355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор Неизвестен » Сказки Западной Африки. Живой огонь » Текст книги (страница 20)
Сказки Западной Африки. Живой огонь
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 01:16

Текст книги "Сказки Западной Африки. Живой огонь"


Автор книги: Автор Неизвестен


Жанр:

   

Сказки


сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 20 страниц)

Все согласились подвергнуться испытанию. Первой вышла цесарка. Анансе быстро провел тупой стороной ножа по ее оперенью. То же он проделал с черепахой, кроликом и другими. К Овоху, однако, он так и не подошел. Тот сам попросил:

– Проверь и меня.

– Что ты! – возразил Анансе. – Ты мой хозяин. Нет, нет.

Но змей настаивал:

– Проверь и меня. Ведь это около моего дома у тебя украли ямс. Пусть все видят, что я невиновен.

В конце концов Анансе согласился:

– Хорошо. Если ты так хочешь, испытаю и тебя.

И, повернув нож, он провел острой стороной по коже Овоха.

– Вот он вор, – сказали все.

Змей тут же умер. Он перекатился на спину, кверху брюхом, как будто желая сказать: «О боги! Посмотрите, какой тощий у меня живот. Не ел я ямса».

Вот почему всякий раз, когда приканчивают змею, она поворачивается брюхом к небу, как бы стараясь доказать свою невиновность.

Как Анансе завладел сказками

Было время, все сказки принадлежали богу неба – Ньяме. Пауку Кваку Анансе очень хотелось завладеть ими. Отправился он однажды к Ньяме и попросил:

– Продай мне сказки.

– Я бы не прочь, – ответил бог неба, – да только я дорого запрашиваю. Многие уже просили меня об этом, а как услышат цену, сразу отступаются. Даже самые богатые.

– Чего же ты хочешь?

– Выполни три моих условия. Первое – принеси мне Мбооро, шершней. Второе – принеси удава Онини. И третье – принеси леопарда Осебо.

– Выполню я твои условия, – сказал паук. Вернувшись домой, он взял два калебаса. Один – большой, другой – поменьше. Большой наполнил водой, тот, что поменьше, оставил пустым, только проделал маленькое отверстие. Подойдя к дереву, где жили шершни, он облил себя водой. И шершней обрызгал. А потом и говорит:

– Что это вы мокнете под дождем, шершни? А те отвечают:

– Куда же нам деваться?

– Да вот, полезайте в мой калебас. Там сухо.

И он поднял небольшой калебас. Шершни поблагодарили его и один за другим влетели в отверстие. Анансе заткнул отверстие пучком сухой травы и пробормотал:

– Ну и дурачье же вы, шершни.

Он вырезал в лесу бамбуковый шест и несколько крепких лиан и направился к дому удава, приговаривая на ходу:

– Ну и глупая у меня жена! Выдумала, будто удав не такой крепкий и длинный, как этот шест. Да ничего подобного. На самом деле он еще крепче и длиннее.

– Что ты там мелешь? – удивился удав Онини, когда он подошел поближе.

– Видишь ли, я поспорил со своей женой, – объяснил Анансе. – Она твердит, будто ты не такой крепкий и длинный, как этот шест. А я доказываю, что она не права.

– Что за дурацкий спор! – прошипел Онини. – Давай сюда шест. Я лягу рядом, и все сразу станет ясно.

Анансе положил шест на землю. Удав вытянулся.

– Как будто ты немного короче, – сказал паук. Онини попробовал растянуться еще сильнее.

– Никак не пойму, длиннее ты или короче, – глядя на него, сказал Анансе. – То голова высовывается, то хвост не достает. Дай-ка я привяжу тебя к шесту.

Паук прочно прикрутил удава лианами – тот даже не мог пошевелиться.

– Оказывается, моя жена права, – сказал паук. – Ты короче шеста и не такой крепкий. И гораздо глупее, чем я думал. Теперь ты мой пленник.

Анансе отнес калебас с шершнями и удава к Ньяме и сказал:

– Вот я выполнил два твоих условия.

Затем настал черед леопарда Осебо. Паук отправился в лес и выкопал глубокую яму там, где обычно прохаживался леопард. Прикрыл ее ветками, закидал землей и спрятался. Ночью, выйдя на охоту, леопард свалился в эту яму.

