Текст книги "Ожидание койота... Стервятник (ЛП)"
Автор книги: Ник Картер
Соавторы: Тони Хиллерман
Жанры:
Роман
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 20 страниц)
«Ничего. Все в порядке.»
«Ваше настроение изменилось. Облако пад солнцем ».
«Я перешел из социального режима в сугубо деловой», – сказал Чи.
«Ой?» Замешательство в ее голосе.
«Вы представляете Эши Пинто. Правильно?" Тон был немного мрачнее, чем он предполагал.
Без ответа они прошли мимо Студенческого союза к фонтану, сложенному из огромной плиты из природного камня. Чи вспомнил местную легенду о том, что университетский архитектор, у которого не было средств на задуманную скульптуру, вытащил монолитные листы грубого мрамора в карьере и расположил их так, что могло бы напоминать Стоунхендж или сырую природу, или что угодно, что позволяло ваше воображение.
Это прекрасно работало и обычно поднимало настроение Чи.
«Я пришла к тебе, потому что ты мне нравишься», – сказала Джанет Пит. «Если бы ты не был моим другом, а ты им оказался, я бы пошел искать тебя, потому что ты офицер, производящий арест, и это моя работа».
Чи подумал об этом.
«У меня было две причины», – сказала она. «Это слишком много причин для вас?»
«Что я сказал?» – спросил Чи. «Я ничего не сказал».
«Черт возьми, ты этого не сделал. Тогда почему я чувствую, что защищаюсь? " – сказала Джанет. „И точно не знаю почему“. Она поспешила немного быстрее. „Мальчик“, – сказала она. „Мальчик, я понимаю, почему твоя белая девочка вернулась в Висконсин“.
Чи догнал ее.
«Как ее звали? Мэри?"
– Мэри Лэндон, – сказал Чи. «Послушайте, мне очень жаль. Я знаю как это бывает. Кто-то должен представлять Пинто, и естественно это будете вы. Так что ты хочешь знать? »
Джанет Пит, все еще шедшая быстро, выбралась из-за деревьев и ехала по парковке мимо Попджой-холла. Чи последовал за ней под утреннее небо, которое было темно-синим и солнечным – с достаточным количеством пухлых преднебесных облаков, чтобы предположить, что осень не слишком далеко, чтобы вызвать послеобеденные грозы.
«ФБР не сотрудничает, а?» – сказал Чи. «Что ты хочешь узнать?»
«Ничего», – сказала Джанет.
«Давай, Джанет. Я сказал, что мне очень жаль ».
«Хорошо», – сказала она. А потом она рассмеялась над ним, сжала его руку.
«Я могу быть такой же обидчивой, как ты», – сказала она. «Я могу быть настоящей сучкой». Она снова засмеялась. «Но заметьте, как аккуратно я ввел вас в заблуждение. Вы это оценили?
«Немного, – сказал Чи. „Это то, что вы изучаете в юридической школе?“
«Это то, чему ты научился у своей матери».
Пристрастие Джима Чи к кофе было ожесточено за многие годы употребления той версии, которую он раньше готовил для себя в своем трейлере под тополями в Шип-Роке
– недавно он начал использовать маленькие фильтрующие приспособления, которые надеваются поверх его чашек. Кофе Frontier был свежим, но слабым. После второй заправки они решили, что он обналичит свой обратный билет на рейс Mesa Airlines и поедет обратно в Шип-Рок с Джанет Пит. Завтра он покажет ей место преступления. К завтрашнему дню, подумал он, ему захочется поговорить об этом.
«Вы знали, что Хостин Пинто по-прежнему ничего не говорит о том, что произошло?» – спросила Джанет. «Он будет говорить со мной о других вещах, но не о преступлении. Он просто заткнулся ».
«Что тут сказать?»
«Ну, все. Во-первых, сделал ли он это. Зачем он это сделал, если сделал. Что он там делал. Вы знали, что он шаман, наблюдатель кристаллов? Он находит вещи для людей. Похоже, это его единственный доход. Это и получение гонорара в качестве информатора. Я имею в виду, от ученых. Он в некотором роде знаток старых историй, легенд, что и когда произошло. И профессора истории, и мифологи, и социологи, и подобные люди всегда заставляют его запоминать для них вещи, записанные на пленку. У него есть машина, но она не работает, так как он туда попал? Я имею в виду, где он был, когда вы его арестовали. Что он делал в двухстах милях от дома? Вот что я хочу, чтобы он мне сказал. И если он это сделал, то почему. Все."
