Текст книги "Поле заколдованных хризантем (Японские народные сказки)"
Автор книги: Нисон Ходза
Жанр:
Сказки
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 20 страниц)
Обезьяна и краб
тправились как-то обезьяна и краб вместе гулять. Нашла обезьяна по дороге косточку персика, а краб – рисовый колобок. Очень захотелось обезьяне съесть рисовый колобок, вот и стала она упрашивать краба поменяться. Уж и так и сяк она краба уговаривала, пока тот наконец не согласился. Схватила обезьяна рисовый колобок, мигом проглотила. А краб персиковую косточку сохранил, домой принес, весной в землю посадил. Проросла косточка, появилось деревце. Росло, росло и скоро дало плоды – сочные, сладкие.
Очень захотелось крабу попробовать персик, но как его с ветки снимешь? Вот и попросил он обезьяну помочь.
Прибежала обезьяна, взобралась на дерево – от сочных плодов оторваться не может, а про краба и думать забыла.
Ждет краб под деревом, когда обезьяна ему персик кинет. А обезьяна тем временем наелась, вниз посмотрела – тут только про краба и вспомнила. Засмеялась и кинула крабу персик – неспелый, зеленый да жесткий.
Обиделся краб и решил проучить обезьяну. Призвал краб на помощь своих друзей – ступку, пчелу и каштан. Думали они, думали, как наказать обезьяну, и наконец придумали.
Вот вечером зазвал краб обезьяну к себе в дом. Пришла обезьяна, у жаровни важно развалилась. А каштан незаметно подкатился и шмыг в огонь. Лежит, поджаривается.
Только обезьяна разморилась, выскочил каштан из огня и прыг ей на ноги. Закричала обезьяна, вскочила, а тут пчела давай жалить обидчицу.
Бросилась обезьяна вон из жилища краба, да о ступку споткнулась – растянулась посреди хижины. Поняла тогда обезьяна, что наказал ее краб за обиду. Повинилась она перед ним и его друзьями.
Простил ее краб. А обезьяна хорошо запомнила этот урок и никого больше не обижала.
Гроб с драгоценностями
лучилась как-то на Окинаве большая беда: налетел страшный тайфун, а за ним великая засуха пришла. Ничего на поле не уродилось. Каждый день смерть за людьми приходить стала.
Жил в те времена на острове один старик. Очень старым он был. Тяжело было старику чужое горе видеть, вот и ходил он по деревне, чем мог людям помогал: с кем горстью риса поделится, кому свою одежду отдаст.
А голод все ближе и ближе подступает: стали люди друг у друга последнюю скотину воровать, а потом – и кошек с лягушками да змеями убивать.
Вот как-то вечером шел старик по лесу. «Что делать дальше? Как людей от смерти спасти?» – думает. Слышит – заухала и глуши сова.
– Не к добру сова тут раскричалась, – пробормотал старик. Поднял он голову, прислушался. – Никак, это новая весть из мертвого царства. Всюду, всюду смерть! Сгинь! Сгинь!
Пошел старик дальше. Вот уж совсем темно стало. Вдруг видит – идет ему навстречу по горной тропинке незнакомец. На плече гроб тащит, а в руке мотыгу несет. Поздоровался с ним старик и говорит:
– Очень я, почтенный, твоему горю сочувствую! Скажи мне, кто же в твоем доме умер?
Остановился незнакомец, вздохнул тяжело, а потом и говорит:
– Спасибо тебе, дедушка, на добром слове. Батюшка мой скончался, да нет у меня денег, чтоб похороны устроить. Вот и решил я в лес пойти да там батюшку и похоронить. Перед людьми совестно, потому ночью-то и отправился.
Сказал так незнакомец и еще глубже в свои черные одежды лицо спрятал.
– Не справиться тебе одному, – отозвался старик, – давай пособлю!
Пошли они дальше вместе.
– Давай твоего батюшку в рощице похороним, – предложил старик.
– Что ж, – согласился незнакомец, – место тут хорошее, тихое, да и вид отсюда красивый открывается.
