355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Пенни Самнер » Дерево ангелов » Текст книги (страница 15)
Дерево ангелов
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 23:56

Текст книги "Дерево ангелов"


Автор книги: Пенни Самнер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 21 страниц)

Часть вторая
1933

Судьбу одного человека куют ангелы крохотными серебряными молоточками; судьбу другого кует дьявол обухом топора.

Пословица

Глава двадцать четвертая

Брисбен, август 1933

– Змеиная кожа! Из «Фой и Гибсон». И еще туфли к ней, только сегодня я не стала их надевать. – Мэй Тримбл погладила свою новую сумочку, а потом вдруг вскинула пухлую ручку к губам. – Ой, простите, миссис Грегори, случайно вырвалось!

Можно было не сомневаться, что Мэй будет потчевать этим анекдотом дам на следующем собрании местного отделения Женской гильдии. В ушах у Анны уже звучали ее слова: «Мне самой не верится, что я могла ляпнуть такое миссис Грегори – этой душке, настоящей леди…»

Анна подняла брови в притворном недоумении:

– Бог с вами, миссис Тримбл, что для моего слуха такого оскорбительного в змеиной коже?

Ее гостья смущенно поерзала массивными бедрами, не зная, как ответить.

– Ну, змеи… – Миссис Тримбл лихорадочно старалась придумать, как выкрутиться из неловкого положения. – Я к тому, что они очень близки, не правда ли… в известном смысле…

– Близки? – Анна обвела невинным взглядом собственную гостиную.

– Близки… – Взгляд Мэй Тримбл тоже заметался по комнате, но так и не нашел, на чем ему остановиться. – Близки к…

– Да-да, – терпеливо помогала Анна.

– К крокодилам, – решилась наконец Мэй.

– А, – откинувшись на спинку кресла, Анна позволила себе сдержанную улыбку. – Понятно. Но вам незачем так уж беспокоиться – подумаешь, похвастались новой сумочкой. Я прекрасно понимаю ваши чувства. Помню, как я сама купила свою первую сумочку из змеиной кожи в Лондоне – нет, вру, в Париже – много лет назад. И правда, незабываемые впечатления!.. Я бы не хотела охлаждать ваш восторг по поводу обновок. Где, говорите, вы их нашли?

– На летней распродаже в «Фой и Гибсон». В Париже, значит? М-да… Наверно, это и вправду было что-то необыкновенное.

Чуть позже Анна предложила Фэй Тримбл прогуляться в саду.

– Какие у вас олеандры, миссис Грегори! А какая джараканда! Какая красота! И как все это по-английски!

Анна жила в Австралии уже пятнадцать лет и до сих пор смертельно тосковала по родине. Когда она впервые увидела Сидней с палубы «Марафона», ей захотелось ущипнуть себя за руку, чтобы проснуться от этого кошмара. Но Сидней оказался раем по сравнению с тем, что ожидало ее впереди. Она еще не забыла, как миссис Хорсфилд, секретарь Англиканской женской лиги, начала объяснять:

– Видите ли, миссис Грегори, Квинсленд – это совсем не то, что Новый Южный Уэльс[10]10
  Штаты Австралии.


[Закрыть]
, а уж северный Квинсленд, где вашему супругу выделили приход, это… Это просто пустыня.

_____

Путешествие на «Марафоне» оказалось сущим адом. Кирилл всю дорогу капризничал, и это, вкупе с изнурительной жарой и горьким сознанием того, что они эмигранты, совершенно вымотало Анну. Ужас охватил ее, когда корабль вошел в сиднейскую гавань, и она была бы рада спуститься в каюту, но не решилась огорчить Джереми, который, наоборот, горел желанием увидеть все.

– Одно из природных чудес света! – воскликнул он. – И только что я заметил, как у нас над головой пролетела какая-то большущая птица. Без сомнения, это счастливое предзнаменование. Гляди, мальчуган, твой новый дом!

