Текст книги "Сказки Западной Африки. Живой огонь"
Автор книги: Автор Неизвестен
Жанр:
Сказки
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 20 страниц)
И на другой же день Ландинг взял свой нож купкуп, взял мотыгу, взял лопату и отправился к заброшенному полю духов.
Но едва он срубил первый куст, как вдруг перед ним появился маленький черт-джинн, наполовину красный, наполовину черный, с рогами, как у антилопы, и с хвостом, как у обезьяны.
– Что ты здесь делаешь? – спросил джинн Ландинга.
– Хочу расчистить от кустов и деревьев кусочек джунглей и посеять что-нибудь на этом месте, чтобы прокормиться самому и прокормить семью.
– А ты знаешь, что это поле наше, что оно принадлежит нам, джиннам?
– Да, я знаю, но в округе нет другого свободного места, это поле – единственное. Если я его не расчищу, не вскопаю и не засею, то умру с голоду!
– Бойся нас! Мы можем тебя погубить по-другому. И не с голоду ты умрешь!
– Что ж, тем хуже. Умру так умру. Но все же попытаюсь выжить…
Джинн даже онемел от такой неслыханной дерзости, но потом ответил:
– Твоя храбрость мне нравится. Ты первый из людей, кто посмел нам перечить. Ладно же, попытай свое счастье. Знай, однако: ты не сможешь ничего сделать один. Что бы ты ни делал, мы будем делать то же самое вместе с тобой.
И тотчас же целая туча джиннов слетелась туда со всех сторон. Они вылетали из термитников, из крысиных нор, из дупел старых деревьев, из опавших листьев и из всех ручьев.
Не успел Ландинг взмахнуть топором, как сотни духов и джиннов взмахнули топорами, и сотни щепок полетели во все стороны. И сотни деревьев рухнули вокруг него.
Вечером Ландинг собрал большую вязанку, взгромоздил ее себе на голову и принес домой жене. И увидел возле своей хижины сто вязанок хвороста, сваленных в большую кучу.
А перед хижиной его дожидались друзья и соседи, дожидались все близкие, чтобы скорее расспросить о том, кто и за что принес ему столько вязанок хвороста.
Рассказал им Ландинг, что это все черти и духи.
– Ландинг, – сказал самый старый старейшина, – чертей потому и называют чертями, что они занимаются всяческой чертовщиной. Ой, боюсь, посмеются они над тобой. Поостерегся бы ты! Пока просо не собрано, не думай, что все эти черти работают на тебя!
На другой день Ландинг снова пошел на свое поле. Никого он там не увидел и принялся за работу. Взял свою мотыгу и начал выкорчевывать кусты.
И тотчас сто маленьких чертей с маленькими мотыгами выскочили неизвестно откуда и принялись выкорчевывать кусты. Так что к концу дня поле было расчищено и по краям его громоздились кучи выкорчеванных кустов и кучи пней с корнями.
Вернулся Ландинг домой еще более радостный, чем накануне. Все друзья ему завидовали. Один только старый старейшина снова Ландинга остерег:
– Пока твое просо не в закромах, не думай, что перехитрил чертей. У кого завелись в друзьях черти, тому надо спать с одним открытым глазом.
На другой день Ландинг собрал весь хворост и поджег его, чтобы удобрить золой свое поле.
И тотчас же сто маленьких чертей со своими вилами выскочили неведомо откуда и сто куч хвороста запылало на поле. К вечеру все поле покрылось толстым слоем золы, и земля была готова для посева.
У Ландинга было теперь лучшее поле в деревне, и он мог посмеяться в усы над своими робкими друзьями и соседями. Один лишь старейшина сомневался.
– Ландинг, друг мой, – говорил старейшина, – лишь когда твое просо будет в закромах, я скажу тебе: «Да, я был неправ!» Но не раньше чем просо будет у тебя в амбаре.
Минуло немного дней, начались дожди, и пришла пора сева.
Ландинг явился на свое поле с женой. Жена принесла на голове большущий калебас, полный проса для посева. Ландинг сделал палкой ямку в земле, жена бросила в ямку три зернышка.
И мгновенно неизвестно откуда появились на поле сто чертей и еще сто чертовок. И каждый раз, когда Ландинг делал ямку в земле, а жена бросала туда три зернышка проса, сотня маленьких чертей и еще сотня чертовок делали то же самое. Так что всего за час поле Ландинга было засеяно, и вернулся он с женой в деревню раньше всех. И объявил хвастливо:
– У меня сто слуг и еще сотня служанок! На следующий год я посею во сто раз больше!
– Ландинг, друг мой! – снова остерег его старейшина. – Пока не съешь просо этого урожая, не говори о том, что будешь сеять на следующий год!
А дожди тем временем шли и шли, и просо росло у Ландинга всем на диво.
Пришло время окучивать – сотня маленьких чертей появились и помогли.
Пришло время пропалывать, и едва Ландинг взмахнул мотыгой – сотня маленьких чертей со своими вилами появились и выдернули все сорняки.
Совсем поверил бедняга Ландинг в свое счастье.
– Эти джинны-чертенята – хорошие ребята! – говорил он. – Я сделаю все, чтобы их почитали и славили.
Но все тот же старейшина повторял, словно эхо:
– Пока просо у тебя не в закромах, никого не славь и не благодари!
И наконец пришло время, когда стебли проса согнулись от тяжести пышных метелок с зернами. И жадные птицы слетелись на поле.
Тогда послал Ландинг своего сынишку отгонять этих птиц. Взобрался его сын на помост посредине поля, взял пращу и – бау-бау! – принялся разгонять птиц камнями.
Но мгновенно неведомо откуда появились сто чертей, и каждый привел с собой по десять чертенят. Тысяча пращей засвистели над полем, всех птиц перебили чертенята и спасли урожай Ландинга.
А на другой день сынишка Ландинга заскучал. Птиц-то больше не было! И решил он смастерить себе дудочку. Срезал самый прямой, самый толстый стебель проса, просверлил в нем три дырочки, поднес ко рту и заиграл…
Сами можете догадаться, что тут приключилось!
Сотня чертей и сотня чертовок и тысяча их чертенят высыпали на поле. Каждый срезал по стеблю проса, каждый сделал себе дудочку, и на вытоптанном пустом поле начался такой дьявольский концерт, какого люди и не припомнят!
Услыхал этот дьявольский шум Ландинг, услыхали его соседи. Прибежали они на поле, и что же они увидели?..
Понял несчастный Ландинг, что во всем виноват его сын. Выхватил он палку и принялся его бить и приговаривать:
– Вот тебе дудочка, чертов сын! Вот тебе дудочка!
И тотчас же сто чертей схватили сто палок и принялись лупить своих сыновей и сынишку Ландинга, приговаривая:
– Вот тебе дудочка, чертов сын! Вот тебе дудочка! Хотели крестьяне вступиться, да куда там! Все поле вдруг вспыхнуло как огромный костер. Люди еле успели разбежаться.
И черти с чертовками и чертенятами тоже исчезли, умчались неведомо куда. Только долго еще из джунглей доносились голоса дудочек.
А Ландинг вернулся в деревню со своим крепко избитым сыном. Вот какой он собрал урожай! Не зря говорил ему самый старый и самый мудрый из всех старейшин:
– Ландинг, друг мой! Пока просо у тебя не в закромах, никто не знает, что натворят черти!
Вот поэтому в Казамансе до сих пор еще столько невырубленных лесов, невозделанной целины.
Чтобы ее возделать, надобно подружиться с чертями.
Но тому, кто с чертями дружен, нет нужды возделывать землю.
Фаддэ
Жила когда-то женщина, и была она на сносях. И хотя уже приближался срок, она все же пошла в лес за хворостом. Набрала она большую вязанку и хотела поднять себе на голову. Но ничего у нее не получалось. А она не хотела расстаться ни с одной веткой, ни с одной хворостинкой. И она запела:
Я ношу в животе дитя;
Если это будет девчонка,
Обещаю отдать ту девчонку
В жены тому, кто поможет
Донести мне на голове
Всю вязанку дров, всю вязанку,
Не обронив ни одной хворостинки,
Обещаю отдать ему,
Кто б он ни был,
Человек или дух лесной.
И тогда из леса послышался громкий голос:
Подумай, подумай, женщина!
Время быстро пройдет!
Скоро срок придет
Отдавать, что обещано!
И опять повторил:
Подумай, подумай, женщина!
Но ответила женщина твердым голосом:
Я знаю, что говорю,
Если надо, я повторю:
Если родится девчонка,
Обещаю отдать ту девчонку
В жены тому, кто поможет
Донести мне на голове
Всю вязанку дров, всю вязанку,
Не обронив ни одной хворостинки,
Обещаю отдать ему,
Кто б он ни был,
Человек или дух лесной!