«Он сделал это, потому что был пьян», – сказал Чи. «Нез подобрал его, чтобы вытащить из-под дождя, попытался посадить на заднее сиденье патрульной машины, и Пинто обиделся».
«Похоже, это официальная„ теория преступления Койота Уолтса “. Я знаю, что это то, за что его будет судить прокурор США», – сказала Джанет.
«Похоже, именно это и произошло», – сказал Чи.
«Но почему Нез не отнял у него пистолет? У вас, ребята, есть какая-то стандартная процедура для подобных вещей, не так ли? На работу с пьяницами?
Чи сам задавался вопросом об этом. «Он не арестовывал его, – сказал он. „Мы берем пьяных для их же защиты. Чтобы они не замерзли. Или не утонули “. Это очень хорошо знала Джанет Пит.
Она отпила кофе. Ее темные глаза смотрели скептически поверх оправы.
«Он не взял пистолет, потому что не видел пистолета», – добавил Чи. «У старика он был где то за поясом».
Джанет отхлебнула. «Давай, – сказала она. "Дай мне отдохнуть. Разве это не обычное место, чтобы воткнуть пистолет?
Чи пожал плечами.
«Так как же Пинто туда попал?» спросила она.
«Я не знаю. Может, его привез парень в белой машине, – сказал Чи. „Вы ведь видели отчет ФБР? Что они сказали?“
Джанет поставила чашку. «Белая машина? Какая белая машина? »
«Когда я ехал с Ред-Рока, я встретил белый, во всяком случае, светлый автомобиль. Шел дождь и темнело. Но я думаю, что узнал это. Это старый подбитый джипстер, на котором ездит один из учителей в Шип-Рок. Что они говорят об этом в отчете? "
«Они не упомянули об этом», – сказала Джанет. «это новости для меня».
«Они не проверяли это?» – сказал Чи. Он покачал головой. «Я не могу в это поверить».
«Я могу», – сказала Джанет. «Вы дали им все, что им было нужно. Их подозреваемый, задержанный на месте преступления, держит в руках орудие убийства. Не хватает только мотива. Об этом позаботится пьянство. Он даже не отрицает, что сделал это. Так зачем тратить время и усложнять ситуацию, раскапывая все факты? » Вопрос звучал горько.
«Как насчет той причудливой бутылки, которую он нес? В отчете показано, откуда это взялось? »
"Ничего. Я не знал, что это было необычно ».
«Например, что-то, что можно подарить на Рождество любителю напитков. Если вы хотите произвести на него впечатление. Это было не то, что покупал бы пьяница ».
Джанет допила кофе, поставила чашку и некоторое время смотрела на него.
«Знаешь, Джим, тебе не нужно ничего этого делать. Я знаю, что ты должен чувствовать. И мне трудно отделить друга от адвоката, когда
«
Он поднял правую ладонь, прерывая ее.
«Когда мне кажется, что я слышу адвоката, я молчу», – сказал он. Особенностью Джанет Пит было то, что он мог говорить с ней о вещах, о которых было трудно говорить. Она не была Мэри Лэндон. Ни мягких светлых волос, ни бездонных голубых глаз, ни таланта заставить его чувствовать себя настоящим мужчиной. Но к завтрашнему дню, подумал он, он сможет поговорить с ней о том, чтобы послушать смех Делберта Неза по радио. Он мог поговорить с ней о том, как нарастало ужасное чувство, когда он сидел за чашкой кофе в Торговом посту Ред-Рок и ждал, и ждал, и ждал. Он мог сказать ей, сколько времени ему потребовалось, чтобы понять, что он совершил непростительную, непоправимую ошибку. Она поймет, почему, когда Эши Пинто будет осужден, он уйдет из племенной полиции и найдет работу, для которой он подходит. Она поймет, почему ему пришлось видеть старого пьяного осужденного. Он не выполнил свою работу. Он не сохранил жизнь Делберту Незу. Но, по крайней мере, он арестовал его убийцу. Хоть одно сделано правильно.