«И он тоже глупее, чем я ожидал», – подумал паук. Утром он подошел к яме и с издевкой спросил леопарда:

– Что ты там делаешь?

– Да вот, угодил в ловушку, – пожаловался Осебо. – Помоги мне.

– С удовольствием бы помог. Но ведь ты неблагодарный зверь. Если я вызволю тебя из беды, рано или поздно ты проголодаешься и сожрешь меня и моих детей.

– Клянусь, что нет! – взмолился Осебо.

– Ну хорошо. Я вытащу тебя.

Анансе нагнул высокое дерево, привязал к макушке веревку, а другой конец бросил в яму.

– Прикрепи веревку к хвосту. Да так, чтобы не оторвалась. Прикрепил?

– Да.

– Стало быть, ты куда глупее, чем я думал.

Анансе отпустил верхушку, дерево с шумом распрямилось, и леопард повис головой вниз, извиваясь и крутясь в воздухе. Анансе убил его, а тело отнес богу неба.

– Вот я выполнил и третье твое условие. Рассчитался с тобой сполна.

– Многие храбрые воины и могущественные вожди пытались выполнить мои условия, но у них ничего не получалось. Ты превзошел их всех находчивостью и смелостью. С этого дня все сказки – твои. Отныне каждый человек, перед тем как рассказать сказку, должен оповестить всех, что она принадлежит тебе, Анансе.

Вот как паук Анансе завладел всеми сказками. Отныне они, все до одной, принадлежат ему.

Содержание

М. Вольпе. Мир западноафриканской сказки

Как зажглись звезды

Сошествие с небес. Перевод с английского Н. Тимофеевой

Шанго и снадобье Эшу. Перевод с английского Н. Тимофеевой

Как Шанго покинул Ойо. Перевод с английского Н. Тимофеевой

Жизнь и Смерть. Перевод с английского Н. Тимофеевой

Происхождение смерти. Перевод с английского И. Сумароковой

Как появилась смерть. Перевод с английского И. Багрова

Как появилась луна на небе. Перевод с английского Н. Тимофеевой

Как зажглись звезды. Перевод с английского И. Багрова

Как первый дождь на землю пал. Перевод с английского И. Багрова

Как появились на земле реки. Перевод с английского Н. Тимофеевой

Как бог Вулбари ушел от людей и стал жить на небе. Перевод с английского Ю. Жуковой