Но она увидела не человека, а лесного духа. Он сказал той женщине:
Это я, это я
Помогу тебе
Донести твой хворост
На голове,
Но не забудь свое обещание!
Лесной дух поднял вязанку хвороста и положил на голову женщины. А потом сказал:
Ты родишь через день и ночь,
И родишь ты дочь!
Та женщина донесла на голове свою вязанку хвороста до дому, а через один день и одну ночь родила на заре девочку, прекрасную, как утренняя звезда.
И она дала ей имя – Фаддэ.
Малышка Фаддэ росла. Она превратилась в такую красавицу, что сыновья всех вождей приходили к ней свататься. А мать ее давно уже позабыла о своем обещании.
Но вот однажды отправилась она в тот же лес за хворостом, и на том же месте появился перед ней лесной дух. И напомнил ей ее обещание:
Женщина!
Сколько дней прошло,
Сколько лун прошло,
Сколько лет!
Помнишь, как я помог тебе
Донести твой хворост на голове?
Помнишь, как это было?
Помнишь, что ты обещала?
Или ты уже все забыла?
И тогда ответила женщина лесному духу:
Добрый дух лесной!
Много дней назад,
Много лун назад,
Много лет назад
Родила я не дочь, а сына,
А тебе обещала я дочь!
Чем я могу помочь?
Я перед тобой невинна,
Добрый дух лесной!
Но дух лесной ответил той забывчивой женщине:
Женщина, скоро ты все забываешь,
Но одного ты и не знаешь:
Видел я сам, глазами орла,
В то утро девочку ты родила,
Прекрасную, как звезда на заре,
Что отразилась в чистой воде,
И дала ей чистое имя
Фаддэ.
Я знаю,
Я видел,
Я знаю!
В испуге прибежала женщина в деревню. Она обрила голову своей дочери. Нарядила ее мальчиком. И с тех пор Фаддэ стала жить как мальчишка.
Однажды была в соседней деревне свадьба. Все юноши и девушки отправились провожать невесту в деревню жениха. Кто шел пешком, кто ехал на конях. Сама Фаддэ в одежде юноши ехала на прекрасном жеребце позади всех. На поясе у нее была сверкающая сабля.
Лесной дух узнал об этом празднестве и завалил деревьями дорогу свадебному шествию.
У первой девушки, которая ему встретилась, он спросил:
Ты не Фаддэ?
Тогда скажи: где Фаддэ?
Я знаю, она
Во все черное облачена:
В черных шальварах, в черном бубу,
И лишь сабля сверкает у нее на боку.
Но первая девушка ответила лесному духу:
Фаддэ позади!
Да, верно, она
Во все черное облачена:
В черных шальварах, в черном бубу,
И сабля сверкает у нее на боку,
Но она позади!
Лесной дух встретил вторую девушку, третью, четвертую, пятую, и у всех он спрашивал: – Ты не Фаддэ? И все ему отвечали:
Фаддэ позади!
Верно, она
Во все черное облачена,
Но она позади!
Так лесной дух опросил всех девушек из свадебной процессии, но не нашел ни одной по имени Фаддэ.
Охраняя свадебное шествие, позади ехали юноши, храбрые воины.
Спросил их лесной дух:
Где же Фаддэ, где?
Где обещанная мне Фаддэ,
Та, что в черное облачена,
Со сверкающей саблей на боку?
И вдруг стройный прекрасный юноша ответил ему:
Перед тобою стоит Фаддэ!
На мне черные шальвари и черный бубу,
И сабля сверкает у меня на боку,
Перед тобою стоит Фаддэ,
Кем-то тебе обещанная.
Но, ты видишь, я воин,
А не слабая женщина.
Возразил лесной дух:
Моя Фаддэ – юная девушка,
Мне ее мать обещала,
Моя Фаддэ – кроткая девушка,
А не юный задира.
Рассердилась Фаддэ:
Говорю тебе: я Фаддэ!
Но я воин, не девица.
Хочешь сам убедиться?
Хочешь со мной сразиться?
Я тебе докажу, что Фаддэ
Храбрый воин, а не девица!
Согласился лесной дух. Сошлись они на поляне. Выхватил лесной дух свой тяжелый меч и бросился на Фаддэ.
Он взмахнул мечом, взвился смертельный клинок. И вдруг Фаддэ подняла свой черный бубу. Юные девичьи груди сверкнули ослепительной красой. Зажмурился лесной дух, отступил, зашатался. Он увидел, что Фаддэ девушка, прекрасная юная девушка, сияющая, как утренняя звезда. У него захватило дыхание. Ноги его подкосились. Руки задрожали. И он выронил свой страшный меч.
Как молния взвилась острая сабля Фаддэ. Сраженный лесной дух упал и принял свой истинный облик – облик чудовищного змея. Вытянулся этот змей во всю свою непомерную длину и подох.
Фаддэ вырезала у змея сердце. Она принесла его в деревню. Она приготовила вкуснейший кускус с рисом. И бросила в него сердце змея. А потом позвала свою мать.
С жадностью набросилась женщина на угощение. Горстями хватала рис, запихивала в рот. И вдруг подавилась. Сердце змея застряло у нее в горле и ни взад ни вперед.
Заплакала мать Фаддэ, захрипела от боли. Вся деревня сбежалась, собралась вокруг нее.
– Ой, умираю, ой, умираю! – шептала мать Фаддэ. – Что-то застряло в горле: может быть, кость, может, кусочек мяса. Добрые люди, я умираю!
И тогда сказала Фаддэ своей матери при всех соседях:
Мать, это не кость.
Мать, это мясо.
Это тебе наказание.
Это сердце лесного змея,
Которому ты меня обещала,
Которому ты меня продала.
Мать, это тебе наказание!
Это тебе наказание!
Напрасно соседи просили Фаддэ пожалеть свою мать. Фаддэ им отвечала:
Моя мать, родная мать,
Обещала меня лесному духу,
Обещала страшному змею,
Обещала чудовищу смрадному.
И за это я не прощу ее,
Не прощу, не прощу, не прощу!
Мать Фаддэ уже не могла вымолвить ни слова. Она задыхалась. Она умирала. И тогда ребенок, которого она носила во чреве, обратился к Фаддэ с мольбой:
Ты не знаешь, Фаддэ, ты не знаешь,
Что такое мать!
Твоя мать носила тебя,
Девять месяцев носила тебя во чреве,
Девять долгих месяцев носила,
А потом родила на свет.
Без меня не видала б ты белого света!
Подумай, Фаддэ, об этом!
Растрогали Фаддэ слова еще не рожденного малютки. Она положила руку на горло матери, и мать выплюнула змеиное сердце. И тут же исцелилась. А Фаддэ сняла свой мужской наряд и стала первой красавицей в тех краях.
Кхари-Гайе
Верно сказано: «Все, что знает маленький мавр, он узнал под пологом своей палатки».
Сколько бы ни учили детей соседи и прохожие, свои и чужие, друзья и товарищи по играм, и даже наставники – только родители могут воспитать и научить ребенка, пока он еще не сошел с колен матери, пока не переступил порога хижины, не отважился выйти за околицу деревни.
Но даже если ребенок никуда не выходит, жизнь сама приходит к нему.
Жизнь учит только жизни, учит только тому, чего ребенок раньше не знал.
Воспитывает же лишь дом.
Поди-ка угадай заранее, что скажет ребенок! И сколько же бывает из-за этого споров и раздоров между соседями и между родами и между взрослыми одной и той же семьи!
Однако ребенок сам редко ошибается, если сердце не сведет его с прямой дороги на кривые тропинки.
Хорошо воспитанному ребенку не надо говорить, чего хотят от него родители: он сам знает, что и как ему делать. С самого детства мы распознаем отца в сыне и видим мать в дочери…
Но всякое в жизни бывает…
Долг и обязанности, честь или даже бесчестье, что бы ни выпало на нашу долю, иной раз забывается и отступает перед жизнью, когда приходится думать о хлебе насущном…
Бывают времена, когда уже не до священных обычаев гостеприимства. В такие времена думают не о близких, а о том, как бы выжить самому. Выздоровей сам, а потом уж лечи других!
И главное тогда не в том, чтобы выполнить свой долг и свои обязанности, а, наоборот, в том, чтобы забыть о них, чтобы даже не вспоминать о них, – иначе нет спасения.