Ей придется защищать старика, добиться для него легкого приговора или, возможно, заключить сделку о признании вины за безумие, в результате которой он на время попадет в больницу. У него не было с этим проблем. Для него не имело значения, будет ли старик наказан. Это не принесет никакой пользы.
Но ему нужно было, чтобы Джанет Пит понимала, что вердикт, признающий Пинто невиновным, сделает Джима Чи виновным вдвойне.
Глава 5
ДЖО ЛИФОРН остановился у двери дома Эши Пинто, чтобы еще раз проверить свое понимание того, что разрешено законом при проведении уголовного расследования. Он был уверен, что только самый гениальный судья допустит то, что здесь происходит. Это будет обозначено как обыск без ордера, возможно, как прямой взлом и проникновение. Однако Мэри Кейани и Луиза Бурбонетта не были впечатлены ни такими тонкостями, ни беспокойством Липхорна.
«Я думал, мы собираемся просто проверить здесь», – сказал Лиафорн. «Задайте несколько вопросов. Посмотрите, видел ли кто-нибудь что-нибудь. У нас нет законного права проникать в дом подозреваемого ».
«Он мой дядя», – сказала Мэри Кейани. Она использовала шиномонтаж из машины профессора Бурбонетт, пытаясь оторвать замок от двери Эши Пинто.
«Это не так, как если бы мы на самом деле взламывали», – сказал Бурбонетт. «Мы здесь для его же блага».
Джо Лиапхорн не совсем понимал, зачем он здесь. Отчасти любопытство, отчасти какое-то иррациональное чувство ответственности перед сестрой Эммы по клану – своего рода семейный жест, успокаивающий его совесть. Конечно, у него не было причин находиться здесь, которые звучали бы правдоподобно или профессионально, если бы это вмешательство в федеральное дело об убийстве вызвало какие-либо осложнения. Правда, это казалось крайне маловероятным. Но он стоял в стороне, когда Мэри Кейани открыла взломанную дверь. Женщины прошли мимо него.
«Он хранит свои бумаги в жестяной коробке, – сказала Мэри Кеяни. „Они где-то здесь, если я найду их“.
Лиафорн оставил женщин за их сомнительным занятием. Он прошел по плотно утрамбованной земле за домом Пинто и осмотрел грузовик Пинто. Это был короткорамный пикап Ford 1970 года выпуска, со спущенным левым передним колесом, критически низким левым задним колесом, отсутствием стекла в окне со стороны водителя и куриным пометом на сиденье. Он отпустил фиксатор капота и поднял его. Батарея отсутствовала – первое, что было бы снято на обратной стороне резервации, когда грузовик слишком изношен, чтобы его можно было починить. Очевидно, Эши Пинто не водил этот грузовик очень-долгое время.
Он закрыл капюшон и спустился по склону через змеевик к уборной Пинто. Необработанные доски, из которых его строили много лет назад, сжались и покоробились. Сквозь зияющие щели Лиафорн любовался видом Пинто, пока он мочился – грандиозное пространство желто-серебристой травы и черно-серебристого шалфея, спускающееся со Скамьи Голубой Луны к скалам каньона реки Колорадо. На обратном пути к дому он сделал еще одну остановку у примыкавшего к нему хогана. Он было круглым, без окон, построен из камня, его крыша из брезента была изолирована слоем земли. Лиафорн распахнул дверцу и вгляделся в темноту. Он увидел железную койку, ящики, старый ледяной ящик, по-видимому, используемый для хранения вещей, ничего интересного.
Также не было ничего интересного под щеточной беседкой Эши Пинто – только старая уздечка, свисающая с перекладины, кусочек ржавчины, жесткая и потрескавшаяся кожа. Лиафорн снял его, посмотрел, повесил на место, где нашел, зевнул. «Потраченный впустую день, – подумал он. Единственная полезная вещь, которую мог придумать Лифхорн, которая могла быть здесь найдена, – это то, что расскажет им, как Пинто попал отсюда, с западной окраины Большой резервации, на территорию Корабельной Скалы. По крайней мере, двести миль. Должно быть, его забрал кто-то на машине. По логике, они должны были сообщить, что едут. Вероятно, отправление Пинто в Торговый пост Шорт-Маунтин за чем то указанном в письме. Возможно, как полагала Мэри Кейани, это письмо было сохранено в хранилище документов Пинто.