Как близнецы появились среди йоруба. Перевод с английского Н. Тимофеевой

Оранмийан – герой-воитель из Ифе. Перевод с английского Н. Тимофеевой

Лютня Гассира. Перевод с английского Н. Тимофеевой

Вновь обретенная Вагаду. Перевод с английского Н. Тимофеевой

Самба Гана. Перевод с английского Н. Тимофеевой

Живой огонь

Живой огонь. Перевод с английского И. Багрова

Как Анансе даровал Ниаме ребенка. Перевод с английского Н. Тимофеевой

О творце Ниаме и четырех его женах. Перевод с английского И. Багрова

* Боли. Перевод с французского Ф. Мендельсона

Охотник и ведьма. Перевод с английского И. Багрова

Говорящий череп. Перевод с английского И. Архангельской

Волшебное колечко. Перевод с английского И. Багрова

Почему кошки всегда спят на мягких подушечках… Перевод с английского Ю. Жуковой

Охотник и лань. Перевод с английского И. Багрова

Сказка, которую рассказывали семь лет. Перевод с английского И. Сумароковой

* Поле Ландинга. Перевод с французского Ф. Мендельсона

Фаддэ. Перевод с французского Ф.Мендельсона

* Кхари-Гайе. Перевод с французского Ф. Мендельсона

Город, где чинят людей. Перевод с английского В. Харитонова

Обещание. Перевод с английского Ю. Жуковой

Птичка-певунья и танцующий крестьянин. Перевод с английского И. Архангельской

К чему приводит зависть. Перевод с английского И. Сумароковой

Как служанка пыталась убить свою госпожу. Перевод с английского Ю. Жуковой

Волшебный горшок. Перевод с английского И. Архангельской

Дитя, с которым плохо обращались. Перевод с английского И. Сумароковой

За добро плати добром. Перевод с английского В. Харитонова

Мудрый крокодил. Перевод с английского И. Багрова

Самое главное

Самое главное. Перевод с английского И. Багрова

Два друга по имени Камо. Перевод с английского И. Архангельской

Зять. Перевод с английского И. Архангельской

Спор Пантеры с Человеком. Перевод с французского В. Порхомовского

Чей ребенок? Перевод с английского И. Архангельской

Мудрый ястреб. Перевод с английского И. Багрова

Глаз, Ухо, Рука и Нога. Перевод с французского В. Порхомовского

Неблагодарность. Перевод с английского И. Архангельской

Мудрей вождя. Перевод с английского И. Архангельской

Человек, голубь и ястреб. Перевод с английского Ю. Жуковой

Как один охотник занял деньги у своих друзей – Леопарда, Козла, Дикого Кота и Петуха и как потом увернулся от уплаты долга. Перевод с английского Ю. Жуковой

Незадачливые воры. Перевод с английского Ю. Жуковой

Хитрый крестьянин. Перевод с английского Ю. Жуковой

Неверная жена и ее дружки. Перевод с английского Ю. Жуковой

Три жены и волшебная каша. Перевод с английского Ю. Жуковой

Почему волк живет в джунглях. Перевод с английского И. Сумароковой

Почему нельзя раскрывать происхождение друг друга. Перевод с английского В. Харитонова

Почему девушка должна быть женой тому, за кого ее выдали. Перевод с английского В. Харитонова

Зависть. Перевод с английского Ю. Жуковой

Бродяга и джинн. Перевод с английского Н. Тимофеевой

Беременный муж. Перевод с английского Ю. Жуковой

Почему рождение близнецов считается в Серки счастливым предзнаменованием. Перевод с английского Ю. Жуковой

Пальцы руки. Перевод с английского Ю. Жуковой

Любитель яиц. Перевод с французского Ф. Мендельсона

Как Иджапа оплакивал свою лошадь. Перевод с английского Н. Тимофеевой

Кто дольше проспит. Перевод с английского И. Багрова

Три охотника. Перевод с французского Ф. Мендельсона

Чья находка? Перевод с английского И. Архангельской

Три друга и мешок денег. Перевод с английского Ю. Жуковой

Три умельца. Перевод с французского Ф. Мендельсона

Ловкий, Меткий и Набожный. Перевод с английского И. Багрова

Состязание. Перевод с английского И. Архангельской

Как излечиться от страха. Перевод с французского Ф. Мендельсона

Браслет вождя. Перевод с английского И. Багрова

О хвастливом Бала и неверной Диуме. Перевод с английского И. Багрова

Как верблюды удачу принесли. Перевод с английского И. Багрова

Волк-принц. Перевод с английского И. Багрова

Двое странников. Перевод с английского И. Багрова

Красавица Нсия. Перевод с английского И. Багрова

Великодушная жена. Перевод с английского И. Багрова

* Строптивая Бинта. Перевод с французского Ф. Мендельсона

Хитроумный и вор. Перевод с английского И. Архангельской

Мудрая Черепаха. Перевод с английского Ю. Жуковой

Лев и Коза. Перевод с английского Ю. Жуковой

Прилив и Гольян. Перевод с английского И. Архангельской

Как Калао стала черной. Перевод с французского Ф. Мендельсона

Охотник и Леопард. Перевод с английского И. Архангельской

Как родился сын у Оби. Перевод с английского Е. Бедаревой

Заяц, Вождь и доло. Перевод с французского Ф. Мендельсона

* Конко-сом, рыба голая, усатая. Перевод с французского Ф. Мендельсона

Крокодилова родня

Крокодилова родня. Перевод с английского И. Багрова

Лев – царь зверей, но не людей. Перевод с английского И. Багрова

Двадцатипятилетний сильнее всех. Перевод с английского И. Архангельской

Заяц, Лев и Белый Термит. Перевод с французского Ф. Мендельсона

Мудрые псы. Перевод с английского И. Архангельской

Наказание за спесь. Перевод с английского И. Сумароковой

Что важнее? Перевод с английского И. Архангельской

Беспечный Богомол. Перевод с английского И. Сумароковой

Сказка про Леопарда. Перевод с французского В. Порхомовского

Кот и Пантера. Перевод с французского В. Порхомовского

Господин Черепаха и его тесть. Перевод с английского И. Сумароковой

Состязание хитрецов. Перевод с английского И. Сумароковой

Черепаха-обжора. Перевод с английского И. Сумароковой

Как медлительный, но упорный победил в беге. Перевод с английского И. Сумароковой

Неблагодарный господин Черепаха. Перевод с английского И. Сумароковой

Почему Черепаху часто находят в ямах. Перевод с английского И. Сумароковой

Как Гиена, Черепаха и Антилопа делили добычу. Перевод с английского И. Сумароковой

Большое испытание. Перевод с английского И. Сумароковой

Господин Все. Перевод с английского И. Сумароковой

Как Паук перехитрил Слониху и Гиппопотамиху. Перевод с английского Н. Тимофеевой

Лев и пятеро кроликов. Перевод с английского И. Сумароковой

Голубь и Дятел. Перевод с английского И. Сумароковой

Как Голубь стал летать. Перевод с английского И. Сумароковой

Городская Мышь и сельская Мышь. Перевод с английского Ю. Жуковой

Вьюрок и дудочка. Перевод с английского И. Сумароковой

Как ослеп господин Многоножка. Перевод с английского И. Сумароковой

Непослушный цыпленок. Перевод с английского Ю. Жуковой

Почему лисы всегда ловят петухов. Перевод с английского Ю. Жуковой

Почему обезьяны похожи на людей. Перевод с английского Ю. Жуковой

Сватовство к принцессам-ящерицам. Перевод с английского И. Архангельской

* Храбрый маленький цыпленок. Перевод с французского Ф. Мендельсона

* Смерть осла. Перевод с французского Ф. Мендельсона

* Буки в раю зверей. Перевод с французского Ф. Мендельсона

* Говорящее дерево. Перевод с французского Ф. Мендельсона

* Как Буки хотела снести яйца. Перевод с французского Ф. Мендельсона

* Буки-сирота. Перевод с французского Ф. Мендельсона

Сметливая крыса. Перевод с английского Н. Тимофеевой

Не такие уж умные черепахи, как воображают. Перевод с английского И. Архангельской

Леопард, Белка и Черепаха. Перевод с английского Ю. Жуковой

Почему у черепахи залатан панцирь. Перевод с английского И. Архангельской

Черепаха и Змея. Перевод с английского Ю. Жуковой

Лев, Черепаха и Кабан. Перевод с английского Ю. Жуковой

Лев, Обезьяна и умная Птица. Перевод с английского И. Архангельской

Ворон-певец. Перевод с английского Ю. Жуковой

Как Боров жернов искал. Перевод с английского И. Архангельской

Сверчок и Жаба. Перевод с английского И. Архангельской

Почему голова у паука Кваку Анансе маленькая. Перевод с английского Ю. Жуковой

Почему Летучая Мышь летает только ночью. Перевод с английского Ю. Жуковой

Леопард и Зебра. Перевод с английского И. Сумароковой

Сказка о лягушачьем вельможе и двух его женах. Перевод с английского И. Багрова

Черепаха и Кабан. Перевод с английского Ю. Жуковой

Усу-нетопырь. Перевод с английского И. Тимофеевой

Цыплята Окуку. Перевод с английского Н. Тимофеевой

Анансе доказывает, что он старейший. Перевод с английского Н. Тимофеевой

Как Анансе занимал деньги. Перевод с английского Н. Тимофеевой

Как Анансе завладел сказками. Перевод с английского Н. Тимофеевой

notes

Notes

1

Сахель – полоса саванн вдоль южной границы Сахары.

2

Куто – белый варан или большая ящерица.

3

Фуфу – просяная или рисовая каша.

4

Кассава – растение со съедобными клубнями.

5

Пань – набедренная повязка.

6

Доло – хмельной напиток, разновидность пива.

7

Огири – приправа черного цвета, приготовляемая из заквашенных дынных семечек.

8

Каури – перламутровая раковина, служила разменной монетой в Африке.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю