Текст книги "Быстроногий олень. Книга 1"
Автор книги: Николай Шундик
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 19 страниц)
«Вот они, северные будни», – подумал Владимир, пытаясь в отблесках факела рассмотреть лицо Солнцевой.
…Чай Оля пила жадно, подтрунивая над собой. Тонкое лицо ее полыхало огнем.
– Слушай, у тебя, кажется, температура, – тревожно заметил Владимир.
Солнцева быстрым движением маленьких красивых рук поправила прическу и с легкомыслием молодости, когда слова о болезни вызывают лишь пренебрежительную усмешку, ответила:
– Вздор!.. Я же сама как доктор! Какая болезнь посмеет шутить со мной!
– Ну да, конечно, – добродушно заметил Ковалев. – Иляй мне рассказал, как по твоему рецепту выпил сразу десять порошков. Теперь хвастается: не то что кашлять, чихать перестал.
Солнцева не донесла до рта блюдце.
– Неужели он сразу их? Все?.. Ведь это же сверхлошадиная доза! Я ему по три порошка в день прописала…
– Говорит, хорошо помогло, – усмехнулся Сергей Яковлевич и внезапно забеспокоился:
– Да, чуть не забыл… У меня же тебе письмо.
Оля торопливо вскрыла конверт, отвернулась и стала читать. И вдруг плечи девушки дрогнули, и она неверной походкой вышла из комнаты в пустой темный класс.
Ковалев и Журба, пораженные, переглянулись.
– Наверное, весть о каком-то несчастье привезли мы ей, – тихим, подавленным голосом произнес Сергей Яковлевич. Владимир решительно встал и вышел вслед за Олей.
2
На второй день, чуть свет, весь поселок Янрай был взволнован новостью о том, что колхозу пришло фронтовое задание: поймать сверх плана еще триста песцов.
– Где же взять их? – ворчал в своей яранге Нотат, пожилой мужчина с длинным худым лицом, расписанным по щекам крестиками татуировки. – Вот если мышь за песца принимать, тогда, может, получилось бы что-нибудь.
Кто-то поднял чоыргын полога. В спальное помещение хлынул сизый клуб холодного воздуха. Пламя лампы замигало, едва не потухло.
– Секретарь с Гэмалем и Айгинто по поселку ходят, – послышался женский голос. Нотат узнал соседку Пэпэв.
– Убери-ка получше в пологе, – приказал он жене, – быть может, там еще есть у тебя свежее мясо оленя: хороший гость быть должен.
А секретарь действительно вместе с Айгинто и Гэмалем обходили поселок. Пурга за ночь утихла. Искрящаяся белизна снега слепила глаза до боли. Холодное солнце, закрытое радужной мглой изморози, казалось желтым, расплывчатым пятном. Над трубами домов и верхушками яранг стояли неподвижные, будто скованные морозом, столбы дыма. Тропинка вдоль поселка переметена твердыми застругами, похожими на граненый мрамор.
В расшитой меховой кухлянке, в мохнатом малахае Ковалев казался гораздо выше и толще, чем был обычно. Попыхивая коротенькой трубкой, он внимательно рассматривал поселок.
– Вот три дома еще не достроили. Будем достраивать, – объяснил Айгинто.
– Ну что ж, достраивайте дома. Только о плане своем основном не забывайте! – предупредил Сергей Яковлевич. – Вы хорошо знаете: пушнина – это танка, пушки, самолеты!
К приходу секретаря в яранге Нотата уже оказалось много людей; часть из них находилась в пологе, другая часть – в самом шатре яранги.
– Вот послушайте, какие слова от парторга сегодня слыхал, – донесся чей-то простуженный голос из полога.
Ковалев поднял руку, прося тишины у людей, сидевших в шатре яранги. Охотники поняли, что секретаря заинтересовал голос, доносившийся из полога.
– «Скажите, в кого из вас хоть один песец выстрелил?» – спрашивает у нас Гэмаль. Мы даже обиделись. Почему такой непонятный вопрос? За мальчиков нас считает, что ли? Когда это бывало, чтобы песец в охотника стрелял? Посмотрел на нас Гэмаль и снова спросил: «Зачем обижаетесь? Не зря такое спросил. Там, у Сталинграда, одному нашему бойцу сто врагов убить надо. Да как убить! Если бы фашисты свои головы, как нерпы глупые, под мушку подставляли, а то они стреляют! Сами, как волки бешеные, дерутся! Так вот, может ли каждый из нас не сто, нет, а всего пятнадцать песцов, которые никогда в охотника не стреляют, сверх плана убить?» А потом Гэмаль взял да и сказал, что нам надо еще сверх плана триста песцов поймать. У нас словно языки отсохли, стыдно сказать было, что это очень трудно.
– Кто это такой замечательный агитатор? – вполголоса спросил Ковалев у Айгинто.
– Это наш бригадир, комсомолец Рультын. Он как раз и работает агитатором, – отозвался Айгинто.
– А я вот тут сейчас только, как медведь в берлоге, ворчал, очень не понравилось мне, что план настолько увеличили, – послышался из полога басок Нотата. – Хорошо, что ты слова мне эти сказал, а то в другом месте где-нибудь ворчать стал бы.
– А вот все же, как нам сверх плана триста песцов поймать? – еще вступил кто-то в разговор в пологе. – Песцов все меньше и меньше становится. Мыши появились. На мышей пошли песцы, а к приманкам не подходят.
Несколько человек, сидевших в шатре яранги, вопросительно посмотрели на секретаря.
– О важном спросил кто-то! – громко сказал секретарь по-чукотски. Люди в пологе притихли.
– Я так думаю, – продолжал Ковалев, – после проверки капканов пусть вечером люди в клубе соберутся, об охотничьих делах как следует поговорим.
…Пока Айгинто открывал собрание, пока выбирали президиум, Ковалев всматривался в лица охотников. Почти всех он знал еще с тех времен, когда работал в Янрае учителем.
«Да, надо так сделать, чтобы люди эти, как и вожаки их, поверили, что они не все еще свои возможности исчерпали до конца. Такие охотники способны превзойти самих себя, – думал Сергей Яковлевич. – Вон Нотат сидит. Я же знаю, какой он азартный ловец и стрелок! Если вступит на след медведя, неделю за ним ходить будет, а медведя все же убьет. А вон в угол забился Тиркин, самый мудрый следопыт, какого мне приходилось встречать на Чукотке. Если захочет – песца из-под земли выкопает. А вон Пытто трубкой попыхивает. Помнится, в те времена, когда капканов сюда еще мало завозили, он свои хитроумные ловушки из дерева и ремня изобретал. Живой, неспокойный ум у этого человека, открытая, широкая душа у него. Если зажечь его – горы свернет».
А янрайцы смотрели на Ковалева и в свою очередь думали о нем как о человеке, который многолетним, упорным трудом, чистосердечностью, неподкупной честностью завоевал себе право называться их настоящим другом.
«Это он меня разговору по бумаге – читать, писать – научил, – думал Тиркин. – Он же заставил Эчилина все мои долги забыть, втолковал в башку Эчилина, что не я ему, а он мне должен, что не он меня кормил, а я его вместе с другими янрайцами-бедняками кормил».
«Первая рубашка матерчатая, которую я в своей жизни носил, была руками учителя Ковалева сшита, – пришло на память Нотату. – Хорошая была рубашка, долго я ее носил, только по праздникам надевал».
«Нам с Пэпэв секретарь Ковалев помог на всю жизнь вместе остаться, – вспоминал Пытто. – Это он сказал шаману Тэкылю, который хотел на Пэпэв жениться, что новый закон не разрешает насильно женщин себе в жены брать, не разрешает несколько жен одному мужчине иметь».
«Это Сергей меня спас, когда грудь у меня сильно заболела, – думал старик Анкоче, пришедший на собрание лишь потому, что здесь должен был говорить человек, которого он в свое время назвал своим сыном. – Это он отобрал меня у шамана Тэкыля и сам отвез на нарте в кэрвукскую больницу».
Много, бесконечно много самого светлого в их жизни могли бы вспомнить в этот вечер янрайцы, если бы попросили их рассказать, чем дорог им этот русский человек, который сидит сейчас за столом, рядом со своими лучшими учениками – Гэмалем и Айгинто.
– Слово имеет товарищ Ковалев! – вдруг объявляет комсомолец Рультын, выбранный председателем собрания.
Ковалев вышел из-за стола. Янрайцы ждали, что вот он сейчас начнет свою беседу, как обычно, шуткой. Но нет, шутить он, видно, не собирается. Они хорошо знают: когда он собирается шутить, то глаза его делаются лукавыми, с насмешливыми искорками.
В совершенстве владея чукотским языком, секретарь начал свое выступление не громко, не торопясь, сохраняя своеобразие чукотской речи.
– Трудная работа у охотника. Еще ночь совсем, еще не солнце, а звезда полярная светит на небе, а охотник уже запрягает собак, едет на приманки. Ветер холодный дует ему навстречу. Мороз, как волк голодный, за лицо хватает. Но охотник едет, собакам помогает через сугробы нарту тащить. Другой раз пурга его в пути застигает. Валит пурга охотника с ног, дышать не дает, собак в сторону с правильного пути сбивает. Охотник устал. Ноги его подгибаются. Выбилась из сил упряжка. Уже не собаки, а он сам тащит нарту, кашель рвет его грудь.
Охотники слушают внимательно. То, что секретарь говорит об их мужественном, суровом труде так, каким он в действительности является, – им очень нравится.
Да что и говорить, они-то хорошо знают, какой тяжелый, какой опасный их труд. Развесе случалось с ними такого, что приходилось сражаться с медведем один на один, когда в руках было только копье? Разве не приходилось им в открытом море на льдине плавать? Секретарь знает все это. Он видел, не раз видел, как возвращался охотник чуть живой, израненный, разбитый.
А Ковалев продолжал:
– Смелости, ловкости, силы, выносливости много нужно охотнику, тогда лишь будет у него удача. Трудно, очень трудно приходит охотнику удача…
«А все же, почему это он начал говорить, каким трудным наш охотничий промысел является? – приходит мысль то одному, то другому охотнику. – Неспроста все это, что-то скажет скоро особенное…»
– Вот возьмем, к примеру, Пытто, – между тем говорил секретарь. – Знает Пытто, что песец на свежую нерпу хорошо идет. И вот уезжает Пытто на собаках через ледяные торосы моря к открытой воде. Трудно нарту на высокий торос затаскивать. Собаки выбиваются из сил. Пытто выбивается из сил! Как знать, быть может, мелькнет в это время в горячей голове его мысль: «Почему план такой большой! Разве в силах человек столько песцов поймать?!» Но мысль такая, уверен я, только на один миг в голове его появится. Не об этом думает Пытто, о другом, совсем о другом думает Пытто…
Чуть подавшись вперед, Пытто безотрывно смотрит на секретаря и чувствует, что во рту у него почему-то сухо.
– О самом большом, о самом главном думает Пытто. Думает он о том, что там, далеко, у Сталинграда, битва большая идет, что там, далеко, у Сталинграда, среди развалин взорванных бомбами домов, друг его ползет, друг, которого он ни разу не видел в глаза. Не важно, кто он: русский ли, грузин ли, узбек, казах ли. Друг он ему прежде всего потому, что жизнь его, Пытто, защищает, а сам он в любое мгновение может погибнуть от пули, от взрыва снаряда.
Ковалев опять сделал паузу. Уже давно исчезло то спокойное выражение на его лице, которое было вначале; уже не так звучит голос, и темп речи другой. Захватить, зажечь, увлечь за собой людей, которые должны совершить подвиг, разбудить в них силы, о которых они, быть может, и не подозревают, – вот о чем думал Ковалев.
– Трудно охотнику, когда его пальцы к капкану пристывают, – снова заговорил Сергей Яковлевич. – Но посмотрите на бойца… Ползет боец, чтобы взорвать укрепление врага, обдирает о камни руки, ноги, лицо. Пули свистят над бойцом. Все плотнее и плотнее прижимается он к земле. Вот разорвался снаряд. Бойца оглушило. Он ничего не видит, ничего не слышит. Потом приходит в себя. И самая первая мысль его – надо дальше ползти, надо приказ выполнить. И он ползет дальше. И вдруг снова разрыв. Боец ранен в голову, кровь заливает ему глаза. Он вытирает кровь руками и ползет. Силы оставляют его. Ему страшно хочется пить, но он ползет. Снова разрыв, еще раз ранен боец. В ногу. Ему кажется, что больше он не проползет ни одного метра. Хочется тут же оставить тяжелый груз, которым он должен взорвать укрепление врага. Голова кружится, раненая нога не двигается. Но вот боец вспоминает жену, детей, которых защищает он, начинает думать о судьбе всего советского народа, о нашей с вами судьбе, о твоей судьбе, Пытто. И он ползет дальше, скрипит зубами от боли, но ползет.
Уже не один Пытто, а все охотники подаются вперед. Они жадно следят за бойцом, изумленные его силой и выдержкой. И каким пустяком для них теперь кажутся пристывшие к капкану пальцы охотника по сравнению с тем, что происходит с бойцом.
– Еще один взрыв, боец вздрагивает, подымается на ноги и падает мертвым…
– Падает мертвым? – Пытто вскакивает с места.
– Да. Падает мертвым, – подтверждает Ковалев. – Но когда падает один, встает другой и выполняет то, что первому помешала выполнить смерть. Вот так сражаются у Сталинграда советские люди! – Ковалев помолчал, вытер платком напряженное лицо. – А теперь я у вас хочу спросить… Как вы думаете, о чем я у вас хочу спросить?
– Ты хочешь спросить: кому тяжелее, им или нам? – тихо отозвался Пытто.
– Да. Я хочу спросить именно это, – подтвердил Ковалев. – Не потому, чтобы вас обидеть, а потому, что вы честные люди, потому, что вы сами не можете не спросить себя о том же. Я уверен, что многие из вас так подумали: «А хватило бы сил у меня вот так же ползти, как полз друг Пытто?» И я отвечу вам: да, хватило бы на это и у вас, и у меня сил, как и у каждого советского человека. А теперь давайте поговорим, хватит ли у вас сил выполнить фронтовое задание!
– Хватит, конечно хватит! – снова вскочил на ноги Пытто.
– Хватит!
– Пытто правду сказал!
– Надо выполнить! – послышались с разных мест голоса.
– Хорошо. Меня очень радуют ваши слова. – Сергей Яковлевич прошелся перед первыми рядами. И властно добавил: – А сейчас пусть встанет тот, кто не согласен поставить еще дополнительно по двадцать, по тридцать капканов, кто не согласен каждый день проверять капканы! – Ковалев выжидательно застыл на месте, пристально оглядывая молчащих охотников. – Есть ли здесь такой человек, который хочет встать и сказать: «Я не могу, я не хочу. Я не такой, как те, которые с врагом у Сталинграда бьются?»
Опять минуту, другую тянулось молчание.
– Я так и знал, что здесь не найдутся такие люди, – облегченно вздохнул Сергей Яковлевич.
Но на этом секретарь не кончил.
– А вот скажите, каким именем следует назвать человека, который сейчас молчит, а потом скажет: «Не могу, не хочу!»
– Лгущим человеком! – громко сказал Рультын и, выхватив из-за уха карандаш, громко пристукнул его донышком по столу.
– Правильно, лгущим человеком, – подхватили охотники.
– Предателем, – с мрачным видом вполголоса промолвил Айгинто.
Многие вздрогнули от этого слова, но возразить председателю колхоза даже мысленно никто не мог.
– А вот как ты, Иляй, думаешь? – спросил Ковалев, хотя отлично видел, что Иляя на собрании нет.
Охотники завертелись на своих местах, разыскивая глазами Иляя.
– Да он, наверное, спит и видит во сне, как песцы прямо к нему в полог лезут, – пошутил кто-то.
– И сами с себя шкуры сдирают! – громко добавил Пытто.
– О, этот ни за что не станет каждый день к капканам ходить! – Рультын безнадежно махнул рукой.
– Хорошо, с Иляем мы потом отдельно поговорим, а теперь давайте о самом главном подумаем, хорошо подумаем, что нужно сделать, чтобы фронтовое задание выполнить.
Ковалев тут же выдвинул ряд конкретных предложений.
– Завтра надо отправить комсомольскую бригаду к открытой воде для добычи свежей нерпы. Оленеводов надо убедить, что и они должны заняться охотой. Передайте им – так райисполком сказал, так райком партии сказал. Пусть все поставят капканы!
Айгинто стукнул себя по лбу кулаком и шепнул Гэмалю:
– Головы у нас с тобой, как у нерп все равно. Почему сами такое не придумали? Послезавтра сам в тундру поеду…
С каждым новым предложением секретаря лица охотников становились все оживленнее. Взяв в руки мел, секретарь подошел к доске.
– Вот охотник Вальво из колхоза «Рассвет» много сетками нерп ловит. А сетки у него необыкновенные – сам придумал.
Коротко и ясно, с большим знанием дела Сергей Яковлевич объяснил устройство сетки Вальво. Около десяти человек сразу же вызвалось в ближайшие дни испытать и у себя новые сетки для подледного лова нерпы.
Деловое возбуждение на собрании разгоралось. Колхозники вставали один за другим, выдвигали свои предложения, удивлялись, как это им не приходило в голову раньше.
Когда собрание закончилось, снова послышался голос Ковалева:
– А сейчас… все к Иляю пойдем!
В клубе наступила тишина. Охотники с откровенным недоумением смотрели на секретаря.
– Заодно и всех остальных, кто на собрании не был, в ярангу Иляя позовите, – продолжал Ковалев. – Не захотели они на собрание притти, так собрание к ним само придет… И поговорит с ними как следует!
– Ай-я-яй, как хорошо! – В предвкушении веселой истории Пытто чуть не заплясал на месте. Слова его потонули в общем смехе.
3
Иляй лежал в своем пологе один. Уходя на собрание, Тэюнэ сказала:
– Если ты не пойдешь со мной, домой меня сегодня не жди. У старухи Уррут ночевать буду.
Иляй промолчал; он не понимал отчаянных попыток Тэюнэ как-то встряхнуть его, увлечь за собой к тому новому, к чему она так жадно стремилась.
Побывать на собрании, где должен был говорить секретарь райкома, Иляю очень хотелось. Но он знал, что не сможет на этом собрании поднять на Ковалева глаза.
«Ругать, сильно ругать меня там будут. Всегда меня ругают, а теперь, может, вздумают даже из колхоза выгнать. Айгинто уже давно говорит об этом. Скверно, очень скверно получается. Всего год назад я Ковалеву честное слово давал, что другим стану, но вот не вышло… Наверное, уж таким несчастливым родился я».
Так размышлял Иляй, чутко прислушиваясь, не возвращается ли домой Тэюнэ.
И вдруг он услыхал скрип множества шагов, громкие, возбужденные мужские голоса.
«Кто это? Куда это они идут?»
Не успел Иляй опомниться, как шатер его яранги до отказу заполнили люди.
«Уж не сон ли дурной мне приснился?» – подумал Иляй и, наскоро набросив на себя кухлянку, зажег свечку, вылез с ней из полога.
– Что это? Что случилось? Не выгоняйте меня из колхоза! – почти закричал Иляй, со страхом всматриваясь при трепетном свете свечи в суровые лица охотников.
– На собрание ты не пришел, Иляй, а там про тебя говорили, что ты замечательный охотник, – вдруг услыхал он голос секретаря райкома.
Иляй вздрогнул, протянул свечку вперед, по-прежнему испуганно вглядываясь в лицо Ковалева.
– Да, да. На собрании говорили, что у тебя капканов на приманках много заготовлено, – продолжал Ковалев, пытаясь удобнее усесться на оленьей шкуре, которую предложил ему кто-то из охотников. – Не пришел и не рассказал ты нам об этом, так вот собрание само к тебе пришло, чтобы проверить, правду ли говорят люди.
Перепуганный, сконфуженный Иляй не знал, куда девать глаза. Подстриженные под горшок волосы его были взлохмачены. Расплавленный стеарин сбегал со свечки, застывал у него на пальцах.
– Говорят, у тебя на нерпу сеток много стоит, нерпы свежей много заготовил. А ну, покажи, где у тебя мясо свежее на приманки заготовлено? – неожиданно предложил секретарь.
Иляй смущенно кашлянул, неловко переступил с ноги на ногу и, хотя у него не было ни кусочка мяса, поднял кверху моржовую шкуру, показал пустой угол в шатре яранги, где иногда хранилось у него мясо.
– Видите? – спросил Сергей Яковлевич, обращаясь главным образом к тем охотникам, которые по той же причине, что и Иляй, не были на собрании.
– Ну, видите? – еще раз спросил он.
– Нет, ничего не видно, – наконец отозвался один из охотников.
– А ты, Иляй, что-нибудь видишь?
Иляй наклонился, шумно втянул носом воздух и, недоуменно глядя на Ковалева, сказал:
– Видать ничего не вижу, а вот нос чувствует, что когда-то мясо здесь было, чуть-чуть пахнет…
– Вот-вот, так и от тебя только чуть-чуть охотником пахнет! – тоненьким голосом, едва сдерживаясь от распирающего смеха, воскликнул Пытто.
Послышался хохот.
Ободренные примером Пытто, охотники стали откровенно смеяться, над Иляем.
– Вот как плохо получается. А ты же здоровый мужчина, сильный, ловкий мужчина. Хорошим, очень хорошим охотником мог бы стать, – сказал Сергей Яковлевич.
Насмешки прекратились.
– Так вот собрание, которое к тебе само пришло, знать хочет, за какую работу ты сейчас возьмешься. Слыхал наверное, что колхозу задание фронтовое пришло?
Секретарь перечислил все виды работ, за которые немедленно должны были взяться охотники.
– Поеду с комсомольцами в море. Им всего труднее будет! – хрипло промолвил Иляй, с вызовом глядя на охотников.
– А-я-яй! Вот если это нерпы услышат. Все до одной, однако, из моря в горы убегут, в зайцев от страха превратятся! – воскликнул Пытто и громко расхохотался. Его никто не поддержал.
– Подожди смеяться, – секретарь положил на плечо Пытто руку. – Слыхал я, что ты тоже с комсомольцами в море выйти собираешься. Вместе с Иляем нерпу бить будете…
– Да, я хочу проситься, чтобы меня послали с комсомольцами в море. Иляй правду сказал – им будет всего труднее, – вдруг став серьезным, ответил Пытто.
На второй день, чуть свет, комсомольская бригада Рультына выехала на собаках в море.
Преодолев тридцатикилометровый путь, загроможденный гигантскими ледяными торосами, охотники бригады Рультына достигли открытой воды. Черный пар клубился над водой. Высокая луна с трудом пробивалась через него своим тусклым холодным светом. То там, то здесь гулко трескался лед. Эхо многократно повторяло гул, наполняя тишину ночи чем-то тревожным, предостерегающим.
В заиндевелых меховых одеждах охотники тормозили остолами[13]13
Остол – палка с окованным концом для торможения нарты.
[Закрыть] нарты, часто останавливали собак.
Разбив палатку подальше от воды, комсомольцы распрягли собак, посадили их на цепи и ушли к воде. Заметив, что Рультын, Пытто и Гивэй, пренебрегая опасностью, ушли почти на самый конец длинного ледяного мыса, далеко вдававшегося в море, Иляй поспешил за ними. В ушах его все еще слышались слова Ковалева: «Подожди смеяться, Пытто, как бы Иляй тебя не обогнал!..»
«Этот Пытто, с языком, как клыки у волка, думает, что я хуже его», – распалял себя Иляй, смело шагая в легких торбазах у самой воды.
Не успел он подойти к своим товарищам, как ему почудилось, что его качнуло, как на байдаре.
– Лед откололся! – закричал он во всю силу легких. Эхо подхватило его полный ужаса голос и многократно повторило где-то в холодной дали.
– Бежим назад! – вполголоса воскликнул Рультын.
Но было уже поздно. Черная полоса открытой воды между отколовшимся мысом и ледяным полем стала на пути охотников непреодолимой преградой…