Страна голодала. Закрома были пусты уже многие луны. Все мужчины отправились на восток, в Пинку, надеясь привезти домой хоть немного проса, или риса, или маиса. Пошел с ними и Самба. Он привез домой на своем отощавшем ослике два мешка серого горного риса. Вернулся он поздно ночью, под прикрытием темноты, а рано утром Кумба, жена его, поспешила собирать щавель, который еще оставался на полях, где в тот злосчастный год не росли ни арахис, ни просо, ни маис, ни бобы…
Иногда говоришь себе: этот день будет мой! Или даже не день – только час, ну хотя бы час, – и за этот час я сделаю все, что задумал! Но чаще всего судьба распоряжается твоим временем совсем не так, как ты задумал.
Так и в тот день Кумба с маленькой дочкой Кхари едва успели заправить рис, привезенный Самбой, жалкими листиками щавеля, как во дворе их дома появилась целая толпа подружек Кумбы с гриотками. Все они громко пели, и кричали, и хлопали в ладоши. А пришли они потому, что услышали рев осла ночью и смекнули, что осел вернулся в деревню не пустой.
Оставив свою дочь в кухне, Кумба ушла в хижину. Женщины долго болтали и сплетничали, шутили и смеялись, и языки их не останавливались ни на миг. У всех было что рассказать, о чем посоветоваться или что посоветовать. А когда болтовня поутихла, две подружки Кумбы попросили гриоток причесать их заново. А третья взяла иголку с ниткой и уселась чинить свою вышитую кофту.
Короче, все нашли себе занятие! Время летело быстро, и Кумба ни на миг не могла оставить своих гостей.
Всему есть предел, даже гостеприимству. Отдать все гостям, а самому остаться ни с чем, – это уже не просто неосмотрительность, это опасная глупость. Верно сказано: выздоровей сам, а потом уже лечи других!
Подружки Кумбы и гриотки никак не уходили. Ей оставалось одно – терпеливо ждать.
Тем временем Кхари, маленькая дочь Кумбы, размешивала и переворачивала рис в котле.
Самба же сидел на площади, где собирался совет. Он видел, как в его дом вошли подруги жены и гриотки, и в ожидании их ухода рассказывал старейшинам деревни о своих мнимых неудачах в восточных краях.
Всему есть предел, но только не терпению хозяйки дома, дорожащей своим добрым именем. Ни одна хорошая хозяйка не покажет виду, что подружки заявились к ней в гости совсем некстати, и уж тем более не намекнет, что они чересчур назойливы и сидят у нее слишком долго.
Время шло час за часом!
А подружки Кумбы и гриотки все болтали и болтали.
Рис уже давно сварился, и маленькая Кхари, дочка Кумбы, беспокоилась, не зная, что ей делать. Наконец она вбежала в хижину и громко зарыдала.
Кого не тронут слезы ребенка? Все женщины бросились утешать маленькую Кхари:
– Вайе! Кхари! Вайе? Вайе? Лане ла?
– Что с тобой, Кхари? Что? Что? Что случилось? Но Кхари заплакала еще горше.
– Мама! Мама! Нынче утром я слышала у колодца такие слова… такие слова!.. Я так обиделась, даже сердце болит!..
– Что ты слышала, что такое ты слышала? – встревожилась Кумба, мать Кхари. – Говори скорее, дитя мое!
– Мама, я слышала, как бабушка «Котел-Кипит» хвасталась, будто она старше тебя!
– О, лживая хвастунья! – возмутилась Кумба. – И она это посмела сказать при всех у колодца? Ступай и спроси эту лгунью, где была она сама в год «Снять-и-Накрыть». Пусть она тебе скажет!
Слезы у Кхари сразу высохли, и она поспешила обратно на кухню.
А время шло, и солнце уже стало клониться к закату. Подружки Кумбы со своими гриотками наконец устали и не могли уже больше ни говорить, ни петь. И они ушли.
Самба, Кумба и дочь их Кхари спокойно поели риса со щавелем. И родители были безмерно горды, что их дочка проявила такую сметливость.
Наступили лучшие дни. Небо снова стало милостивым, а земля плодородной и щедрой. Достаток вернулся почти во все семьи. Пришел он и в. семью Самбы.
А между тем маленькая Кхари, Кхари-умница, подрастала. С каждым днем набиралась она ума и становилась все красивее. И Кумба давала ей лучшие свои украшения, чтобы дочь ее выглядела еще прекрасней.
Счастью незачем выставлять себя напоказ и бегать по всем дорогам: его и так найдут злейшие враги Счастья – завистливый глаз и ядовитый язык, Бетт и Тжатт. Уж они-то умеют застать Счастье врасплох и нанести ему смертельную рану в спину!