«Когда ты получаешь, может быть, одно письмо в год, а может быть, восемь или десять за всю жизнь, – тогда, вероятно, ты хранишь их», – объяснила Мэри Кейани. Достаточно верно. Он вернулся в дом.
По опыту Лиафорна, люди, которые жили в одиночестве, были либо совершенно неряшливыми, либо совершенно опрятными – одна крайность или другая. Эши Пинто был аккуратен. Со своего удобного положения, прислонившись к дверному косяку, Лиафорн мог видеть все в гостиной-спальне двухкомнатного дома Пинто. Каркас кровати стоял на потрескавшемся и изношенном линолеуме, на нем было свернуто бело-голубое одеяло от J. C. Penney; у единственного окна комод с тремя ящиками, у сундука кресло, обивка его спинки и сиденья заляпана водой; стол из металла и пластика, два деревянных стула; высокий шкаф с двойными дверями, который, поскольку в комнате не было туалета, должен был хранить запасную одежду Пинто. На столе ничего не было, на стульях, на кровати ничего не было, но в верхней части сундука была коробка для сигар; фотография в рамке
Кажется, с точки зрения Лиафорна, она принадлежала самому Пинто; большой умывальник из белой керамики; и что-то плоское, черное и металлическое.
Мэри Кеяни смотрела в ящики комода, а профессор Бурбонетт грохотала на кухне.
Она сказала. «Жестяная коробка?» «Квадратная или круглая?»
«Круглая», – сказала Мэри Кииани. «Думаю, в ней был раньше кекс. Может быть, печенье.
Лиафорн боролся со своим чувством официального приличия, с одной стороны, и со своим любопытством, с другой. Что это было на сундуке? Он пришел к компромиссу.
"Г-жа. Кеяни. Что это за черная штука? Рядом с коробкой для сигар.
«Это магнитофон, – сказала миссис Кейани. Она взяла его, подошла к двери и вручила ему вместе с пластиковым мешком с пятью кассетами. «Мой дядя много так делал.
Запись материала для той билигааны, над которой он работал ».
В дверях кухни появился профессор Бурбонетт. Она показала круглую жестяную банку с гроздью красных роз на крышке.
«Вот и все», – сказала Мэри Кейани.
Магнитофон был громоздкого и тяжелый, которые продавались лет двадцать назад. В нем была кассета. Лиафорн нажал кнопку воспроизведения. Он услышал слабый звук фрикционных магнитофонов, когда они пробегают по чистой ленте. Он нажимал «Стоп» и «Перемотка назад», дождался остановки процесса реверсирования и снова нажал «Воспроизведение».
Из динамика был голос старика, говорящего на навахо.
«Говорят, Койот забавный, некоторые из этих людей так говорят. Но старики, которые рассказывали мне эти истории, не считали Койота забавным. Койот всегда доставлял неприятности. Он был злым. Он вызвал затруднения. Он причинил людям боль. Он заставил людей умирать. Так ходят истории, которые мне рассказывали дяди, когда я был мальчиком. Говорят, эти дяди.....
«
Рядом с ним стояла профессор Бурбонетта. Лиафорн нажал кнопку остановки и посмотрел на нее.
«Он делал это для меня», – сказала она. «Я спросила его об этой истории. Интересно, как далеко он зашел ».
«Эши Пинто? Для вашей книги? "
"На самом деле, нет. Он сказал мне, что знает оригинальную правильную версию одного из мифов о Койоте. О краснокрылых черных дроздах и об игре, в которую они играют глазами. Подбрасывает их в воздух и ловит, а Койот заставляет их обучать его игре ». Она вопросительно посмотрела на Лиафорна. «Вы знаете историю?»
«Я слышал это, – сказал Лиафорн. Он посмотрел на банку, которую она держала. „Вы собираетесь открыть ящик мистера Пинто?“
Бурбонетта прочитала в тоне Лиафорна намек на неодобрение. Она посмотрела на коробку, на Лиафорна и сказала: «Я просто отдам ее Мэри. Она его племянница.
