мне очень жаль, – еле слышно проговорил он.
– Ну что ж, – через силу улыбнулась миссис Стафтон, – спектакль продолжается, не так ли? Кровь остановилась. Посиди здесь чуток и держи голову прямо. Мне пора домой. Орвис сменит повязку и выдаст тебе обмундирование.
Бледный, худой и почти беззубый солдат энергично кивнул.
Миссис Стафтон поднялась и протянула Джейку руку ладонью вниз:
– Ну, засим…
– Миссис Стафтон. – Это вернулся Радемахер. Он переминался в дверях с видом побитой собаки и мял свое кепи. Рыжие засаленные патлы падали ему на лоб и на плечи. – Сержант Эдмондс говорит, вы собрались домой, мэм. Счел бы за счастье проводить вас.
– Обойдусь без эскорта, – отрезала миссис Стафтон. – Полковник Уэймут уверяет, что если бы наши враги захотели напасть на Гобсонс-Корнер, им пришлось бы пройти отсюда, с севера, а значит, им бы не миновать вас. Коль скоро полковник уверен в безопасности моего путешествия, то я тем более. Счастливо, Джейкоб, поправляйся.
С этими словами она выпорхнула из хижины.
– А ты что уставился, речная крыса? – Радемахер сплюнул, послав слюну между Джейком и Орвисом, и вышел вон.
– Сдается мне, плевок был предназначен мне. – Орвис снял повязку со щеки Джейка и протер рану мокрым полотенцем.
– Он совсем неуправляем, – воскликнул Джейк и тут же вскрикнул.
– Лучше помолчи. Капрал Радемахер не такой уж плохой. Это все оттого, что у него сердце разбито.
Ну и выговор у него!
Джейк не мог сообразить, откуда такой.
– О чем это вы? – переспросил он Орвиса.
– Да капрал по уши втрескался во вдовушку Стафтон. Уж как он увивался за ней. Это он привел ее сюда. И просчитался. Познакомил ее с полковником. А у полковника жена умерла, ему нужна подруга. У вдовы Стафтон муж умер, ей нужен друг. Они влюбились друг в друга. Сердце капрала разбито вдребезги. Счастье покинуло его. А он души в ней не чает, бедняга.
– Уф, – выдавил из себя Джейк. – Послушайте, я хочу взять тайм-аут. Можно хоть малость отдохнуть от актерства?
Орвис вскинулся на него.
– Есть же разница между двумя актерами, – продолжал Джейк. – Вот, скажем, одна играет миссис Стафтон. Она и печальна, и эмоциональна, и все такое прочее. Я чувствую настрой. А вот этот парень Радемахер. Сам я не актер. Но даже мне известно, что можно играть бешеного, не будучи бешеным. Разве нет каких-нибудь законов против этого. В этом самом Союзе актеров кино или где там? Разве нет? Ох, да бросьте, ради бога. Ну, полно, ребята, вы когда-нибудь отдыхаете? Ну, хотя бы когда пырнут ножом?
– Да рана пустяковая. Орвис о тебе позаботится. – Он нагнулся к самому уху Джейка и проговорил шепотом: – Между нами. У тебя выговор не такой, как у всех здесь.
– Нет? А я-то из кожи вон лезу!
– Ты из мятежников?
– Чего-чего?
– Эгей, Орвис? Ты тут? – раздались крики двух других солдат.
– Тут! – Орвис испуганно оглянулся на своих товарищей, снова усевшихся за бочку, чтобы продолжить картежную игру, и, снова повернувшись к Джейку, подмигнул и прошептал: – Валяй! Иди подбери себе обмундирование. Но не забудь – после войны Орвис на стороне победителей. Любая работа – это работа. Даже на хлопковых плантациях.
С этими словами он поплелся к картежникам.
Что это все значит?
Некогда сейчас ломать голову.
Вон груда мундиров. Там может быть и его форма с чердака.
Джейк стал лихорадочно перебирать мундиры.
Слишком новенькие… А это рвань какая-то… Эта мала…
Не везет!
Джейк с унылым видом вытащил форму подходящего размера. От нее несло лошадиным потом и дымом костра, и вся она была грязной и поношенной, но по размерам подходила. Из груды обуви он вытащил пару кургузых башмаков. Стараясь действовать незаметно, он аккуратно переложил часы, мелочь и записную книжку в карманы форменных штанов.
– Бранфорд! – загудел снаружи низкий, как из бочки, голос сержанта Эдмондса.
Джейк выскочил из хижины:
– Есть, сэр!
Рана на щеке под бинтами стянулась.
Эдмондс стоял у ближайшей палатки и разговаривал с солдатами.
– Джейкоб Бранфорд, хоть полковник и принял тебя, но у меня сомнения. Вот все эти джентльмены из Гобсонс-Корнера. Но ни один из них не знает тебя.
– Да я… да мне… – Это все спектакль, Джейк. Играй свою роль! – Мы только что приехали в городишко, сэр. Нас еще здесь толком не знают. Я бы с радостью показал вам, где я живу, если б…
– Вот и отлично. Славная мысль. Полковник Уэймут как раз велел мне послать туда команду за провизией, – проговорил Эдмондс. – Присоединяйся к этим людям и доведи их до своего дома.
Эка сложность! Подумаешь!
Джейк сглотнул подступивший к горлу комок.
Они решили отправить его домой. А как только он доберется до Гобсонс-Корнера, тут и пробе конец.
Ну нет!
Еще не все. Я только начинаю входить во вкус.
У меня еще шанса не было. Это я только разогревался. Они считают, что я никуда не годен. Но я же могу подтянуться. А иначе что? «Всего хорошего, не звоните нам, мы сами вам позвоним»?
Джейк пристально посмотрел Эдмондсу прямо в глаза, пытаясь увидеть знак. Добродушное подмигивание или хоть какое-то проявление участия. Не важно чего.
Но в его глазах не было ничего, кроме усталости и враждебности.
Да скажите же вы!
Я принят или отвергнут?
Неужели эти парни сами не знают, каково это? Они, в конце концов, актеры. Должна же у них быть хоть капля сочувствия.
Это, конечно, всего лишь кино. Но ничего более близкого к реальности, к реальной войне он не видел никогда.
Покажи им. Прояви себя достойно хотя бы перед уходом.
Джейк четко отсалютовал:
– Есть, сэр! Я поведу их!
Эдмондс отвернулся.
– Выступаете завтра с утра. С рассветом.
– Завтра? – Джейк в ужасе отпрянул. – Я должен провести здесь всю ночь?
– Что-то не так? – переспросил Эдмондс. – Или тебе нужно прочитать сказочку на сон грядущий?
Не рыпайся, Джейк. Все в порядке. Они дают тебе время!
– Никак нет, сэр! – выпалил Джейк. – Завтра с рассветом!
Эдмондс зашагал прочь. Остальные стояли плечо к плечу, руки на оружии.
– Ты будешь в нашей палатке, – сказал широкоплечий парень с крючковатым носом. – Я Шредер, а это Платт.
Стоящий рядом со Шредером тощий бородатый солдат усмехнулся.
– Можешь попробовать бежать. Я так рад буду.
– Платт первоклассный стрелок, – пояснил Шредер. – Он подождет, пока ты добежишь до подножия холма. Даст тебе вскарабкаться на самый верх. И в тот самый момент, когда тебе останется всего шаг, – тебя нет, он спокойно повернется к тебе спиной, возьмет зеркало и выстрелит.
БЛЯМ!
Едва взглянув налево, Платт выстрелил. На другом конце палатки разлетелась на куски жестянка, поставленная на пень.
– И ты, дружище, хладный труп.