Чем больше восхищается глаз Бетт, чем больше льстит и хвалит язык Тжатт, тем беззащитнее перед ними Счастье. Оно либо медленно умирает от их яда, либо сразу падает, как перезрелый плод с вершины дерева.
Так и случилось с Кумбой, матерью Кхари. Однажды вечером она уснула и больше не проснулась. Кхари-красавица, Кхари-умница, маленькая Кхари осталась сиротой.
Вдовцу в расцвете лет мало дочерней любви и дочерних забот, хотя бы дочь хлопотала без устали и содержала дом в чистоте и порядке.
Потужил Самба, отец Кхари, и решил взять новую жену вместо покойной Кумбы.
И начались для Кхари тяжелые дни. Ее мачеха Панда была молода и во всем завидовала Кхари: завидовала ее красоте, ее уму и сметливости и даже сердилась на мужа своего, Самбу, за то, что он добр к сироте. И если бы он не защищал дочку, мачеха уже давно бы дала волю злобе, сжигавшей ее с вечера до утра и с утра до вечера. Особенно злилась Панда в те дни, когда Кхари надевала украшения своей матери.
Однажды вечером – Самба был в это время на охоте – Кхари надела на себя украшения покойной Кумбы и села на скамеечку. Тут вышла из своей хижины Панда и приказала девочке:
– Возьми этот калебас и принеси воды!
А калебас был из красного дерева и очень тяжелый. Встала Кхари со своей скамеечки и начала снимать браслеты и ожерелья.
– Оставь все как есть! – приказала ей мачеха. – Тебе эти украшения к лицу.
Сиротка Кхари отправилась к колодцу.
Она набрала воды и попробовала поставить калебас себе на голову. Но не смогла, и сколько ни пробовала, у нее не хватало сил.
Тогда заплакала Кхари и запела:
Войе воло! Ку ма йенэ?
Ку ма йенэ? Ку ма йенэ?
Кто мне поможет? Кто мне поможет?
Кто калебас мне поднимет?
Из влажной щели в камнях колодца вылез жабенок М'Ботт и зашлепал к красавице Кхари: топ-клёп! топ-клёп! Приблизился он и сказал:
Ма фи нэ!
Те ку ма йенэ
Н'га йоле ма!
Я здесь один,
Я здесь господин!
Я подниму,
Но ты мне заплатишь!
– Убирайся отсюда, урод – жабий рот! – презрительно ответила ему маленькая Кхари. – Ты своими лапами не поднимешь и куриного пера!
И снова запела:
Войе воло! Ку ма йенэ?
Кто мне поможет? Кто мне поможет?
Кто калебас мне поднимет?
Прибежала Багг-ящерица, зафыркала: фррр-брр! Замотала головой, раздула чешуйчатую шею и гордо сказала:
Я здесь одна,
Я здесь госпожа,
Я подниму,
Но ты мне заплатишь!
– Убирайся отсюда со своей толстой шеей и плоским брюхом! – сказала маленькая Кхари. И снова заплакала сирота и запела:
Войе воло!
Кто мне поможет?
Ку ма йенэ?
Кто калебас поднимет?
Приползла на толстых коротких ногах мамаша М'Боната, старая черепаха, вытянула морщинистую шею и тихонько сказала Кхари-сироте:
Ма фи нэ!
Я подниму,
Но ты мне заплатишь!
– Уходи лучше отсюда, – сказала старухе Кхари-сирота. – Этот калебас тебе не поднять. Еще завалишься на спину, – что тогда делать?
Уже наступила ночь, а Кхари-сирота все звала и пела:
Войе воло! Войе воло!
Кто мне поможет, кто мне поможет?
Кто калебас мне поднимет?
И вдруг перед ней появился огромный питон! Он легко поднял полный калебас из красного дерева, поставил его себе на голову и сказал:
Я здесь один,
Я здесь господин!
Я тебе помогу,
Но ты мне заплатишь!
И он осторожно поставил калебас с водой на голову Кхари. Кхари не почувствовала тяжести. Полный калебас из красного дерева был еще легче пустого! Он весил теперь ровно столько, сколько нужно было, чтобы шея Кхари, вся в ожерельях из золота и янтаря, казалась от этой ноши еще стройней.
– Какой же ты хочешь платы? – спросила Кхари питона.
Ответил питон:
– Возвращайся домой. Когда вырастешь, я приду к тебе и выскажу свое желание.