Мэри Кеяни не сомневалась. Она открыла крышку. Внутри Липхорн разглядел груду бумаг: конверты, квитанции, что-то вроде названия машины, всякие всякие мелочи. Она положила его на стол, где они с Бурбонетт разбирались.
«Вот письмо от меня, – сказала Бурбонетт, извлекая конверт. „И еще одно.“ Она взглянула на Лиафорна. „Это все они. По почте у нас не было много дел “.
Мэри Кеяни перестала сортировать. «Вот все, что у него здесь на этот год», – сказала она. Она показала два конверта. «Нет смысла возвращаться дальше этого». Она извлекла из конверта единственный листок бумаги, прочитала его, сунула обратно в конверт и бросила обратно в коробку. Она повторила процесс, закрыла коробку крышкой и встала с разочарованным видом.
«Ничего полезного?» – сказала Бурбонетта.
Ничего полезного, согласилась миссис Кейани. Ничего такого, что могло бы сказать им, кто проехал сюда по этой ужасной каменистой дороге и вытащил старика через резервацию, чтобы совершить убийство. Липхорн осторожно проехал по этой каменистой дороге, выясняя свою реакцию на это. Это было то, чего он ожидал или должен был иметь, и все же он чувствовал разочарование. Почему? Он не думал, что поиск в документах Пинто, если они у него есть, поможет раскрыть информацию. Но если вы дадите удаче шанс, иногда она вас вознаграждает.
Его настоящая надежда заключалась в том, чтобы найти свидетеля. ФБР, похоже, решило, что его дело обосновано, и не искало его. И странные машины так редко проезжали по этим дорожкам – которые на самом деле были немногими из более миль и миль общих проезжих частей – что люди запомнили бы их. Визит незнакомца к кому-либо на вашей стороне горы был захватывающим. Но, к сожалению, дом Эши Пинто, хоть и находился в четырех милях от дороги, был первым местом на этой трассе. Место жительства Мэри Кииани, где он собирался сейчас припарковаться, занимало небольшую группу лачуг с общим хоганом, скрытым от глаз более чем в миле вниз по склону. Только случайно один из детей, гулявших с овцами, заметил пыль, поднявшуюся автомобилем, увезшим Пинто. Больше некому было это увидеть.
Лиафорн подавил зевок. Уже почти закат. Длинный день. Он устал. Он проехал более двухсот пятидесяти миль и двести
пятьдесят миль с двумя незнакомыми женщинами утомительнее, чем это расстояние в расслабляющем одиночестве, к которому он привык. И прежде чем он закончил этот день, ему пришлось ехать еще четыре часа назад в Window Rock. День потрачен зря. Ничего не сделано. Ну почти ничего. Он остановил машину у дома миссис Кейани, ветхого передвижного дома, стоящего на бетонных блоках. По крайней мере, он избавится от этого чувства семейной ответственности – и избавится от этих двух женщин – когда закроет это.
Так что свернем это.
"Г-жа. Кейани, – сказал он, – с кем работал Хостин Пинто? Я имею ввиду в последние годы. Кроме доктора Бурбонетт.
Миссис Кейани сидела рядом с ним, собирая свои вещи.
«Он работал с человеком из Тусона. Кто-то по имени доктор Драбнер. Но, думаю, не в этом году. А потом был старый профессор из Университета Юты. Я не помню его имени, но он довольно хорошо говорил на навахо ».
«Я думаю, что это был доктор Джастин Милович, – сказал Бурбонетт. „Он интересовался лингвистикой“.
«Милович», – сказала миссис Кииани. Она вылезла из машины, где три собаки встретили ее вилянием хвостов, прыжками и шумным энтузиазмом. «Это был он».
"Кто-нибудь еще? "
«Никого другого я не знала».
«Как насчет того профессора истории из Университета Нью-Мексико?» – сказала Бурбонетта. «Тагерт. Как насчет Тагерта? Хостин Пинто много работал с ним ».
«Нет, больше нет, – сказала Мэри Кейани.
Ее тон и лицо вызвали вопрос, и профессор Бурбонетт задал его. «Что-то произошло?»
«Он давал моему дяде виски».
«Ой, – сказала Бурбонетта. „Сукин сын“. Она повернулась к Лиафорну. „Когда он пьет, он чуть не убивает себя“.
«Или кого-то еще, – подумал Лиафорн.