Стали они по очереди землю копать.
– Дедушка, – говорит вдруг незнакомец, уронил я в темноте ароматические палочки. Тут в двух шагах всего. Помолись пока за батюшку моего, а я мигом вернусь.
– Хорошо, – согласился старик, – я пока помолюсь, а ты иди.
Ушел незнакомец и пропал. Ждал его старик, ждал. Уж и утро наступило, а незнакомца все нет.
– Как же можно первому встречному такое дело доверять? – удивлялся старик. – Видно, не вернется назад этот сыночек. Надо б хоть посмотреть, за кого я всю ночь Будде молился.
Подошел старик к гробу, открыл крышку, а там… груды золотых монет! Понял тогда старик, что был то не простой человек, а само божество. Так оно старика за доброту одарило.
Вернулся старик в деревню и золото меж всеми поровну поделил. Стали люди богатыми – не надо им больше было скот у соседей воровать да зверей убивать.
Часто потом в деревне историю эту рассказывали и всегда гроб тот почтительно «спасителем от смерти» величали.
Храбрый Иссимбоси
та сказка – о маленьком мальчике, таком маленьком, что родители дали ему имя Иссимбоси. Они назвали его так, потому что по-японски имя Иссимбоси означает: Мальчик с пальчик.
И верно, Иссимбоси был не больше мизинца. Но он никогда ни перед кем не опускал глаз, был храбр, весел и умен.
Когда Иссимбоси исполнилось шестнадцать лет, он пришел к родителям и сказал:
– Хочу посмотреть, как живут в Японии люди. Отпустите меня в Киото.
Испугалась мать:
– Куда ты пойдешь из родного дома? Погибнешь еще в чужом городе! Тебя всякий обидеть может!
Я себя в обиду не дам, не бойтесь! – говорит Иссимбоси.
– Ну, если ты такой храбрый, тогда ступай, – согласился отец.
Стал Иссимбоси собираться в дорогу. Из иглы сделал меч, из соломинки – ножны, из ореховой скорлупы – лодку, из палочки для еды – весло.
Попрощался Иссимбоси с родителями, сел в свою ореховую лодку и поплыл вверх по реке. Немало пришлось поработать ему веслом, прежде чем он пристал к берегу близ Киото.
И вот, наконец, Иссимбоси оказался в столице. Он важно положил руку на рукоятку меча и стал прогуливаться по шумным улицам Киото. Какие здесь были огромные и красивые дома! А сколько народа на улицах!
И так, прохаживаясь по улицам, он оказался вдруг перед чьим-то великолепным дворцом.
– Ах, какой дворец! – воскликнул Иссимбоси. – Я хочу жить в нем!
А надо вам знать, что у Иссимбоси слово никогда не расходилось с делом. Вот почему, не раздумывая долго, он прошел в ворота, поднялся на ступени и очутился в комнатах дворца. Дворец этот принадлежал первому министру императорского двора – князю Сандзё.
Никто из стражи даже не заметил, как Иссимбоси проник в покои первого министра. Министр важно восседал на камидза[6]6
Камидза – почетное место в княжеском дворце.
[Закрыть].
– Здравствуйте, господин мой! – сказал громко Иссимбоси.
– Кто это здоровается со мной? – удивился Сандзё. – Я никого не вижу!
Иссимбоси подошел совсем близко к камидза и сказал громче прежнего:
– Я здесь, господин мой. Я стою у ваших ног!
Министр опустил вниз глаза и увидел крошечного человечка.
– Кто ты, откуда? – удивился Сандзё.
– Меня зовут Иссимбоси. Я пришел в Киото, чтобы посмотреть, кто и как здесь живет. Позвольте мне остаться у вас и служить вам!
– Да разве ты на что-нибудь годен? Над тобой все мои слуги станут смеяться!
– Пусть только посмеют! – воскликнул сердито Иссимбоси и выхватил из соломенных ножен свою шпагу-иголку.
– Ара![7]7
Ара – восклицание, выражающее удивление.