И питон исчез в непроглядной ночи. Вернулась домой Кхари, а там ее встретила мачеха Панда с упреками, бранью и криками:
– Где ты пропадала? Сколько нужно времени, чтобы дойти до колодца и вернуться домой?
Она даже грозила избить маленькую Кхари, пока Самба еще не вернулся с охоты.
Но Самба так и не вернулся. Когда на другой день мужчины деревни отправились на поиски, они нашли в джунглях только кости Самбы; гиены и шакалы обглодали их, а потом муравьи очистили добела…
Все заботы по дому, все тяжелые и грязные работы легли теперь на плечи бедной сиротинки. А мачеха Панда не давала ей теперь отдыха ни утром, ни вечером, ни днем, ни ночью. И она отняла у Кхари все украшения, которые ей оставила покойная мать.
Время шло, и Кхари-сирота, к великой ярости мачехи, становилась с каждым днем все прекраснее. Несчастья обострили ее ум, и она с каждым днем набиралась мудрости. Она вспоминала все наставления своей доброй матери, даже те, что, казалось, изгладились из памяти, даже те, что она вроде бы и не слушала.
Каждый день ходила Кхари к колодцу со своими подружками-одногодками. Но, увы, еще чаще приходилось ей ходить по воду одной, в любой час дня или даже ночи, когда вздумается мачехе Панде.
Все ее подружки уже начали поговаривать о юношах, о тех, кто не сводит с них глаз, кто чаще всего проходит мимо их дома, кто прилежнее всех работает на поле в дни, когда родителям помогают юноши из родной деревни и юноши из соседних деревень.
Однажды собрались девушки у колодца и заговорили о юношах. И одна из девушек со скрытым ехидством спросила Кхари:
– А тебя, кто тебя выбрал?
– Кто же меня выберет! – ответила Кхари. – Кому нужна такая замарашка, круглая сирота? Даже М'Ботт-жабенок, даже ящерица Багг погнушаются мною!
Но не успела Кхари-сирота это сказать, как перед ней предстал огромный питон!
В ужасе бросились девушки врассыпную, роняя калебасы с водой и пустые калебасы. Кхари-сирота тоже бросила на бегу свой калебас, но он не разбился, потому что был из красного дерева. Все девушки убежали в деревню и заперлись в своих хижинах, дрожа от страха. Но даже из хижин они слышали, как издали, от колодца, звучала призывная песня питона:
Кхари-Гайе!
Тжакх фи, тжакх фа!
Ламбурдэ бе батам фесс!
Ку ма гиссал Кхари-Гайе?
Мойе сама ийоле!
Кхари-Гайе! Кхари-Гайе!
Шея в золоте, в янтарях!
Никому ее не отдам,
Она будет наградой моей!
Песня неслась по деревне, звенела над кровлями, в листве деревьев, и всем казалось, что она звучит отовсюду: сверху, снизу, из-под земляного пола, из каждого угла каждой хижины.
Кхари-Гайе! Кхари-Гайе!
Шея в золоте, в янтарях!
Превозмогая страх, мачеха Панда рассмеялась звонким смехом и сказала Кхари-сироте:
– Да ведь это же зовут тебя, моя бедная девочка!
Кто видел Кхари-Гайе?
Никому ее не отдам,
Она будет наградой моей!
– Ступай! – приказала мачеха. – Ступай и ответь ему!
И она выставила сиротку Кхари за порог. И Кхари-сирота побрела к колодцу, где по-прежнему звучала призывная песня:
Кхари-Гайе! Кхари-Гайе!
Шея в золоте, в янтарях!
Кто видел Кхари-Гайе?
Никому ее не отдам,
Она будет наградой моей!
Приблизившись к колодцу, Кхари увидела среди разбитых калебасов большого белого коня в шелковой с золотом сбруе, который пил воду из ее калебаса. Коня держал под уздцы юноша, прекрасный, как самый прекрасный день, высокий и сильный, с широкими плечами, а в поясе тонкий, как мавританский барабан. На нем были богатые одежды, пел он таким звучным голосом, какого люди еще сроду не слышали:
Ку ма гиссал Кхари-Гайе?
Кто видел Кхари-Гайе?
Увидев Кхари, сказал ей юноша:
– Это я помог тебе нести тяжелый калебас на голове. А теперь я пришел за своей наградой. Ты только что сказала подругам, что никто не возьмет тебя замуж. Хочешь быть моею женой? Ты и будешь моей наградой! Я – князь Большой реки.
И он увез Кхари-сироту на своем белом коне, увез ее в глубину Большой реки.
И там, в глубине Большой реки, сбылись все мечты Кхари-Гайе. Там познала она счастье, о каком не могла и мечтать.
От князя Большой реки родила она двоих детей, мальчика и девочку.
А время все шло…
Князь Большой реки был веселым, добрым и щедрым. И счастливым. И дети его тоже были счастливы. Но их мать с каждым годом грустила все больше и больше. Таковы уж дети Адама-Н'Диайе: когда нет забот и печалей, начинает чего-то им недоставать!
И вот князь Большой реки заметил, что жена его не так весела и радостна, как прежде. И спросил он Кхари-Гайе:
– Что с тобой, жена моя? Почему ты грустишь, когда остаешься одна?
– О мой добрый, мой великодушный супруг! – ответила Кхари-Гайе. – Я хотела бы хоть ненадолго вернуться в мою страну и показать нашим детям деревню, где я родилась. Там я тоже в детстве была счастливой. И даже потом, в тяжелые времена, каждый редкий счастливый день моей юности казался мне там еще драгоценней. Я хотела бы показать моей мачехе, если она жива, – а я горячо на это надеюсь! – я хотела бы показать ей все, чем ты меня одарил, все, что ты сделал для бедной сиротки Кхари-Гайе!
– Будь по-твоему, женщина! – согласился князь Большой реки. – Погости в своей деревне, повидай своих подруг и свою злую мачеху, – да, она еще жива! Но никому никогда не говорите – ни ты, ни твой сын, ни твоя дочь – о том, с кем вы жили, и где вы жили, и что вы тут делали. Никому и никогда!
Поднял их князь Большой реки из глубины на песчаную отмель и сказал:
– Через семь дней вы вернетесь сюда, и ты, Кхари, скажешь три раза:
Ферр гу догг!
Ферр гу догг!
Ферр гу догг!!!
Пояс порван,
Расторгнута связь,
Пояс порван.
И тогда я вас встречу!
Кхари с детьми дошли до деревни. Остановились они у колодца, и Кхари показала детям огромный калебас из красного дерева, наполовину вросший в землю: теперь он служил поилкой для овец, ослов и деревенских коз. Это был тот самый калебас, с которым посылала ее за водой мачеха Панда. Никто не мог унести его обратно в деревню с тех пор, как белый конь князя Большой реки напился из этого калебаса!
Когда мачеха Панда, старая и сморщенная, словно кора тамаринда, увидела юную Кхари – такую же юную и прекрасную, – она упала навзничь, ее хватил паралич, и у нее отнялся язык до конца ее дней.
Подруги Кхари-Гайе – все давно замужние – сбежались, сгорая от любопытства. Всем хотелось узнать, что же сталось с Кхари-Гайе с того дня, когда у колодца вдруг появился огромный питон и запел громким голосом:
Кхари-Гайе, Кхари-Гайе!
Ожерелья тут, ожерелья там,
Шея в золоте, в янтарях!
Кто видел Кхари-Гайе?
Никому ее не отдам…
Подруги с восторгом разглядывали ее браслеты и ожерелья, ее подвески из янтаря, куда более крупные и красивые, чем те, что оставила покойная Кумба своей дочери.
Но Кхари-Гайе умело избегала ответов и, наоборот, сама все время расспрашивала о том и о сем, об умерших и о живых, о стариках, о мужьях подруг и обо всех их детях, рожденных с тех пор, как она покинула деревню. Подруги сгорали от любопытства, но Кхари-Гайе ничего им не говорила.
И тогда самые настырные принялись за детей. Они их заласкивали и закармливали, но на все их вопросы сын Кхари-Гайе отвечал все время одно и то же:
– Кхам! Я не знаю!
Ибо он уже слышал от своего отца, что за «кхам» (я не знаю) никому еще не отрубали голову и никого еще не бросали в темницу.
Но его сестра держалась только до шестого дня. А на шестой день язык ее развязался, и она рассказала все, что могла, – а это было немало! – подругам своей матери. И подруги, разумеется, не смогли удержать языки ночью рядом со своими мужьями.
И вот мужья отправились утром на берег Большой реки, и один из них запел, призывая князя:
Ферр гу догг!
Ферр гу догг!
Ферр гу догг!
И выплыл питон из глубоких вод и вышел на берег как раз в ту минуту, когда к реке уже бежала Кхари-Гайе со своими детьми.