«Я сказала этому человеку никогда не давать моему дяде виски, но он все равно это сделал», – сказала Мэри Кейани. «Поэтому, когда он в последний раз написал моему дяде письмо о работе на него, когда мой дядя принес его мне, я даже не стал читать ему. Я просто порвала это. И дяде дал обещание больше не работать на него ».
«Когда это было?» – спросил Лиафорн.
"Прошлый год. Прошлой весной, год назад.
«Когда в последний раз он получал письма от Миловича или Драбнера? Ты можешь вспомнить?"
«Давно от Миловича», – сказала она. «От Драбнера, я думаю, это было прошлой зимой. Может, даже прошлой осенью. Это было письмо в коробке ».
Они вернулись на шоссе США 89, он и Бурбонет, катясь на юг к перекрестку Туба-Сити, когда поворот на Шорт-Маунтин напомнил Лиафорну старика МакГинниса и его Торговый пост Шорт-Маунтин.
Он замедлился, посмотрел на Бурбонетту. «Я думаю о той бутылке виски, которая была у Эши Пинто. Бутылка, которая была у него, когда Чи арестовал его. Помните, что Мэри Кииани сказала о том историке из Нью-Мексико, который давал ему выпивку?
«Я тоже думала об этом», – сказала она. «Может быть, Пинто сам забрал свою почту, и там было письмо от доктора Тагерта, и Эши не позволил Мэри его увидеть. Может, он попросил кого-нибудь еще прочитать его и помочь ему ответить ».
– Совершенно верно, – сказал Липхорн, довольный ею. «Может, и нет. Но разве Пинто не покупал на Шорт-Маунтин?
«Это был его почтовый адрес».
«Пойдем, проверим».
Дорога от шоссе 89 до торгового поста Шорт-Маунтин была немного лучше, чем Липхорн помнил ее с тех пор, как он работал патрульным в Туба-Сити. Она была улучшена за счет гравия и оценки от ужасного до довольно плохого. Лиафорн маневрировал патрульной машиной взад и вперед по поверхности типа стиральной доски, избегая наихудших ухабов, которые возникают на таких дорогах. Были сумерки, когда они спустились в Шорт-Маунтин-Уош и припарковались на плотно утрамбованной земле, образующей двор торговой почты.
Он был пуст. Лиафорн припарковался у крыльца, выключил зажигание и сел. Однажды, давным-давно, он привел сюда Эмму, чтобы увидеть это место и познакомиться со старым Джоном МакГиннисом. Он описал МакГинниса таким, каким он его знал: по-своему благородный, но заведомо ворчливый, пессимистичный, извращенный, быстрый с оскорблениями и переполненный разными историями и сплетнями. Над входной дверью, прибитой к балке крыльца, висела выцветшая вывеска:
ЗАПРОС НА ПРОДАЖУ В НАЛИЧИИ
Знак был там по крайней мере пятьдесят лет. Согласно местной легенде, МакГиннис повесил его там через несколько недель после того, как купил магазин у мормона, который его основал. Легенда гласила, что в сделке перехитрили молодого МакГинниса. Те, кто знал его, нашли это невероятным.
«Он грубый», – сказал он Эмме. «Никаких манер, и он может на тебя огрызнуться. Но посмотри на него. Я хотел бы знать, что вы о нем думаете ».
Итак, конечно, МакГиннис был учтивым, обаятельным, полным улыбок и комплиментов, показывая Эмме все самое лучшее из своих товаров и коллекцию копий, горшков и различных артефактов – как всегда изысканный. Эмма была очарована.
"Я не понимаю, почему ты говоришь такие плохие вещи о нем – сказала она.
«Он хороший человек».
Как всегда, когда дело касалось людей, Эмма была права. По своему колючему и эксцентричному образу жизни Джон МакГиннис был хорошим человеком.
Лиафорн знал, что профессор Бурбонетт взглянула на него и отвел взгляд. Он предположил, что она задается вопросом, почему он просто сидит здесь. Но она ничего не сказала и не открыла дверь. Готов подождать, чувствуя ценность этого момента для него. Эта женщина произвела на него хорошее впечатление. Но тогда такая чувствительность была бы чем-то, что ее применяли бы в ее профессии, – частью их техники установления контакта с теми, кого им нужно использовать. Как долго ее формула заставит ее ждать?
Холодный вечерний воздух, наполнявший Шорт-Маунтин-Уош, дул ветерок по двору, лениво перемещая перекати-поле к крыльцу. Бочка с водой остановила это. Здания здесь выглядели усталыми и ветхими, когда он впервые увидел это место. В красном свете заката они выглядели хуже. Гипсово-каменное здание за главным постом частично сгорело и осталось без ремонта, сарай, где хранилось сено, был наклонен влево. Даже крыльцо, казалось, провисло под тяжестью возраста и одиночества.
Вот и загорелась голая лампочка, висящая над дверью торгового поста, слабым желтым светом в сумерках.
«Что ж, – сказал Лиафорн. «Он готов принять клиента. Пойдем с ним поговорим.
«Я встречался с ним только один раз», – сказала Бурбонетт. «Он помог мне найти людей. Я помню, он выглядел довольно старым.
«Он знал моего деда, – сказал Лиафорн. „По крайней мере, он так утверждает“.
Бурбонетт посмотрела на него. «Вы настроены скептически».
Лиафорн засмеялся и покачал головой. «О, я думаю, он действительно знал его. Но с МакГиннисом… – Он снова засмеялся.
Входная дверь открылась, и МакГиннис остановился в ней, глядя на них.
«После закрытия», – сказал он. «Что ты хочешь?»
Он был меньше, чем запомнил Лиафорн – седой, согнутый старик в выцветшем синем комбинезоне. Но он опознал Лиафорна, как только вылез из машины.
«Будь проклят, – сказал МакГиннис. «А вот и Шерлок Холмс из племенной полиции навахо. И я уверен, я могу догадаться, что привело его сюда, на эту бедную сторону резервации.
– Ага, ага, – сказал Лиапхорн, – я думаю, ты знаешь доктора Бурбонетт.
«Да, конечно, знаю, – сказал МакГиннис. К изумлению Лиафорна, он сделал что-то вроде знака. „И приятно снова видеть вас, мэм. Можешь зайти и что-нибудь выпить? Или, может быть, присоединитесь ко мне за ужином. Это всего лишь тушеное мясо, но его много “.
Профессор Бурбонетт широко улыбалась. "Г-н. Макгиннис, – сказала она, – надеюсь, вы получили мое письмо, в котором я благодарю вас за помощь. Она протянула руку.
МакГиннис неловко воспринял это, его лицо выражало эмоции, которых Липхорн никогда раньше не видел. Застенчивость? Смущение? «Я понял, – сказал МакГиннис. „Не было необходимости. Но я очень признателен “.
Он провел их через мрачную полумрак своего магазина к своему жилому помещению в задней части дома. «Не очень много товаров», – заметил Лиафорн. Некоторые полки были пустыми. В том случае, когда МакГиннис всегда держал свои ломбарды запертыми за стеклом, находились лишь россыпи ремней для раковин, ковров, а также бирюзовых и серебряных украшений, которыми навахо традиционно измеряли и сохраняли свои скудные излишки. В магазине было ощущение упадка сил. Лиафорн испытал то же самое ощущение, когда шагнул через дверной проем в большую комнату с каменными стенами, где жил Макгиннис.
«Вы хотите поговорить о Хостине Пинто, – сказал МакГиннис. „Что я знаю о нем“. МакГиннис снял стопку журналов National Geographies с выцветшего красного плюшевого кресла для Bourebonette, жестом указал Лиафорну на его обтянутый пластиком диван и опустился в кресло-качалку. «Ну, я не знаю, почему он убил того вашего полицейского. Забавная вещь для него. Макгиннис покачал головой при мысли об этом. «Говорят, он был пьян, и я видел его пьяным раз или два. Он был сильно пьян. Капризный. Но не хуже большинства. И он сказал мне, что бросил пить. Интересно, за что ему пришлось сжечь того офицера? Что он сказал по этому поводу? "
Лиафорн заметил, что профессор Бурбонетт выглядела удивленной и впечатленной. Он не был ни тем, ни другим. МакГиннис был проницателен. И зачем еще Лифхорн приходил сюда, чтобы поговорить с ним? Теперь Макгиннис наливал воду из пятигаллонной банки в свой кофейник. Он чиркнул спичкой, чтобы зажечь бутановую плиту, и поставил на нее горшок.
«Я так понимаю, он не будет об этом говорить, – сказал Лиафорн.
Макгиннис перестал регулировать пламя. Он выпрямился и посмотрел на Лиафорна. Он выглядел удивленным. «Не скажешь, зачем он это сделал?»
«Или он сделал это. Или не делал. Он просто не будет об этом говорить ».
«Ну, а теперь, – сказал МакГиннис. „Это делает его интересным“. Он перебрал беспорядки, сложенные на полке над плитой, достал две чашки и протер их. «Не будет говорить, – сказал МакГиннис. «
А старый Эши всегда был открытым человеком ».
«Так говорится в отчете ФБР. Он этого не признает, не будет отрицать, не будет обсуждать это, – сказал Лиафорн. Профессор Бурбонетт зашевелилась на стуле.
«Что он вообще там делал?» – спросил Макгиннис. «Разве его люди не знали? Мэри Кеяни пристально за ним следит. Ему не сходит с рук то, о чем она не знает.
«Мэри не знает, – сказала Бурбонетта. «Кто-то пришел и забрал его. Должно быть, это было так.
«Но Мэри не знает кто?» Макгиннис усмехнулся. «Я знаю, кто тогда. Или, держу пари, знаю.
«Кто?» – сказал Лиафорн. Он попытался придать этому виду непринужденный вид, подавив импульс наклониться вперед. Он вспомнил, как МакГиннис любил затягивать дела, и чем больше вы этого хотели, тем дольше он заставлял вас ждать.
«Если это был кто-то, на кого он работал, то есть», – сказал Макгиннис. «Он работал здесь на профессора Бурбонетт, – он кивнул ей, – и на кого-то из Университета Нью-Мексико. Думаю, его звали Тагерт. И для пары других раз и всегда. Людям, которые хотели его народные сказки, как профессор, или хотели записать некоторые из его воспоминаний ».
МакГиннис остановился, проверил температуру стенки кофейника тыльной стороной пальца и посмотрел на Лиапхорна. Ждал.
«Что это было?»
Макгиннис проигнорировал вопрос Липхорна. «Вы уверены, что Мэри не знала?» – спросил он Бурбонетт.
«Абсолютно уверена».
– Значит, тому надо было быть Тагертом. Он снова ждал.
«Почему Тагерт?» – спросил Лиафорн.
«Тагерт давал ему виски. Мэри узнала об этом. Она не позволила бы ему больше работать на Тагерта.
Лиафорн задумался. Это соответствовало тому, что сказала миссис Кииани. И в этом был определенный смысл, хотя, как сказал Макгиннис, это казалось не более чем предположением. Но МакГиннис знал больше, чем сказал. Лиафорн был в этом уверен. Он также был усталым, ему предстояло много часов вождения. Он не хотел сидеть здесь, пока МакГиннис развлекался.
«Вы дали ему письмо? Для Хостина Пинто?
Макгиннис снова проверил кофейник, обнаружил, что температура достаточная, наполнил одну чашку и передал ее профессору Бурбонетту.
«Если тебе нравится сахар, я могу тебе это достать. У меня совсем закончилось молоко, если только в магазине не осталось концентрата.
«Это нормально, – сказала она. „Спасибо.“
– Вы давно знаете лейтенанта Лиафорна? Если бы я мог задать такой вопрос ».
"Вы можете. Мы встретились сегодня утром ».
«Обратите внимание, как он переходит к делу. Это необычно для навахо. Обычно они более вежливы. Макгиннис взглянул на Лиафорна. „У нас много времени“.
«Пинто получил письмо от Тагерта, – сказал Лиафорн. «Он ведь сам забрал это, не так ли? Вы читаете ему, а затем отвечаете за него. Это правда? "
МакГиннис налил кофе Лиафорна в кружку с надписью «JUSTIN BOOTS». Это напомнило Лиафорну, что ботинки, которые Эмма купила ему на день рождения после свадьбы, принадлежали Джастину. Тогда они не могли себе этого позволить. Но он носил их почти двадцать лет. Эмма. Уверенное знание, что он больше никогда ее не увидит, внезапно легло на его плечи, как это иногда бывало. Он закрыл глаза.