[Закрыть] Вот ты какой отчаянный! – сказал министр. – Ну что ж, мне нужны смелые люди. Оставайся, служи мне.
Так Иссимбоси поселился во дворце первого министра императора – князя Сандзё.
Прошло немного времени, и нового слугу все полюбили. Иссимбоси был приветлив, весел, услужлив. Приказания министра он выполнял быстро и хорошо.
Особенно привязалась к Иссимбоси дочь князя – пятнадцатилетняя Огин. Иссимбоси играл для нее на бива[8]8
Бива – старинный музыкальный инструмент.
[Закрыть], пел ей деревенские песни и сопровождал Огин во время прогулок.
Однажды во время прогулки Иссимбоси и Огин сами не заметили, как оказались за стенами города. Невдалеке темнел лес, в котором водились страшные черти.
И как только Иссимбоси и Огин подошли к лесу, оттуда выскочил громадный черт. За поясом у черта вместо меча была заткнута небольшая колотушка.
Увидев черта, Огин в страхе бросилась бежать в Киото. Но Иссимбоси не сдвинулся с места. Он обнажил свой меч и грозно выкрикнул:
– Стой! Ни с места!
Удивился черт:
– Кто кричит?
А Иссимбоси снова:
– Стой, не то проткну тебя мечом!
Только теперь заметил черт Иссимбоси. Заметил, – и давай смеяться. Уж очень смешно размахивал иглой Иссимбоси.
Кончил черт смеяться, заорал:
– Ах ты, ничтожная улитка! Да я тебя живьем проглочу!
И, схватив Иссимбоси, черт проглотил его.
Как только Иссимбоси попал черту в живот, он начал колоть чудовище своей иглой.
Завопил черт страшным голосом; глаза его от боли на лоб полезли.
А Иссимбоси, не переставая, все колет да колет черта иглой.
От боли у черта даже ноги подкосились. Упал он на землю, завыл, стал кататься – ничего не помогает: колет его Иссимбоси без устали.
Наконец догадался черт, как спастись от смерти. Набрал он в себя воздух, а потом, что было силы, выдохнул его. Вместе с воздухом выдохнул он и Иссимбоси.
Обрадовался черт, что никто его больше не колет, и помчался в лес. Только колотушка осталась на том месте, где он катался.
Иссимбоси поднял колотушку и бросился догонять Огин. А Огин стояла у городской стены и плакала. Она была уверена, что огромный черт убил крошечного Иссимбоси.
– А вот и я! – весело сказал Иссимбоси и помахал, как ни в чем не бывало, колотушкой черта.
– Спасибо, спасибо тебе! – воскликнула Огин. – Если бы ты не остановил черта, он утащил бы меня в лес! Пойдем скорее домой, я расскажу отцу о твоей храбрости…
И они отправились домой.
Иссимбоси шел рядом с Огин и размахивал колотушкой. И случилось так, что он коснулся колотушкой веера Огин. И сразу же этот веер стал вдвое больше. Удивился Иссимбоси, прикоснулся колотушкой к своему мечу. И меч его тоже сразу же стал вдвое длиннее.
– Черт потерял волшебную колотушку! – закричал Иссимбоси. – Смотрите, что сейчас будет!
Он заметил под деревом червяка, прикоснулся к нему колотушкой – и червяк стал не менее ужа.
– Дай мне скорее эту колотушку! – воскликнула радостно Огин. – Я знаю, что надо делать!
Огин схватила колотушку и пять раз подряд прикоснулась ею к голове Иссимбоси. И от каждого прикосновения колотушки Иссимбоси становился все больше и больше. Наконец, когда Огин прикоснулась к нему шестой раз, Иссимбоси превратился в рослого, красивого юношу.
Когда Иссимбоси и Огин вошли в покои Сандзё, министр спросил:
– Кто этот юноша, почему он находится в моем доме?
Тогда Огин рассказала, как Иссимбоси спас ее от черта, как черт потерял от страха волшебную колотушку и как Мальчик с пальчик превратился в высокого красивого юношу.
Иссимбоси сделал шаг вперед, поклонился министру и сказал:
– Я люблю Огин, и Огин любит меня…
А дочь Сандзё тоже сделала шаг вперед и тоже сказала:
– Неужели вы не позволите своей дочери выйти замуж за того, кто спас ей жизнь?
Нечего и говорить, что министр сделал так, как просила Огин. Иссимбоси стал мужем Огин. Вскоре в Киото приехали родители Иссимбоси. И все в доме Огин и Иссимбоси жили весело, дружно, как и полагается жить хорошим людям.
Царь обезьян и волшебная монета
давние-давние времена жил в одной горной деревне старик. Было у него три сына. Старшего звали Итиро, среднего – Дзиро, а младшего – Сабуро. Решили старшие братья в город податься, на службу поступить – уж очень не хотелось им с отцом в бедности жить. Остался старик с младшим сыном.
Вот как-то раз дал отец Сабуро монетку в одну йену и говорит:
– Сходи, сынок, на базар, купи что-нибудь.
Отправился Сабуро в путь. Вышел он из деревни, два ри[9]9
Ри – мера длины – 3,9 км.
[Закрыть] всего прошел, вдруг видит – тащит старуха кошку на соломенной веревке, да еще ее, бедную, палкой бьет.
– Эй, бабушка, зачем ты кошку бьешь? – закричал Сабуро.
– Моя кошка, что хочу, то и делаю, – рассердилась старуха. – Глупая она: чужих кур да гусей таскает, а мышей не ловит. Нет от нее никакой пользы, вот и хочу я ее в реке утопить.
– Подожди, бабушка, – взмолился Сабуро. – Не топи кошку, отдай ее лучше мне. А я тебе за это одну йену дам.
– За кошку одну йену дашь? – удивилась старуха. – Что ж, давай!
Отдал Сабуро старухе монетку и получил за нее кошку. Взял он ее на руки и говорит:
– Идем, кошечка, ко мне жить. Я тебя никогда обижать не буду.
Так с кошкой домой и вернулся.
На следующий день отец снова дал Сабуро монетку в одну йену и отправил его на базар.
Прошел Сабуро два ри, вдруг видит – идет ему навстречу старик, на соломенной веревке собаку тащит, да еще ее, бедную, палкой бьет.
– Дедушка, зачем же ты собаку бьешь?! – закричал Сабуро.
– Бесполезная это собака, – ответил старик, – дом не сторожит, а только овец да свиней у соседей таскает. Надумал я в реке ее утопить.
– Дедушка, не топи собаку, – попросил Сабуро, – отдай ее лучше мне. А я тебе одну йену заплачу.
– За собаку одну йену заплатишь? – удивился старик. – Что ж, забирай!
Отдал Сабуро старику монетку и получил за нее собаку.
– Идем, собачка, ко мне жить, – говорит. – Никто тебя больше обижать не будет.
И на третий день вновь получил Сабуро от отца монетку в одну йену и на базар отправился.
– Только ты, сынок, не трать деньги попусту, – попросил отец. – То, что ты кошку с собакой от смерти спас – это хорошо. Да вот только дал я тебе сегодня последнюю монетку, ничего больше у нас нет.
Пришел Сабуро на базар. Ходил-ходил, да так ни с чем и ушел. Идет по лесу, вдруг видит – на опушке дети играют. Остановился посмотреть – а у детей в руках маленькая обезьянка бьется-вырывается.
– Что же вы, негодные, делаете? – закричал Сабуро. – Зачем мучаете маленькую обезьянку?
– Глупая это обезьянка, ничего делать не умеет. Такую и помучить не жаль, ответили дети.
– Отдайте мне обезьянку, я вам за нее одну йену заплачу, – предложил Сабуро.
– И правда заплатишь? – не поверили дети. – Забирай ее скорее!
Схватили дети монетку и прочь побежали.
Погладил Сабуро обезьянку и говорит:
– Маленькая ты еще, потому и не знаешь, как опасно одной по лесу гулять. Не понесу я тебя в деревню, а отпущу на волю. Беги скорее!
Обрадовалась обезьянка, склонилась перед Сабуро в поклоне, а потом быстрее в горы поскакала.
А тем временем совсем темно стало. Идет Сабуро по лесу и думает: «Как теперь отцу на глаза показаться – ни покупок, ни денег у меня нет». Сел он под большое дерево, думать стал, что ему дальше делать. Вдруг слышит – зовет его кто-то: «Кя, кя, кя!». Обернулся – стоит перед ним маленькая обезьянка.
– Зачем ты назад вернулась? – удивился Сабуро. – Опасно здесь, скорее уходи!
Заговорила тут обезьянка человеческим голосом:
– Пришла я, Сабуро, поблагодарить тебя за спасение. Рассказала я о твоем добром поступке своему дедушке. Очень он захотел тебя увидеть. Знай же, Сабуро, что мой дедушка царь всех обезьян!
Подивился Сабуро – какие только чудеса на свете не случаются! Очень ему любопытно стало на обезьянье царство посмотреть.
– Ладно, говорит, – веди меня к своему дедушке.
Отправились Сабуро с обезьянкой в дорогу. Долго они шли: и в ущелье спускались, и на гору поднимались, и лесом густым пробирались. Подошли они, наконец, к большим скалам. Смотрит Сабуро, а в скалах – настоящий дворец построен, и стражники с копьями у ворот стоят. Огромно царство обезьяньего правителя. В центре костер горит, да так ярко, что светло во дворце, как днем. А в глубине – сам царь обезьян восседает. Совсем старым он оказался, морщинистым, из ушей седые пряди волос спускаются.
– Входи, Сабуро, в мой дворец, – пригласил юношу царь. – Поведала мне внучка о том, что ты ее от смерти спас. Если бы не ты, была бы у нас большая беда. Будь в моем дворце желанным гостем, живи с нами, сколько пожелаешь!
Принесли тут слуги всякие угощения, стал царь Сабуро потчевать. А потом обезьяны для Сабуро всякие трюки показывать стали, совсем как в театре. Очень Сабуро у царя обезьян понравилось. Но вот пришло время и домой возвращаться.
– Хочу я на прощание сделать тебе подарок, – сказал царь обезьян. – Это самая чудесная вещица, что есть в нашем царстве. Она ведь сродни молоточку счастья – все принесет, что пожелаешь.
Протянул он Сабуро красный мешочек, а в нем маленькая монетка лежит. Поблагодарил юноша царя и домой отправился. Вернулся он в деревню с первыми петухами. Смотрит – на пороге дома отец стоит.
– Где ты был, Сабуро? – спрашивает. – Всю ночь я тебя прождал, глаз не сомкнул. Изболелось мое сердце от тревоги за тебя.
– Прости меня, батюшка, – сказал Сабуро. – Не хотел я тебе боль душевную причинять. Да только случилось со мной чудо – достался мне в подарок от царя обезьян красный мешочек, а в нем волшебная монета. Будем мы теперь с тобой, батюшка, богато жить. Никогда больше ты нужды знать не будешь.
Рассказал Сабуро отцу о том, что с ним ночью приключилось: и о внучке царской рассказал, и об обезьяньем повелителе, а потом и говорит:
– Давай, батюшка, для начала мы себе дом хороший построим! Ну-ка, волшебная монетка, сделай так, чтоб на месте нашей лачуги богатый дом появился!
Выскочила тут монетка из красного мешочка – дзинь, дзинь, дзинь! Глядь – стоит на месте лачуги красивый двухэтажный дом под резной крышей. Дивится отец – только руками разводит. Попросил Сабуро у монетки еще амбар с мукой да амбар с рисом. Зажили они с отцом богато.
Разлетелась молва о волшебной монете по деревням. Стали бедняки к Сабуро приходить – помощи просить.
Вот как-то раз пришел к Сабуро из дальней деревни крестьянин. «Одолжи мне, Сабуро, волшебную монету, – просит. – Вот увидишь, через три дня я ее целой-невредимой тебе верну».
Согласился Сабуро и отдал монету. Вечером третьего дня вновь пришел крестьянин из дальней деревни – как уговаривались – монету вернул. А тут и старшие братья из города пожаловали – молва о богатстве Сабуро и до них долетела.
Обрадовались Сабуро с отцом, братьев увидев. На почетное место сажают, дорогими яствами потчуют.
«Надо бы братьям одежды богатые подарить», – подумал Сабуро. Взял он монетку и говорит:
– Ну-ка, волшебная монетка, принаряди моих братьев!
Сказал так – смотрит – лежит монетка на ладони, не шелохнется, одежды богатые не дарует.
«Что же такое с нашей монеткой случилось? – удивился Сабуро. – Никак, крестьянин тот дурное дело совершил – волшебную монету подменил!»
Бросился Сабуро в ту деревню, откуда крестьянин приходил. Видит – стоит там богатый дом, а вокруг – амбары белокаменные. Сразу понял Сабуро, откуда у злого крестьянина такое богатство появилось. Да что поделаешь?
А тем временем кошка, та самая, которую Сабуро от смерти спас, хозяину своему помочь решила. Выбралась она потихоньку из дома и в деревню отправилась, откуда крестьянин приходил. Нашла она дом обманщика и – шнырк внутрь. Притаилась и ждать стала. Вдруг видит – бежит мышка. Схватила ее кошка, запищала мышка жалобно – стала на помощь звать. А тут и вправду изо всех углов мыши повыскакивали – видимо-невидимо – пищат во все горло, лапами размахивают. А потом вдруг замолчали все. Выступила вперед старая мышь и говорит:
– Госпожа кошка, сжальтесь над нами! У нас сегодня большое веселье – внучку мою замуж выдаем. Да вот беда – попалась вам в лапы наша невеста. Воля ваша, но пожалейте жениха и родителей!
– Ладно, – ответила кошка, – не буду есть вашу невесту. Только вы мне за это принесете одну вещицу – волшебную монету, что в красном мешочке лежит. Как найдете ее, так вашу мышку и отпущу.
Разбежались мыши по всему дому. Долго они искали, наконец к кошке вернулись.
– Посмотрите, госпожа кошка, – кричат, – не эту ли монету вы ищете?
– Да, похоже, она самая! Что ж, хорошо вы поработали получайте вашу невесту живой-невредимой.
Подхватила кошка заветный мешочек с волшебной монетой, да что было духу домой побежала.
Бежит кошка, а на полпути ее уж собака поджидает:
– Ты, кошка, наверное устала, – говорит. – Давай дальше я мешочек понесу!
– Нет, собака, не устала я, – ответила кошка. – Не надо мне твоей помощи.
– Негоже тебе одной к хозяину возвращаться, – рассердилась собака. – А то он подумает, что неблагодарная я совсем!
Сказала так собака, вырвала у кошки красный мешочек и прочь припустила.
Бежала собака, бежала, пока не прибежала на берег реки. Остановилась она было передохнуть, вдруг видит – смотрит на нее из воды другая собака, а во рту у нее точно такой же красный мешочек! Удивилась собака, залаяла. Тут-то мешочек с волшебной монетой в воду и упал! Пришлось собаке домой ни с чем возвращаться.
А тем временем и кошка к реке подошла. Села она на берегу, видит – плывет большая рыба. Решила кошка хоть рыбу Сабуро отнести. Поймала ее и домой побрела.
Взял Сабуро большой нож, распорол рыбе живот и вдруг… дзинь, дзинь, дзинь – покатилась по полу волшебная монетка! Удивился Сабуро: как она туда попала? Пришлось кошке с собакой все хозяину рассказать.
– За то, что монетку вернули – спасибо, – сказал Сабуро. – Только вот плохо, что собака нечестно поступила и меня обмануть хотела. Будешь ты за это, собака, жить теперь во дворе – дом сторожить.
С тех пор так и повелось: живет кошка в доме возле хозяев, а собака – у ворот, дом охраняет.