Кирилл ухватился за жемчужное ожерелье Анны, и, когда она попыталась высвободить жемчуг из его пальчиков, нитка порвалась. Малыш сморщил личико и заревел. Анне хотелось зарыдать вслед за ним – из-за рассыпавшегося жемчуга, оттого, что не было больше сил выносить вечное хныканье Кирилла, оттого, что Австралия – не дом и никогда им не будет.

На берегу все стало только хуже. Преподобный Джереми Грегори многим принес разочарование. Из-за войны было пруд пруди девиц на выданье, и сиднейские матроны, полагая, что Джереми холост, на радостях устроили ему пышную встречу. Миссис Грегори? – все повторяла потом миссис Хорсфилд. – Но о жене ничего не говорилось…»

Они провели месяц в Сиднее, и за это время приход в зеленом сиднейском пригороде, который должен был получить Джереми, каким-то образом уплыл у него из рук, и архиепископ решил, что от него будет больше пользы в Квинсленде.

– Вы состаритесь раньше времени, – кричала Анне глухая миссис Хейстингс. – Тамошний климат уродует кожу белой женщины. Никогда не выходите на улицу без вуали и перчаток. Единственное, что еще может отчасти спасти ваше лицо, это мазь «Мерколайзд». И не забудьте о «Санатогене» и тонизирующем бальзаме «Клементс», без него вы подорвете себе нервы. Еще вам понадобятся пилюли «Индийский корень доктора Морса», потому что жара плохо сказывается на пищеварении, и медицинское мыло «Рексона» – хорошее средство от тропических язв. Там можно запросто заразиться холерой, тифом или малярией. Мой вам совет: проводите большую часть дня дома, хотя от жары все равно не будет спасенья, а ведь от зноя как раз и появляются красные прожилки на лице, особенно у человека с такой светлой кожей. Позаботьтесь, чтобы вам подыскали пару заслуживающих доверия девушек – из туземок иногда получаются сносные горничные. А лучше всего для этого подойдут канаки. И не бойтесь, что они уйдут бродяжничать – им некуда уходить, потому-то их и привезли с островов.

– В Порт-Дугласе будет очень и очень нелегко, – говорил Джереми с нескрываемым воодушевлением, и Анна ловила себя на мысли, что ненавидит старого лицемера-архиепископа, которому удалось убедить мужа в том, что ему предоставляют счастливую возможность, тогда как в действительности от него просто хотели избавиться. – Я знаю, ты ожидала совсем другого, дорогая, но я уверен, что архиепископ абсолютно прав – это мое призвание. И я не могу сдержать восторга при мысли о тропиках. Там нас ждет удивительная флора! А если мы останемся здесь, в Сиднее, это будет все равно, как если бы мы вообще не уезжали из Челтнема.

Нет, Анна считала Сидней вульгарным, варварским городом, совершенно лишенным утонченности и лоска Челтнема, но Сидней – это были только цветочки.

Северный Квинсленд оказался хуже всего, что Анна только могла себе вообразить.

Летом жара была просто нечеловеческой, и сезон дождей не приносил никакого облегчения, будучи лишь еще одной пыткой. Каждый день с моря надвигалась серая стена дождя и обрушивалась на их жалкий деревянный дом. Железная крыша так грохотала, будто по ней несся табун лошадей. От влажности коробились доски стен и оконные рамы, сквозь щели внутрь просачивалась вода, так что через две-три недели их кожаные туфли и переплеты книг Джереми покрывались плесенью. Дом стоял на деревянных сваях, покрытых жестяными листами, чтобы уберечься от термитов и ядовитых змей, но для тараканов и мух это была не помеха – дом кишел ими. Нужно было постоянно опасаться пауков, а по стенам шныряли юркие белесые ящерицы.

С фасада открывался вид на океан; Джереми восхищался его величием, а Анна видеть его не могла – этот океан отделял ее от родной Англии.

Несколько апатичных туземных девушек работали по дому – готовили в дворовой кухне, на печи, топившейся дровами, стирали белье в сарае из жестяных листов. Мылись в ванне, стоявшей в кухне; горячую воду из котла нужно было натаскать в дом ведрами. Уборная представляла собой сараюшко над выкопанной в земле ямой, где вполне реально было столкнуться с ядовитым пауком или змеей. Вторая такая же уборная, для прислуги, располагалась чуть дальше, и однажды утром одна из девушек выскочила оттуда с воплем, что там «очень нехорошая змея».

Помимо готовки, стирки и уборки, девушки-служанки присматривали за Кириллом, который, как и Джереми, хорошо переносил жару. А вот Анна очень страдала от нее; ее организм легко обезвоживался, и она мучилась страшными головными болями. Но в затворницу она не превратилась, не желая огорчать Джереми и давать сиднейским матронам повод позлорадствовать. В иные минуты она думала, что сойдет с ума, но каким бы сильным ни было искушение рвать на себе волосы и молотить кулаками по грубым деревянным стенам, она не поддалась ему – ни разу. Вместо этого она выполняла все, что от нее требовалось, и даже больше того. Она всегда следила за своей внешностью и заботилась о том, чтобы служить примером для сереньких жен белых прихожан, к которым ездила в кабриолете. Основные продукты и предметы первой необходимости продавались в единственном магазине, и если Анна хотела купить одежду или мебель, приходилось ждать ежегодной поездки в Брисбен или делать заказы по каталогам. Ее опыт работы в Красном Кресте во время войны оказался здесь бесценным – она организовала воскресную школу, дежурства по уходу за больными, благотворительные обеды.

Каждое утро и вечер, стоя на коленях на деревянном полу, Анна молила Бога, чтобы с очередной почтой, приходившей раз в две недели, они получили долгожданное известие о переводе Джереми в какой-нибудь приход на юге штата.

– Нет ли чего-нибудь о переводе? – спрашивала она всякий раз, как Джереми просматривал письма.

И он всегда качал головой.

Канцелярия архиепископа хранила молчание, зато приходили научные журналы и труды, а после того как Королевское ботаническое общество опубликовало в Лондоне первый из докладов Джереми о флоре северного Квинсленда, на них обрушился шквал писем от ботаников со всего света. По вечерам Джереми засиживался допоздна при свете керосиновой лампы, читая и отвечая на письма из Лондона, Рима, Лиссабона.

И так жизнь медленно тянулась три года, до тех пор, как им не нанес визит преподобный мистер Джеймисон с супругой из Кернса. Все вчетвером они отправились в церковь, и, когда вылезли из коляски, откуда ни возьмись появилась кучка чернокожих туземцев и приблизилась к Джереми. Анна уже знала, что муж интересуется языком аборигенов. Джереми начал составлять перечень туземных названий местных растений. Аборигены подошли к ним, и Джереми, вместо того чтобы отогнать их, махнув рукой, и пригласить гостей в церковь, улыбнулся и обратился к ним на их языке.

Одна из туземок, дородная Этель, непринужденно приблизилась, поднимая босыми ногами облачка пыли, и с наглой ухмылкой произнесла на ломаном английском:

– Ваш муж, миссис Грегори, великий ум. – Она сплюнула сжеванный табак через церковный частокол. – Он говорит наш язык очень хорошо. Очень умного мужа вы достали у себя там.

Анна была слишком потрясена, чтобы сказать что-то в ответ, но заметила, как в ужасе переглянулись Джеймисоны. С минуту царило молчание, а затем мистер Джеймисон небрежно провел пальцами по лацкану своего пиджака:

– Так-так… Неудивительно, что ваш уважаемый супруг вполне счастлив в Порт-Дугласе, миссис Грегори. Края, которые большинству людей покажутся адом, могут стать настоящим раем для человека, страстно увлеченного ботаникой и местными диалектами.

Вечером Анна прямо спросила у мужа:

– Зачем ты учишь туземный язык?

Джереми удивленно поднял брови.

– Дорогая, я же говорил тебе, аборигены хранят в себе кладезь знаний, накопленных за тысячи лет. Старый Боб – ходячая ботаническая энциклопедия, но, к несчастью для меня, эта энциклопедия записана у него в памяти, и не на английском языке, а на куку-яланджи. – Он внезапно схватил Анну за руку. – Анна, я не в силах описать тебе, какое это восхитительное чувство! Я всюду нахожу новые растения, еще никем не открытые, неизвестные науке. Мне предоставляется возможность сделать себе имя в науке. Мою кандидатуру уже выдвинули в члены Королевского научного общества. А в будущем, кто знает, возможно, я буду удостоен медали общества… – Он смущенно улыбнулся. – Знаю, я могу показаться тебе тщеславным, но я искренне верю, что Бог неспроста разжег во мне страсть к ботанике и привел меня сюда. Я не самый лучший священник на свете, но, оставаясь здесь, я смогу помочь открыть миру чудеса Божьего творения. – Он опустил глаза. – Анна, спасибо тебе за твое терпение! Я знаю, как ты скучаешь по подругам и магазинам.

Хотя Анна и старалась не жаловаться, Джереми не мог не знать, как она ненавидит здешнюю жизнь. И все же этого было недостаточно, чтобы заставить его уехать. Вся ее неизбывная тоска по родине, ее одиночество, ее страдания, вся ее жажда общения, светской жизни, культуры – все это сводилось для Джереми к недостатку подруг и магазинов. Ее изнурительная каждодневная борьба с жарой и влажностью, с грязью, со змеями и насекомыми, ее неотступный страх, что случится несчастье, кто-нибудь серьезно заболеет, а до ближайшей приличной больницы сотни миль – все это были пустяки. Имела значение лишь научная репутация Джереми, его честолюбивые мечты. Он знал, как она каждый раз ждет почты в надежде, что придет письмо о переводе в другое место, но в действительности Джереми палец о палец не ударил, чтобы попытаться найти другой приход.

Он был доволен жизнью, она была обречена похоронить себя заживо в Порт-Дугласе.

Анне удалось совладать с голосом:

– А как же Кирилл?

Джереми засмеялся:

– О Кирилле не стоит волноваться, мальчуган счастлив. Он прекрасно справляется с азбукой, а когда ему придет время идти в школу – никаких проблем, мы отправим его в Брисбен.

Значит, Кирилл вырвется отсюда – Кирилл, но не она.

По вечерам Анна занималась шитьем, читала книгу или писала письма в Англию. Сегодня вечером она сидела в одиночестве на веранде с видом на море. Воздух звенел от стрекота цикад, в небе сверкали звезды, а вдали, на горизонте, дрожали огни корабля. В здешних водах было полно коралловых рифов, и немало судов потерпели крушение. Анна и себя чувствовала жертвой крушения.

Она была так благодарна Джереми за то, что он женился на ней. Ей потребовалось собрать все свое мужество тогда, в гостиной в Челтнеме, чтобы протянуть ему на ладони заветное обручальное кольцо и сказать, что она освобождает его от всяких обязательств. Имя Ричарда опозорено, а вместе с ним запятнана и ее честь, так что он вправе расторгнуть их помолвку. Но Джереми снова надел кольцо ей на палец и поклялся, что никогда не отступится от нее… Тогда же он сказал ей, что опасность скандала слишком велика, поэтому, как только кончится война, они должны навсегда покинуть Англию. И в дальнейшем все, что он делал, только подтверждало его доброту и заботу о ней.

Но сейчас, сидя на веранде, глядя в темноту, пронизанную огоньками светлячков, Анна поняла, что смерть ее брата просто дала Джереми повод, о котором он давно мечтал. Она вспомнила тот день в Челтнеме, когда они сидели в беседке и Нина, как всегда, увлеченно болтала с Джереми. «Вы хотели бы побывать в этих странах?» – спросила она, и он ответил: «Пожалуй, да».

Джереми хотел этого всегда. А если как следует разобраться, то это Нина предоставила ему такую возможность, потому что из-за Нины Ричард так низко пал. Стоя тогда в холле, Анна слышала, как офицер из военной полиции говорит Джереми пугающие, невероятные вещи: «Капитан Стюарт признался, что никогда не встречал настолько развращенной женщины. Он возлагает вину за моральное падение капитана Трулава непосредственно на его русскую жену. Он сказал мне – и я тоже могу быть с вами откровенным, ваше преподобие, – будто она открыто похвалялась, что подталкивала своего мужа на совершение безнравственных поступков…»

Анна знала, что в Ричарде есть какая-то слабость, но так любила брата, что отгоняла прочь всякую мысль о его несовершенстве.

В чернильной тьме моря мерцали огни корабля, и они напомнили Анне о разноцветных бумажных фонариках в саду, при свете которых они с Ричардом танцевали летними вечерами, путаясь в траве и смеясь…

Однажды вечером в конце того лета Ричард с садовником вынесли лестницы и начали снимать с ветвей изорвавшиеся бумажные фонарики. Анна открыла двери в сад и тихо пошла по лужайке. Она видела, как молодой садовник спускается по лестнице, которую Ричард придерживал снизу, и вдруг встала как вкопанная: когда молодой человек спрыгнул с последней ступеньки, ее брат протянул руку и нежно провел пальцами по его щеке. Только и всего – простое прикосновение, но в нем – и в том, как они двое стояли в тихих сумерках, неподвижно и очень близко друг к другу – было что-то такое, от чего у нее закружилась голова.

Ричард был слаб, страшно слаб, но любовь хорошей, достойной женщины могла бы помочь ему преодолеть его слабость. Вместо этого он пригрел на груди змею.

Сперва она сомневалась в Нине. Мама невзлюбила ее с самого начала и пророчила, что с иностранкой Ричард никогда не будет счастлив, но Анна старалась отбросить всякую предвзятость и судить беспристрастно. При первой встрече с Ниной она была невольно поражена ее необычностью. Кто мог ожидать, что избранница Ричарда окажется настолько русской, настолько чужой! Все в ней было иноземным: черты лица, высокий рост, манеры, речь, походка… Но она была красавица – этого у нее было не отнять, а Ричард казался счастливым. И ради него Анна отбросила все сомнения и доверилась невестке. А потом и вовсе подпала под ее чары. Конечно, было ясно, что этого Нина и добивалась – очаровать ее. «Ах, Анна, твое зеленое шелковое платье будет смотреться великолепно, особенно с твоими изумительными волосами!..» Когда они бывали где-нибудь вдвоем, Нина всегда вызывала у окружающих восхищение – на нее засматривались, им вслед оборачивались, – и рядом с ней Анна и сама начала чувствовать себя в центре внимания.

После похорон матери Анна помчалась в Брайтон, зная, что уже любит Нину всем сердцем. Нина – жена ее покойного брата, ее дорогая сестра! Когда Нина позвонила и сказала, что едет в Челтнем, Анна от благодарности едва не потеряла дар речи. Ребенок Ричарда родится в доме, где родились они сами, и ей не придется расставаться с Джереми, которого только что перевели в Челтнем из Ньюкасла…

Но с самого начала Анну томили дурные предчувствия. Нельзя было не заметить, что с самого первого дня Нина держалась безучастно и отчужденно, и о чем бы ни заговаривала Анна, казалось, что невестка поддерживает беседу из вежливости. Поначалу Анна убеждала себя, что так и должно быть, ведь Нина понесла такую утрату и ждет ребенка; но она не могла не заметить, как Нина ожила, когда приехала погостить эта ужасная Мэгги Чаплин. Они двое так и ждали, когда же Анна оставит их наедине, и, выйдя из комнаты, она слышала, как понижаются их голоса, и представляла себе, как они шушукаются о всяких секретах. Ей было до смерти обидно, она чувствовала себя лишней. Наконец, нельзя было не заметить и того, как оживлялась Нина всякий раз, когда появлялся Джереми.

Когда она впервые заметила это, ей было даже приятно. До сих пор невестка была так подавлена, и Анна радовалась, видя, как Нина снова становится такой, как прежде. Но потом…

Анна укоряла себя, когда поняла, что начинает ревновать. Нина была не виновата в своей красоте, а Джереми – в том, что он, как всегда, сама внимательность и доброта.

А вот прислуга так не думала. Однажды на кухне Анна случайно услышала, как в судомойне хихикают Хелен и Джейн:

– Не говори, что не видишь, как его преподобие пялится на миссис Трулав, никак наглядеться не может, а она-то в интересном положении. Чего уж там, священник – тоже человек! Она настоящая роковая женщина… А уж мисс Трулав рядом с ней, бедняжка – красная, личико с кулачок…

Анна убежала в спальню и долго плакала. Она знала, что Джереми начал смотреть на Нину именно так, как они сказали, а Нина в свою очередь очаровывала его лестью, точно так же, как раньше очаровывала саму Анну.

А потом она зашла в гостиную и увидела, как они страстно держатся за руки. По сердцу ей словно полоснули ножом. Анна любила Нину, но, как ни горько это сознавать, их дружба была обманом. Было очевидно, что Джереми совсем потерял голову, это читалось у него на лице. Мама была во всем права. Права и насчет Нины, права, когда предупреждала Анну, что мужчинам нельзя верить.

Теперь, сидя на веранде, Анна мрачно усмехалась про себя. Когда Нина обезумела, она уже не казалась Джереми такой очаровательной. Она валялась по полу, изрыгая непристойности, когда в комнату вошел Джереми. На лице его выразился такой ужас и отвращение, что Анна простила его за то, что он поддался Нининой лести, и ликовала, веря, что он получил урок, которого не забудет.

Над головой у Анны захлопала крыльями летучая мышь, и она вернулась мыслями к сегодняшнему дню. Прежде всего необходимо как можно скорее отослать Кирилла. Мальчик слишком много общается с чернокожими служанками; если так пойдет и дальше, то скоро он будет тараторить на куку-яланджи не хуже своего дяди. Анна знала, что слишком холодна с малышом: он напоминал ей не только свою мать, но в еще большей степени своего отца. По мере взросления мальчика нужно будет внимательно отслеживать в его характере любые признаки слабости и принимать меры. Итак, Кирилла они отправят в школу-интернат, а сами останутся тут – до каких пор? Перед мысленным взором Анны простиралась бесконечная череда тягостных лет. А потом Джереми уйдет на покой и наконец согласится перебраться куда-нибудь поближе к цивилизации, в какой-нибудь город с университетом, где он сможет читать лекции, произносить речи и выслушивать от восхищенных студентов лестные слова о своих ботанических трудах.

Теперь Анна впервые ясно разглядела, каков на самом деле ее муж, сколько в нем честолюбия и эгоизма. На глаза навернулись горячие слезы, но она смахнула их. Она не должна, не имеет права поддаваться слабости.

Когда Анна наконец встала и вошла обратно в дом, это была уже другая Анна. В прежней Анне еще оставалось много от Анны Трулав – теперешняя Анна стала целиком Анной Грегори. Женщиной со стальной волей, которую закалило бесчестие, жгучее разочарование и зной северного Квинсленда.

Жизнь так и тянулась еще три года, и тянулась бы и дальше, если бы не погиб Джереми.

Когда старый Боб принес ей весть о том, что ее мужа сожрал крокодил, Анна подумала, что он лжет и что Джереми просто заблудился в джунглях. Снарядили верховой поисковый отряд, и старый Боб повел его на реку Дейнтри.

Вдоль берега устроили настоящую бойню, и потребовалась целая неделя, чтобы найти крокодила, сожравшего Джереми. «Его часы, миссис Грегори… – Стоя на верхней ступеньке крыльца, один из участников экспедиции подал ей сверток. – Мы нашли их в брюхе крокодила». Остальные мужчины в молчании стояли внизу, у крыльца, сняв шляпы. В доме пронзительно завыли аборигенки.

До этой самой минуты Анна не решалась поверить в то, что Джереми мертв. Но когда она почувствовала в руке тяжесть часов, то поняла, что это знак свыше. Бог все-таки не хотел, чтобы она провела остаток дней в Порт-Дугласе.

_____

С тех пор прошла, казалось, целая вечность. Анна, стоя под джакарандой, махнула на прощанье Мэй Тримбл, которая, грузно переваливаясь, направлялась по Коронейшн-драйв к трамвайной остановке. Она знала, что здесь, под джакарандой, прекрасно смотрится, и летом позапрошлого года сфотографировалась на этом месте, на фоне деревянного дома с верандой. В прошлом году она послала снимок в Англию.

В своих ответах подруги восторгались великолепием тропической растительности и тем, как молодо Анна выглядит. «Южный климат тебе явно подходит, – писала одна из них. – Пока мы тут никнем от холода, ты только цветешь от зноя!» Анна ненавидела жару, но, вне всяких сомнений, в этом комплименте было немало правды: жара не причинила ей особого вреда. По вечерам она протирала руки лимоном, смазывала лицо ланолиновым кремом и выглядела моложе большинства своих ровесниц.

– Миссис Грегори, почта!

Когда мальчик подал ей конверт авиапочты, Анна узнала почерк своей старинной подруги Джанет Уайт, теперь – Джанет Хиндли. Письма Джанет всегда были полны новостей лондонской жизни, но и Анна старалась, чтобы ее собственные письма были не менее интересными, и сейчас, неторопливо идя по дорожке назад к дому, она начала мысленно сочинять ответ. Можно будет описать прием с игрой в китайское домино, который устроила миссис Паркер в кафе «Синяя птица». Еще она напишет, как ей не терпится услышать солистов хора Сикстинской капеллы, которые будут выступать в отеле Леннона на следующей неделе, и поделится новостью о том, что на пересечении Куин-стрит и Эдвард-стрит будет воздвигнут еще один небоскреб – об этом ей сообщила сегодня утром Мэй Тримбл, чей муж работает по строительной части. «Похоже на то, что скоро мы станем вторым Нью-Йорком!» – напишет она.

Когда Анна вошла в холл, из задних комнат показалась Глэдис, вытирая руки о передник.

– Миссис Грегори, я натерла стол.

– Хорошо, Глэдис. Где Кирилл? – спросила Анна, будто сама не знала.

Глэдис беспокойно потопталась на месте.

– В саду.

Вечно Кирилл норовит скрыться в саду. Но скоро этому придет конец – в следующем году он приступает к работе. Дисциплина банка – это как раз то, что ему нужно.

– До этого он упражнялся на пианино, миссис Грегори, – продолжала Глэдис. – Играл такую красивую мелодию – только грустную. Мне начинать готовить чай?

Анна подавила раздражение.

– Ужин, Глэдис. Не чай, а ужин. Да, можешь начинать.

Пройдя в гостиную, Анна вскрыла ножом из слоновой кости письмо от Джанет и развернула папиросную бумагу. Когда она начала читать, ее лицо запылало. За прошедшие годы она получила от подруги десятки писем, но ни одно из них не начиналось вот так: «Моя дорогая Анна, даже не знаю, как начать. Случилось нечто необыкновенное – я встретила кое-кого, и это было как гром среди ясного неба. Я только тем и озабочена, как защитить тебя и мальчика. Очень надеюсь, ты решишь, что я поступила правильно…»

– Миссис Грегори!

– Сколько раз тебе говорить, что надо стучаться? – Письмо дрожало у нее в руках.

– Пожалуйста, миссис Грегори, мне нужно показать вам кое-что, это важно.

Делать было нечего – пришлось пойти в холл. Глэдис театрально воздела руку к потолку, где темнело странной формы пятно.

– Потолок, миссис Грегори.

– Вижу. Опята крыша протекает. – Ее чинили всего лишь месяц назад, и вот опять!

Однако Глэдис покачала головой:

– Сомневаюсь я, что это от дождевой воды, мэм – слишком уж темное.

Анна вздохнула:

– Если это не дождь, тогда что же?

– На прошлой неделе я слышала, как там кто-то шебуршит. – Лицо несносной девчонки расплылось в довольной ухмылке. – Это кровь, миссис Грегори, как пить дать! Похоже, на чердаке завелась змея, и она полакомилась тем опоссумом, который в последнее время никому не давал спать.

Разглядывая пятно на потолке, Анна ясно различала в нем контуры женского лица, и она знала, что эта женщина – не кто иная, как Нина Карсавина, русская ведьма, которая погубила Ричарда и из-за которой Анне пришлось покинуть родину, прожить шесть лет в Порт-Дугласе, а теперь – созерцать этот ужас на потолке.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю