Текст книги "Человек в западне (Сборник)"
Автор книги: Патрик Квентин
Соавторы: Жан Брюс
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 29 страниц)
Глава 9
Джон стоял, глядя на вещи, испытывая непередаваемый ужас. Голос Роз Мерленд, четкий, выразительный, раздался позади. Оказывается, это она курила сигарету.
– Это же новое платье Линды, тут не о чем спорить. Она получила его только на прошлой неделе и сразу прибежала показать мне. Она была от него в восторге. Она никогда не согласилась бы с ним расстаться. Ни за что! И ее серый костюм, одним словом, все ее лучшие вещи. Я сразу догадалась чье это, как только мне рассказал Тимми.
– Роз,– заговорил Гордон Мерленд приторно вежливым тоном.– В данный момент это не наше дело. Стив уполномочен заниматься подобными делами. Ему и карты в руки.
– Ну? – спросил Стив Риттер.– Мы ждем, Джон. Опознаете ли вы эти вещи и этот чемодан, как принадлежащие вашей жене?
Глаза Джона привыкли к темноте. Он уже различал очертания челюсти Стива Риттера и даже слабый блеск его глаз... Он ощущал почти истерическую враждебность Мерлендов-, обвиняющих его...
Опасность! Он явственно чувствовал ее присутствие.
Ему надо держаться настороже. Ситуация изменилась, изменилась к худшему.
– Немного странно, не правда ли? – продолжал Стив Риттер.– Взять и выбросить все эти великолепные вещи? Ее лучшие платья и все остальное? Выбросить на свалку?
– Что за абсурд! Да ни за что на свете...– снова закричала Роз.
– Роз, прошу тебя,– остановил ее Гордон.
Кислый, противный запах гниющих отбросов наполнял воздух.
Если здесь чемодан, здесь должна быть и Линда.
Эта мысль звучала в голове у Джона, как набат. Теперь уже не было возможности избежать того, что должно было случиться, нельзя было избежать ни разоблачений, ни скандала, ни неприятностей.
Он сказал:
– Я не знаю, где моя жена.
– Вы не знаете,– повторил Гордон.
– Вы...– голос Роз оборвался.
Стив медленно спросил, без всякого выражения:
– Что вы имеет в виду, Джон?
– Вчера я ездил в Нью-Йорк. И только что вернулся домой. Ее там не было. Она оставила записку и ушла.
– Ушла? Куда ушла? – спросил Гордон.
– Мой Бог, я не удивляюсь,– воскликнула Роз.
– Роз...
– А ты удивлен? После того вечернего спектакля? Когда он ее избил, когда он...
– Эй, минуточку, мистер Мерленд,– теперь в резком голосе Стива звучали начальствующие нотки.– У вас с Линдой была ссора, Джон? Вы уехали в Нйю-Йорк, а пока вы отсутствовали, она от вас ушла?
– Да, по-видимому, так. Приблизительно так.
– Она взяла машину?
– Нет, я на ней уехал на станцию, она там и оставалась. Я сам приехал на машине сегодня.
– Так она уехала без машины? Каким же образом? Ушла пешком? Подняла руку и попросила ее подвезти?
– Не знаю. Откуда мне знать?
С минуту все молчали. Светлячки гудели в темноте. Попыхивал огонек сигареты миссис Мерленд. Запах гниения переполнял воздух.
Тимми испуганно попросил:
– Мамочка, я хочу домой.
– О’кей, миссис Мерленд, не отвели бы вы детей в машину и не подождали бы там? – сказал Стив.
– Я останусь!—заявил Вак.
– Мам...– заныл Тимми,—я хочу домой.
– Отведите их, миссис Мерленд.
– Но...
Роз Мерленд пронзительно вскрикнула.
– Стив, вы ведь не думаете... не думаете, что Линда?..
– Посидите в машине, миссис Мерленд, отдохните. Заберите отсюда детей. Тимми, Вак, идите оба. Быстрее!
По ее голосу было ясно, что она страшно недовольна.
Ее расплывчатый силуэт двинулся к краю кучи с отбросами. Вниз со звоном посыпались жестянки и бутылки. Тимми начал громко хныкать, его ноющий голос постепенно замирал вдали.
– О’кей,– сказал деловито Стив, чувствуя себя гораздо увереннее в мужской среде,– Джон, у вас в машине не найдется фонаря?
– Нет.
– У мистера Мерленда имеется один. Вы лучше идите со мной. О’кей, Мерленд, вы пойдете в левую сторону, а мы направо.
Гордон Мерленд запротестовал:
– Но, Стив, мальчики здесь все облазили. Именно таким образом они и наткнулись на чемодан. Если Линда... если...
– Возможно, они где-нибудь и не смотрели,– возразил Стив,– например в зарослях сорняков.
Освещая путь фонариком, Гордон Мерленд двинулся в заданном направлении. С минуту Стив Риттер стоял неподвижно. Джон физически ощущал невдалеке его большое сильное тело и слышал его глубокое ровное дыхание.
Потом Стив включил фонарик и коротко скомандовал:
– Пошли.
Они осматривали, дюйм за дюймом, каждую выбоину. Джон понимал, что они ищут труп Линды. Выходило, что они уже приняли, хотя бы в качестве гипотезы, возможность ее смерти. И каким бы измученным и опустошенным не чувствовал себя Джон, он прекрасно понимал, что творится в головах у Мерлендов, набивших себе руку на сочинении детективных романов. Об этом можно было судить и по возбужденному голосу Роз, и по холодной отчужденности Гордона. Они предполагали... Нет, он заставил себя прогнать эту мысль, не облекать ее в конкретную форму, потому что только так он мог выстоять в создавшемся положении.
«Я не выдержу,– подумал он,– если сам стану думать об этом».
Он поплелся рядом со Стивом, следуя за лучом его фонарика, который вырывал на какое-то мгновение из темноты то остов железной кровати, то целую поросль неизвестно каким образом здесь появившихся ирисов, то наполовину сгнившие картонные коробки и непременно консервные банки и бутылки, глядя на которые, можно было подумать, что жители Стоунвилла настолько деградировали, что двадцать четыре часа в сутки ели и пили, и больше ничего.
Продвигались они вперед медленно. Стив ничего не говорил. Джон еще ни разу не видел его в таком качестве: официальное лицо, местный представитель правосудия. Он стал совсем иным, куда более грозным, обычная развязность исчезла без следа. Один раз Джон споткнулся и чуть было не упал на Стива. Он почувствовал стальные мышцы полицейского под рукавом рубахи, исходящее от него тепло, особый запах мужского пота,
И это снова напомнило ему признание Линды:
«Это Стив... он мне не нужен... Но это сильнее меня...»
Одна Линда виновата в этом ужасном ощущении нереальности, которое его так терзает. Из-за Линды все утратило былую определенность. Стив был ее любовником? Или не был? Джон никогда этого не узнает, а если бы и смог узнать, все равно ему не за что было бы зацепиться.
А потом, когда он почувствовал, что его нервы больше не выдерживают, напряжение стало спадать. Ее тут нет, подумал он. Он знал это совершенно точно. Как если бы Линда, живая или мертвая, сообщила ему об этом.
– Все олл райт,– сказал Стив,– в сорняках вокруг свалки мы ничего не найдем.
И они не нашли. Примерно минут через сорок пять бесплодных поисков Стив крикнул, ориентируясь на свет фонарика Гордона:
– Нашли что-нибудь, мистер Мерленд?
– Нет, Стив.
– О’кей, заканчиваем. Вроде бы тут ничего нет.
Стив возвратился к чемодану, тщательно сложил в него все платья и щелкнул замками. Вскоре их нагнал Мерленд. Втроем, в гробовом молчании, они зашагали по шоссе. Тимми позабыл о своем недавнем страхе, и они вместе с Ваком расхаживали по участку, так и не сняв своих костюмов.
Роз Мерленд вылезла из мерседеса, на ней были туфли на высоченных каблуках. В руке она держала продолговатый черепаховый портсигар. Элегантная ультрасовременная горожанка, знающая себе цену и не привыкшая никому подчиняться.
На какую-то долю секунды ее ненавидящие глаза скользнули по лицу Джона.
– Ну? – спросила она,– ну?
К ней приблизился ее муж.
Корректный, аккуратный, с холодными голубыми глазами под рыжеватыми бровями, с довольно жидкими волосами содержащимися в. идеальном порядке. Все в меру. Автор с прочно установившейся репутацией.
– Мы ничего не нашли, дорогая. Но в темноте это и невозможно, совершенно невозможно.
Роз повернулась к Стиву, казавшемуся особенно громоздким в тусклом свете фар. Он стоял в свободной позе немного поодаль с чемоданом в руке.
– Что же нам предпринять? Как мы узнаем, что с ней случилось? Надо что-то делать!
«Линда моя жена,– подумал Джон,– а они меня просто не замечают, как будто меня вообще не существует».
– Слушай, Бак, слушай,– донесся голос Тимма. – Я больше не марсианин, я снимаю с себя шлем.
– Сейчас мы ничего не можем сделать,– сказала Роз.– Но мне все равно не верится, что она могла уехать из дома без машины, без чемодана, который оказался на свалке, с...
– О’кей, мистер Мерленд,– Стив кивнул головой на машину,– лучше бы вы отвезли домой Тимми, ему давно пора спать. А еще лучше – пусть это сделает ваша жена. А вы, я и Джон отправимся ко мне и все обсудим.
– Но...
Роз быстро обернулась к нему, ее длинные серьги сверкнули красноватыми огнями:
– Но я тоже свидетельница, если предстоит беседа с поисковыми войсками...
Да она же вне себя от возбуждения, насмешливо подумал Джон. Как обычная уличная торговка эта дама боится что-то пропустить.
Стив Риттер пожал плечами:
– Для этого будет сколько угодно времени, миссис Мерленд. Вы сейчас отвезете домой сына, мужа я доставлю вам позднее. О’кей, мистер Мерленд, поедете со мной?
Он двинулся к собственной машине, кивнув на ходу:
– Поезжайте за нами, Джон. Возвращаемся ко мне. Вак, достаточно, в машину!
Стив первый сдвинулся с места. Джон следом за ним. Оскорбленная миссис Мерленд с видом обиженной королевы осталась стоять возле мерседеса.
Джон добрался до бензоколонки одновременно с первой машиной. Он вылез и присоединился к остальным.
В кафе музыкальный автомат услаждал всех оглушительной «мамбой».
Они вошли внутрь. Бетти Риттер стояла за стойкой. Парень и две девушки сидели на высоких табуретах и тянули через соломинку шипучий напиток. За столиком в гордом одиночестве сидел пожилой мужчина, смутно знакомый Джону..: Городской клерк? Перед ним стояла пустая бутылка из-под кока-колы. Все повернулись, чтобы взглянуть на входящих.
– Эй, мам!
Стив подмигнул жене, улыбнулся посетителям:
– Вот твой блуждающий марсианин. Живо в кровать, Вак!
С минуту он постоял посреди комнаты с чемоданом в руке, бессознательно покачивая бедрами в такт «мамбо». Сейчас бн снова превратился в деревенского сердцееда, абсолютно не похожего на собранного, даже властного, блюстителя порядка.
Одна из девиц за стойкой рассмеялась и крикнула:
– Эй, Стив, далеко ли ездил?
– Далеко, Арлена. Амурная поездка, как всегда!
Стив повернулся к Джону и Гордону, наблюдая за ними с характерной для него усмешкой.
– О’кей, ребята, как насчет того, чтобы разбежаться по домам? Нет еще? Прекрасно, тогда давайте займемся делом.
Вот как он обманывает деревню, подумал Джон. Ему ли не знать свой Стоунвилл. Он понимает, что частенько любители позлословить вынюхивают для себя «пищу» чуть ли не до того, как все произойдет. И он против воли почувствовал благодарность, как будто Стив старался ради него.
Они вошли в малюсенькую комнатушку, помещавшуюся за кафе.
Стив прикрыл дверь. Это была контора, где он ежемесячно выписывал счета по бензоколонке. В комнате стоял простой деревянный стол, несколько стульев, телефон на столе и старая кушетка.
– Садитесь, ребята. Располагайтесь как можно удобнее.
Стив поставил Линдин чемодан на пол и опустился на кушетку, Гордон Мерленд предпочел стоять с важным видом. Джон сел на стул.
Стив курил сигарету, наблюдая за Джоном. Выражение его лица оставалось совершенно неуловимым.
Враждебное? Или нет? Знал ли он больше, чем хотел показать? Или ничего не знал?
– О’кей, Джон. Давай послушаем. Пока не касайтесь вашей ссоры с Линдой. Расскажите, что произошло, когда вы вернулись из Нью-Йорка?
Джону пришлось снова изложить все те факты, которые даже молодым Кейри, его друзьям, показались неправдоподобными и фальшивыми.
Когда он рассказал об уничтоженных картинах, Гордон перебил его:
– Чтобы Линда порезала ваши картины? Но это просто невозможно! Линда...
– Никогда нельзя предугадать, что надумает рассерженная женщина! – голос Стива прервал начатую тираду.– О’кей, Джон, продолжайте.
Его глаза неотрывно смотрели в лицо Джону, но когда Джон закончил свое повествование, он обратил внимание не на него, а на Гордона Мерленда, который весь превратился в слух. Ничего не упустить. Все запомнить для Роз и поместить в книгу. Конечно, это не история, но почему бы не написать современный роман с острым сюжетом? Да, да, каприз наших прославленных мастеров. Джон почувствовал, что сквозь усталость, пробивается неудержимый гнев. Черт побери, какое отношение к данному делу имеет Мерленд?
Когда он закончил, Стив Риттер поднялся с кушетки и раздавил, свою сигарету в пепельнице, стоявшей на столе возле Джона.
– О’кей, Джон. Сколько денег она забрала с собой?
– Практически ничего, если только у нее не было таких, о которых я не знаю.
– И куда, как вы полагаете, она могла уехать? В Нью-Йорк? ’Она всегда говорила о Нью-Йорке. Кажется, у нее там полно друзей?
– Нет,– покачал головой Джон,– на самом деле она ни с кем не дружила в Нью-Йорке.
– Но это же абсурд,– вспыхнул Гордон.—У нее десятки друзей в Нью-Йорке. Она нам о них постоянно рассказывала. Она всех знает. Паркинсонов и Рей...
– О’кей, мистер Мерленд.– Снова Стив Риттер прервал его.– Вы можете думать, что вы знаете Линду, а я могу думать, что я ее знаю. Но вот Джон ее муж, не так ли?
Его глаза снова скользнули по нему.
– Но если не Нью-Йорк, Джон, тогда Висконти, вероятно? Только ведь ее родители умерли, не так ли? Нет оснований возвращаться туда.
– Да, нет,– Джон подумал, что, значит Стив обо всем знает. Она была с ним весьма откровенна.
– И у нее нет ни сестер, ни братьев. Про это она много раз говорила.– Он негромко присвистнул.– Похоже, что она сквозь землю провалилась, а?
– Похоже на то,– сказал Джон.
– Может быть, чтобы напугать вас? Вы об этом думали, Джон? Считает, что таким образом настоит на своем?
– Возможно.
– Но чемодан! – пискливым голосом закричал Гордон Мерленд.– Мы его нашли на свалке. С таким важным фактором нельзя не считаться. Если ее чемодан там, значит с Линдой что-то случилось!
– Конечно, конечно...
Стив прикусил нижнюю губу:
– Боюсь, что именно так оно и есть... Чтобы она ни планировала, но похоже, что с ней стряслась беда.
Он с ленивой грацией поднялся с дивана.
– Сейчас, Джон, самое время вызвать поисковую партию. Ну, а это уже превышает мои полномочия. Мое дело – деревенские происшествия, замки на дверях, смотреть, чтобы подвыпивший Вилл Дейри не угодил под машину, потравы в садах... Конечно, мне такая работенка не по нутру. Будем, надеяться, что с Линдой не случилось ничего серьезного. Но, Джон, вы не против, если я позвоню капитану Грину?
– Разумеется, что еще мы можем сделать?
– Вы нам ничего не забыли сообщить, а? Если да, то спешите, пока еще есть время.
Джои внимательно посмотрел на Стива, задавая себе вопрос: «Не это ли мой смертельный враг?».
– Что бы я мог знать такого, о чем я вам не рассказал?
– О’кей, Джон, о’кей!
Улыбаясь почти доброжелательно Стив положил руку на плечо Джона, а второй рукой потянулся к телефону.
– Когда приедет капитан Грин, мы пойдем к вам домой и все посмотрим.
Его глаза внимательно смотрели на Джона:
– А теперь не волнуйтесь, Джон. Мы ее отыщем. Все мы здесь Линдины друзья и мы все немножко от нее без ума, не так ли? Так что эта история касается нас в такой же Степени, как и вас, Джон.
Глава 10
Гордон Мерленд собрался было с ними вызывать полицейскую поисковую партию, но Стив заставил его позвонить жене.
Приехала Роз, и чета Мерл(ендов, громко возвещая о своей любви к Линде и о своем страшном беспокойстве, отбыла.
Как только они уехали, Стив сказал:
– Ну, Джон, по всей вероятности капитан Грин приедет с минуты на минуту, так что пошли.
Он взял чемодан и, небрежно махнув своей жене, стоявшей по-прежнему за прилавком, пошел к машине. Пока они ехали через темный, казавшийся бескрайним лес, никто ни из них не проронил ни слова.
Джон перестал думать о том, что случилось с Линдой. Что бы там ни было, ничего изменить уже нельзя.
Теперь его занимало собственное положение. Он прекрасно понимал, что именно решат Мерленды, Стив, даже Кейри, как только они получат хотя бы малейшее доказательство.
Нет, больше это была не Линда, а та западня, которую она приготовила для него, петля, которая все туже и туже затягивалась вокруг его шеи.
Когда они добрались до дома, Стив подошел к двери кухни и остановился.
Он не стал ничего объяснять, но Джону и без того было ясно его поведение. Джона пока никто не обвинял и никто ничего не говорил. Но никто не имел права войти в дом до тех пор, пока там не побывает капитан Грин, официальный представитель закона, и не увидит все то, что ему положено увидеть.
Стив вытащил сигарету. Спичка вспыхнула, осветив его лицо с полными чувственными губами. В этот момент подъехала машина.
– Стив?
Три человека в форме выскочили из нее, Стив и Джон подошли ближе. Один из вновь прибывших протянул Стиву руку.
;– Здорово, Стив, как дела? Последнее время, что-то не вижу тебя на аллее. В чем дело? Стареешь?
Раздался дружеский смех, а потом совсем другим тоном:
– О’кей, где этот малый? Ты привез его сюда?
– Да, да, привез. Мистер Гамильтон – капитан Грин.
В доме было темно. Джон едва различал крупную фигуру капитана Грина, который не соизволил протянуть ему руки.
– О’кей, мистер. Войдемте в дом.
Джон первым поднялся на крыльцо, вошел в кухню и зажег свет. Патрульные топали за ним, огромные, спокойные, благодаря форме лишенные индивидуальности.
Капитан Грин не отличался благородной внешностью, физиономия у него была грубоватая с необычайно блестящими голубыми глазами. Он повернулся и принялся разглядывать Джона.
– Пропала жена, а? Стив сказал, что она оставила записку, дайте ее сюда.
Джон повел их в холл и повернул выключатель. Вид хаотически разбросанных осколков пластинок и кусков полотен, после всего пережитого за эти часы, воскресил у него мысли о том, что где-то в углу скрывается безумное существо, готовое прыгнуть на него и вцепиться ему в шею. Трое патрульных стояли, широко расставив ноги, большие, невозмутимые, привыкшие ничему не удивляться.
Стив Риттер присвистнул:
– Вот это да!
– Это сделала ваша жена? – спросил капитан Грин. ~ Да.
– Где записка?
Джон пробрался через хаос к столу. Он принес записку капитану, который взял ее своими грубыми руками и принялся читать медленно и внимательно. Потом он несколько минут разглядывал ее, прежде, чем протянуть Стиву. Тот в свою очередь прочитал ее, нахмурился и искоса посмотрел на Джона. Почему-то от этого взгляда у Джона усилилось чувство опасности.
Оглянувшись на своих подчиненных, капитан Грин заговорил ровным голосом человека, находившегося при исполнении служебных обязанностей:
– Ребята, осмотрите весь дом. Ничего не упускайте.
Потом он снова обратился к Джону:
– Где бы мы могли присесть, мистер, где нет такого беспорядка?
Джон повел их в столовую. Они сели на деревянные стулья возле стола. Капитан вынул из кармана френча блокнот и огрызок карандаша.
– О’кей, описание, мистер, рост, возраст, что на ней было надето...
И вдруг Джон не смог себе представить Линду. Потом его мозг начал функционировать нормально. Пока он сообщал всякие бессмысленные подробности, Стив Риттер поднялся, нашел пепельницу, снова сел, положив в нее свою сигарету.
Капитан Грин закончил записывать внешние данные Линды. Потом он снова взял в руки записку и принялся читать ее вслух, запинаясь на каждом слове, как будто он был малограмотным:
«Так что ищи себе другую женщину, которая станет твоей рабыней»..-.
– Похоже, что отношения между вами были довольно скверные. В записке много горечи. Она считает, что с ней плохо обращались?
Джон ясно слышал тяжелые шаги патрульных, расхаживающих наверху. Он посмотрел на собственные руки, вцепившись в край стола. Кожа на косточках побелела от напряжения.
– Это преувеличено,– сказал он.– Понимаете, моя жена не вполне нормальная. Она истеричка. И уж если быть откровенным до конца, алкоголичка. Она пьет с...
– Эй, обождите минуточку, Джон, мальчик. Задержитесь-ка тут. На секунду.
Стив Риттер смотрел на него через стол с удивлением, граничившим с растерянностью.
– Вы не забываете, что я Линдин приятель? Линда пьяница? Подумайте, что вы говорите и придумайте, что-нибудь поумнее.
Капитан Трин переводил глаза с одного на другого.
Джон сказал:
– Я старался, чтобы , этого никто не узнал, Стив. Я все время был настороже. Поэтому вы так и удивлены. Но здесь она ничего не опасалась. Когда она начинала пить, то оставалась дома.
– Фьюю!
Стив покачал головой..
– Чудеса никогда не кончаются, верно, Том?
Он повернулся к капитану Грину, теперь его скептицизм был очевиден, скептицизм и что-то еще, сигнал, быстрый, многозначительный. Грин, флегматичный, как всегда, просто хмыкнул.
– О’кей,—сказал он,– она пьяница. О’кей! Но она ушла, исчезла. Так или нет? – Его глаза неотрывно смотрели на Джона.– Да, мистер. Похоже, что вы с ней поссорились. По какому поводу, прошу сказать?
Джон рассказал ему про письмо Чарли Рейнса. Когда он говорил, чувствуя на себе взгляд двух блестящих глаз, ему показалось, что он слышит собственные слова ушами посторонних людей и понимает всю их несообразность. Человек, у которого едва хватает скудных средств, чтобы свести концы с концами, картины которого объявляются никуда не годными, вдруг отклоняет предложение в двадцать пять тысяч в год.
– Двадцать пять тысяч? – Стив Риттер снова свистнул.– Ну, парень!
Он посмотрел на капитана Грина и на этот раз капитан широко улыбнулся и ответил в тон Стиву:
– Жена вовсе не должна быть ни неврастеничкой, ни. алкоголичкой, чтобы выйти из себя от подобной истории, верно, Стив? Я знаю парочку дамочек, которые не ограничились бы несколькими порезанными картинами да побитыми пластинками. Да, сэр.
Улыбка тут же исчезла и капитан обратился к Джону:
– Понял ли я правильно, что для того, чтобы иметь возможность продолжать рисовать вот такие картины, вы сказали своей жене, что отказываетесь от этого предложения?
– Правильно.
– И она рассвирепела?
– Все было куда сложнее, чем так...
– Но она рассвирепела? Как будто я не разбираюсь в сложных вопросах. Да или нет?
– Да, она была вне себя.
– И она знала, когда вы поехали в Нью-Йорк, что вы намерены отказаться от этого места?
– Да. Но ведь дело было не только в этом. Она знала, что я собирался по поводу нее проконсультироваться с психиатром.
– С психиатром? – Капитан Грин громко захохотал.– Психиатр для своей хозяйки? На том основании, что она обозлилась, когда вы отказались принять предложение в двадцать пять тысяч?
В Джоне вспыхнула бешеная злоба, но в тоже мгновение он одернул себя:
«Я должен быть спокоен. Смешно было бы ожидать, чтобы они сразу во всем разобрались. Нет, нет, это было бы наивно...»
И он сказал спокойно:
– Я уже вам говорил, что дело куда сложнее. Она была больна уже несколько лет. И никогда не соглашалась показаться врачу. Наконец, мне удалось уговорить ее посоветоваться с моим .старым приятелем в Нью-Йорке, доктором Маком Аллистером,
– Ну, и видели вы этого Мака Аллистера, когда были в Нью-Йорке?
– Нет, он уехал в отпуск.
– А вы сначала не соизволили это проверить?
– Нет.
Вошли двое патрульных, у одного в руке была бутылка с джином. Они стояли на пороге, пока капитан Грин не посмотрел на них. Тогда патрульный с бутылкой сказал:
– Мы нашли ее наверху, капитан. Она была спрятана в комоде с бельем. Ящик был открыт.
– Эта бутылка, которую спрятала Линда,– пояснил Джон.– Я нашел ее, когда вернулся домой. Когда она пьет, она обычно прячет от меня бутылки.
Патрульный поставил бутылку на стол. Ни капитан, ни Стив Риттер ничего не сказали.
– А потом,– продолжал второй патрульный,–мы нашли вот это, капитан, возможно, это ерунда, но открытка лежала на полу в спальне.
Он протянул капитану открытку от Мака Аллистера.
Капитан Грин прочел ее и снова взглянул на Джона:
– Этот Мак – случайно не доктор Мак Аллистер?
– Да, он.
Круглая физиономия капитана показала, какое огромное значение он придает сделанному выводу:
– Судя по штемпелю можно сказать, что открытка послана пять дней назад, так что вы получили ее до своего отъезда в Нью-Йорк и прекрасно знали, что доктора дома не застанете?
– Нет,– сказал Джон, думая с отвращением, что приходится все вытаскивать на свет Божий.– Я эту открытку не получал, отыскал лишь после моего возвращения. Линда спрятала ее туда же, куда и бутылку с джином. Она всегда панически боялась всего, что связано с Маком, потому что он врач. По всей вероятности, она изъяла открытку из...
Его голос звучал все. тише и тише; не хватало ни сил, ни энергии объяснять про эти запутанные отношения при полном непонимании тех, кто его слушал.
Капитан, молчавший до сего времени, спросил патрульных.
– Что еще?
– Может быть, я могу вам кое-что показать в холле? – спросил один из них.
Капитан тяжело поднялся со стула и вышел из комнаты. Джон всем своим существом начал ощущать присутствие Стива Риттера, сидящего против него за столом. Непроизвольно он встретился с ним глазами. Физиономия Стива в ту же секунду расплылась в широкую улыбку:
– Парень,– сказал он,– ой, парень!
Вскоре капитан Грин возвратился. Он остановился в дверях, почти полностью загородив собой вход.
– Эта записка, она ее напечатала?
– Да.
– Нет подписи, ничего. Все напечатано.
– Точно.
– Она много печатает.
«Осторожнее,– подумал Джон.– Не говори им про машинку». Но тут в нем внезапно вспыхнул гнев. К чёрту их всех! Почему он ведет себя так, будто в чем-то виноват? Расскажи им правду. Правда является единственной солидной надежной основой. Если только он начнет лгать, этот кошмар никогда не кончится.
– Нету– ответил он,– фактически, это моя машинка. Она обычно находится в студии. Должно быть, Линда ее принесла сюда.
– Значит, она сходила в студию за машинкой, принесла ее сюда, напечатала и даже не подписала? И однако же, как только что мне показал Джим, рядом на столе были чернила и перо, ведь куда проще записку написать от руки. Как вы сами считаете?
Сейчас Джона поддерживал один только гнев, больше ничего. Почувствовав, что ему необходимо подбодрить самого себя и разорвать паутину подозрений, он сказал:
– Я не печатал этой записки. Если вы на это намекаете, почему не сказать начистоту? Я не печатал этой записки..
И вдруг он почувствовал, что не только не разорвал опутавшую его сеть, но, наоборот, сделал неверный ход.
Потому что такие вещи нельзя говорить первому. Никто, даже Мерленды, не смогли высказать то, что вертелось у них на языке. А он поставил сам все точки над «и».
Больше никто не притворялся, не старался сохранить формальную вежливость. Капитан Грин подошел вплотную к Джону и спросил грозным тоном:
– О’кей, мистер. Где ваша жена?
– Я не знаю.
– Это вы напечатали записку?
– Я уже говорил, что нет.
– Вы разбили пластинки?
– Нет.
– Вы положили бутылку с джином в комод с бельем?
Поток вопросов прекратился так же внезапно, как начался. С минуту капитан стоял, возвышаясь над Джоном, яростно глядя на него сверху вниз. Потом, повернувшись на каблуках, он вернулся к столу и снова выхватил блокнот.
– О’кей, когда вы уехали в Нью-Йорк?
– Вчера дневным поездом. Со мной ездил Бред Кей-ри, возвращались мы тоже вместе.
– Когда вы были в Нью-Йорке, вы заходили к тому парню по поводу работы?
– Да.
– Имя и адрес?
Джон сообщил, капитан все записал в свой блокнот.
– Вы ночевали в Нью-Йорке?
– Да. В том же отеле что и Бред Кейри. Справьтесь у него, если угодно.
Джон назвал отель, капитан и это записал.
– Вы вернулись сегодня вечером поездом?
– Точно. С Бредом.
– Вы рассказали нам все, что вам известно?
– Да.
– О’кей.
Капитан Грин захлопнул блокнот и посмотрел на Стива.
– Я сообщу сейчас же по телефону. Если никаких сообщений до утра не поступит, поисковые партии утром прочешут лес. Озеро тоже. Озеро лучше пройти неводом или драгой. Стив, это ты можешь организовать сам. Мобилизуй всех парней в деревне.
– Разумеется.
Стив все еще смотрел на Джона, недобрая усмешка кривила его губы.
– Недостатка в волонтерах не будет. В Стоунридле мы все сходили с ума по Линде. Все без исключения.
– Начинай как можно раньше, Стив.
– О’кей, Кен.
Капитан сунул блокнот в карман.
– Не стоит напрасно терять время. Нужно поскорее идти на телетайп.
Он пошел на кухню, следом – двое патрульных, потом Стив. Джон замыкал шествие.
На него никто не смотрел.
Неожиданно капитан Грин повернулся к нему лицом. Его синие глаза превратились в блестящие щелочки:
– О’кей, мистер, скажите-ка нам, что вы сделали со своей женой?
– Да, Джон, мальчик.– Дружелюбная улыбка Стива внезапно превратилась в злобный оскал садиста-врага.– Помоги-ка нам, Джон. Подумай, от скольких неприятностей ты нас избавляешь. Сколько денег мы сумеем сэкономить. Что ты сделал с Линдой утром, прежде чем отправился в Нью-Йорк и раздобыл себе алиби через Бреда Кейри?
Теперь все четверо смотрели на него, они перестали быть отдельными индивидуумами, а слились в единую глыбу настороженности, скрепленную общим недоверием к чужаку. Лишь потому, что они считали его чужим, он был виновен. Значит, его надо уничтожить.
Так вот что было основной причиной. И вот когда наступила кульминация. Не труп, запутавшийся в водорослях, ни посиневшая, рука, показавшаяся у берега озера. Шелтон, или нечто в этом роде, а то, о чем он сейчас подумал!
Негодование, возмущение Джона, опять помогли ему справиться с паникой.
– Уйдите отсюда,– сказал он спокойно.– Все до одного! Уходите!
– Ой, Джон! – Глаза Стива были широко открыты– Что за речи? Разве так говорят с друзьями?
Джон повернулся к нему. В то же время капитан Грин встал между ними, огромный, здоровенный, непробиваемый.
– О’кей, Стив. Пошли. Не дразни человека. Идем же.
Молодой патрульный, тащивший бутылку с джином, распахнул дверь. Капитан Грин, все еще державший Стива за плечо, вышел первым. Патрульные закрыли за собой дверь.
Джон стоял возле двери, наблюдая за ними. Когда полицейская машина отъезжала, он услышал смех Стива Риттера, громкий, нахальный, самоуверенный.