355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор Неизвестен » Сказки Западной Африки. Живой огонь » Текст книги (страница 5)
Сказки Западной Африки. Живой огонь
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 01:16

Текст книги "Сказки Западной Африки. Живой огонь"


Автор книги: Автор Неизвестен


Жанр:

   

Сказки


сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 20 страниц)

Остался Тарарафе с Анналджой Ту Бари, каждый день пел ей о героях Фараки, городах Фараки, о великом змее Исса Бир, который один год заставляет воду в реке подняться так, что жители собирают обильный урожай риса, а другой год понижает уровень воды так, что жители едва с голоду не умирают. Анналджа Ту Бари внимательно слушала все, что поет певец.

Тем временем Самба покорял одного властителя за другим. И так покорил он восемь городов. И каждому побежденному говорил:

– Отправляйся к Анналдже Ту Бари, скажи, что твой город отныне принадлежит ей.

Вскоре при дворе Анналджи Ту Бари собралось восемь королей, множество благородных воинов. Наконец Анналджа Ту Бари властвовала над множеством королей и благородных вельмож.

Вернулся Самба Гана к Анналдже Ту Бари, сказал:

– Анналджа, все, чего ты желала, у тебя теперь есть. Ответила прекрасная Анналджа:

– Ты выполнил мое желание. А теперь бери меня в жены.

– Но почему ты даже не улыбаешься? Не женюсь я на тебе, пока не рассмеешься.

Ответила Анналджа Ту Бари:

– Сначала не могла я смеяться, так жег меня стыдом отцовский позор. А теперь не смеюсь, потому что я голодна.

– А как мне утолить твой голод?

– Покори змея Исса Бир, приносящего один год изобилие, а на другой год – нужду.

Ответствовал Самба Гана:

– Никто еще не осмеливался напасть на этого змея, но я с ним сражусь.

Прискакал Самба Гана в Фараку и пустился на поиски змея. Забирался все дальше и дальше, дошел до Кориуме, но не нашел там змея. Поднялся вверх по течению до Бамба, но и там его не обнаружил. Двинулся дальше. И вот наконец перед ним заклубился змей. Кинулся Самба Гана на змея, и началась великая схватка. То один одерживал верх, то другой. Воды Нигера вспять потекли, горы содрогнулись, земля разверзлась бездонными пропастями. Восемь долгих лет сражался Самба Гана со змеем. Восемьсот копий и восемь мечей сломал юноша. И наконец одержал победу. Вот протянул он окровавленный меч и окровавленное копье певцу Тарарафе и произнес:

– Отправляйся к Анналдже Ту Бари, поведай, что покорил я великого змея. И посмотри, засмеется ли она.

Тарарафе примчался к Анналдже Ту Бари, передал ей слова Самбы Гана. А она в ответ:

– Возвращайся к своему господину, вели ему привести покоренного змея ко мне, чтобы стал этот змей моим рабом и управлял рекой в моей стране. Так и передай: «Когда увидит Анналджа Ту Бари Самбу Гана со змеем, рассмеется она».

Вернулся Тарарафе к господину, передал слова повелительницы. Выслушал его Самба Гана, помолчав, ответил:

– Слишком многого просит она.

Ухватил окровавленный меч, засмеялся и вонзил себе в грудь. Умер славный герой Самба Гана. Извлек меч из груди господина певец Тарарафе, сел на коня и поскакал к Анналдже Ту Бари. Так он сказал:

– Вот меч Самбы Гана. Побагровел он от крови змея и от крови героя. Самба Гана смеялся в последний раз.

Призвала Анналджа Ту Бари всех королей и воинов, подвластных ей, села на коня, сели на коней короли и воины. Анналджа Ту Бари повела их на восток. Достигли они Фараки. И сказала Анналджа Ту Бари:

– Вот перед вами великий герой и король. Соорудите ему достойную гробницу.

Началась работа. Восемь раз по восемьсот человек копали землю, восемь раз по восемьсот человек строили усыпальницу. Восемь раз по восемьсот человек сооружали жертвенную гробницу. Восемь раз по восемьсот человек привозили издалека глину, утрамбовывали и обжигали ее. Гробница росла все выше и выше.

Каждый вечер и каждое утро Анналджа Ту Бари в сопровождении королей, воинов и певцов поднималась на холм, каждый вечер и каждое утро певцы прославляли в песнях героев. Тарарафе пел о Самбе Гана. А Анналджа Ту Бари, взойдя на вершину холма, говорила:

– Гробница недостаточно высока. Стройте, пока не увижу я с ее вершин город Вагана.

Восемь раз по восемьсот человек носили глину, сваливали ее на вершине, утрамбовывали, обжигали. Восемь долгих лет шла работа. И наконец Тарарафе огляделся на вершине гробницы и воскликнул:

– Анналджа Ту Бари, сегодня вижу я город Вагана. Анналджа воззрилась на восток.

– Вижу я Вагана! – воскликнула она. – Наконец-то гробница Самбы Гана столь же величественна, как его славное имя!

И засмеялась Анналджа Ту Бари. Засмеялась и сказала:

– Теперь оставьте меня, все короли, воины. Разъезжайтесь по свету и станьте такими же героями, как Самба Гана!

Засмеялась Анналджа Ту Бари еще раз и умерла. Погребли ее рядом с Самбой Гана, в той же гробнице.

Восемь раз по восемьсот королей и благородных воинов разъехались в разные стороны, чтобы прославить своими подвигами имя героя.

Живой огонь

Живой огонь

Давным-давно это было, в те далекие времена сыновей отнимали у отцов и матерей и уводили в священный лес. Там их держали в повиновении богам, учили всем заповедям своего народа, и пока мальчик не вырастал в сильного мужчину, ему запрещалось даже разговаривать с женщиной. Девушкам тоже строго-настрого наказывалось и близко не подходить к священному лесу.

Однако ослушалась красавица Алабе, сама того не ведая, забрела в священный лес и увидела, как танцуют на поляне юноши. Страшно стало Алабе, да любопытство сильнее страха, и засмотрелась она, как лихо прыгают и скачут на крепких ногах юноши. И приглянулся ей один, смотрит на него – глаз не оторвет. Так до самой ночи в лесу и хоронилась. А потом, приметив, куда юноши на ночлег уходят, прокралась к тому месту, нашла своего возлюбленного и рядом легла, только не утерпела, принялась его ласкать-миловать. Пробудился юноша ото сна, вскинулся:

– Кто ты? Ведьма? Так мне такие страшные заклинания ведомы, что от тебя и следа не останется! А если нет, так что тебе здесь надобно?

Отвечала ему Алабе:

– Разве похожа я на ведьму? Забрела я ненароком в священный лес и тебя увидела. Крепко полюбился ты мне. Вот и осталась в лесу до ночи, вот и пришла к тебе за ласкою.

Воскликнул тут юноша:

– Совсем ты ума лишилась или не знаешь, что негоже нам с женщинами знаться, пока нас в мужчины не посвятят! Иди скорее прочь, покуда вместе нас никто не видел, иначе несдобровать нам. Ибо преступили мы самый страшный запрет.

– Зовут меня Алабе, – молвила девушка, – и я не из тех, кто своего желанного оставит. А ты, видать, и впрямь не мужчина, если любовь женщины отвергаешь, телом ее брезгуешь. Дите ты еще малое. – Дразнит его Алабе, разжигает. – И смерти не страшись, коли через меня ее примешь, я же тебя и к жизни ворочу. – И вновь обвила руками юношу.

Не стал он больше ее ласкам противиться, только вдруг забило-заколотило его в объятиях красавицы, и умер он тотчас же. Заголосила Алабе, зарыдала, сбежались тут другие юноши, старейшины, что их наставляли. Смотрят: лежит бездыханный красавец, даже смерть красоты его не лишила, а рядом – безутешная Алабе.

– Я, я одна во всем виновата! С меня и спрос! Сама пришла к нему, сама подле легла, сама ласкать его принялась. И смерть ему от моих рук досталась! – причитает Алабе, умерить свое горе не в силах.

Воззвал самый главный жрец в священном лесу к богам, потом созвал всех жителей деревни, велел разложить огромный костер. И обратился к селянам:

– Воля богов такова: негоже отдавать смерти столь красивого и толкового юношу. Знаю, многие в деревне любят его и готовы пострадать за него. Брошу я в костер ящерицу, и коли сгорит она в пламени, не вернуть нам нашего брата любимого. А коли кто ринется в огонь и ящерицу ту спасет, вернет к жизни умершего.

Сказал так мудрейший и бросил в огонь ящерицу. Метнулась к костру мать юноши, кому, как не ей, сына спасать, да остановило ее пламя свирепое. Заплакала мать, зарыдала:

– Горе мне, горе! Люблю сына, и спасти мне его хочется, да только пламя высоченное, языки так и жалят, не перемочь мне их!

Попробовал было отец с жарким пламенем справиться, да тоже отступился. Обнял жену, стоят, слезы горькие роняют.

Вышла тут к костру Алабе. И запела:

Ящерка сгорит – суженый умрет

От моей руки, от моей любви.

Ящерку спасу – милый оживет

От моей тоски, от моей любви.


И как шагнет прямо в самую середину жадного пламени! Схватила ящерку и мигом назад. Высоко подняла ее над головой, пусть все видят – жива!

Ящерку спасла, милый будет жить!

Чудеса любовь может сотворить!


Поет Алабе, рада-радешенька. Ожил ее возлюбленный. А деревенские, что вокруг костра собрались, судят-гадают, как с Алабе-отступницей быть. И порешили: велика вина ее, простить такое нельзя, смерть Алабе – и в костер ее!

Юноше ожить, деве умереть!

Смерть она с собой в пламя унесет.

Больше на костре ящерке не тлеть,

И никто-никто Алабе не спасет.


Как Анансе даровал Ниаме ребенка

Анансе и бог неба Ниаме были закадычными приятелями. Однажды, когда они беседовали, бог неба посмотрел на своих детей – они играли поблизости – и заметил:

– Все дети у меня одного цвета, смугло-коричневые.

– Верно, – отозвался паук. – Пожалуй, это однообразно. Хочешь, я принесу тебе ребенка какого-нибудь иного цвета?

– Ловлю тебя на слове, – согласился Ниаме. Покинув друга, Анансе направился домой. А сам все размышлял: «Где же мне раздобыть ребенка другого цвета?»

Огляделся, посмотрел: детей кругом много, а все они смугло-коричневые.

Прошло несколько дней. Ниаме прислал к пауку гонца.

– Скоро ли ты выполнишь свое обещание? – передал тот.

Анансе ответил оскорбленным тоном:

– Дети вдруг не рождаются.

Гонцы все приходили и приходили. А паук говорил им:

– Дети через два месяца не рождаются… Дети через четыре месяца не рождаются… Дети через восемь месяцев не рождаются… Ниаме ведь не нужны недоноски.

Но на душе у него было неспокойно. Побаивался он бога неба, знал, что с ним шутки плохи. И вот он решил спрятаться в лесу. Пусть все думают, будто он погиб на охоте. Решил – и отправился в лес.

За несколько дней перед тем в одной из ближних деревень родился мальчик, такой прожорливый, что его просто невозможно было накормить. Поставит мать перед ним горшок каши и кувшин молока, а он только откроет рот – и все съедено. Снова тащи что-нибудь съестное. И так с утра до вечера. «Странный какой-то ребенок, – думала мать. – Сколько ни корми, все мало. Просто бездонная утроба. Да и цвет кожи у него какой-то чудной – красный!..» Взяла она младенца да и отнесла его в лес. Положила на развилку дорог и домой вернулась.

А тут как раз появился Анансе. Услышал он крик, подошел поближе и увидел краснокожего младенца. Обрадовался паук: «Наконец-то я могу исполнить обещание».

Подобрав ребенка, он поспешил к себе домой. И тотчас послал весть богу неба: миновало девять месяцев, народился ребенок, о котором тот его просил. А сам лег на циновку, лежит, вздыхает, охает, будто роженица.

Явились гонцы, забрали ребенка.

Увидел Ниаме, что у того красная кожа, возликовал. Передав его своей старшей жене, строго-настрого наказал ей:

– Заботься о нем, как о родном.

Жена принесла малышу большой кувшин молока. А тот выдул его, еще просит. Притащили ему полный горшок каши. В один миг все съел, кричит, не унимается.

Не выдержала старшая жена, пошла к мужу жаловаться:

– Ненасытный какой-то. Сколько ни дай, мало. Все вопит и вопит от голода. Никакой мочи нет слышать.

Разгневался Ниаме:

– Что за чепуха несусветная!

Пошел сам посмотреть младенца. А тот, как завидел его, пробурчал недовольно:

– Там, где я раньше жил, меня куда лучше кормили. Ниаме велел принести побольше молока, плодов

и всякой снеди, начал кормить ребенка. Кормит и кормит. Только перестанет – тот сразу в крик. Приказал бог всем окрестным жителям приносить еду. Столько еды и питья нанесли – кажется, ввек не съесть! А малыш краснокожий мигом все подчистил и выпил. Посмотрел кругом, ничего не осталось. Только толпа людей стоит, на него глазеет. А впереди всех, широко раскрыв рот от удивления, – какой-то старик. Подскочил малыш, впрыгнул к нему в рот и тут же в язык превратился. Мальчик-то был краснокожим, вот и язык красный. Ему всегда еды не хватало, вот и языку не хватает. Полон ли живот или нет, ему все есть хочется. Отсюда и пошла пословица: «Даже если брюхо полно, язык все своего требует». А виноват во всем Анансе.

О творце Ниаме и четырех его женах

Взял себе творец земной Ниаме в жены курицу Акоко, а спустя некоторое время еще четырех жен себе завел. Но старшей, конечно, Акоко осталась, и молодые жены беспрекословно ее слушались.

Призвал однажды Ниаме четверых молодых жен и говорит:

– Пусть каждая по мере своей любви обещание мне даст, и ту, кто угодит, возвеличу над всеми женщинами нашего племени.

Первая пообещала, что в чистоте и порядке дом будет держать.

Вторая пообещала, что всю жизнь потчевать его яствами разными будет и на гостей, сколько б муж ни привел, ворчать не станет.

Третья пообещала прясть хлопок без устали, носить воду, сколько б ни пожелал.

А четвертая сказала, что родит ему сына из чистого золота.

Порадовался последнему обещанию Ниаме, стал он четвертую жену холить-лелеять, каждый день овцу для нее велит заколоть. Ждет не дождется сына золотого. Только время идет, а слово с делом расходится. Совсем было терпение Ниаме лопнуло, да тут и понесла от него жена четвертая.

Определила ее Акоко к себе в дом и роды принимать вызвалась, роженице строго-настрого наказала глаз до времени не открывать, мол, скажу, когда можно будет. Послушалась та.

Родила она двойню: одного сына серебряного, другого золотого. Акоко, не долго думая, и того и другого – подальше от глаз, а вместо них поднесла матери двух жаб. Теперь, говорит, открывай глаза, смотри, кого родила.

А сама скорее за дверь, схватила младенцев и – в лес, положила их под большим деревом. И бегом обратно. Позвала мужа, полюбуйся, дескать, кого тебе жена подарила.

Смотрит Ниаме – о, ужас! – вместо долгожданного золотого сына родила ему жена двух жаб уродливых. Разъярился он. Повелел жаб убить, жену на край света сослать.

Жил неподалеку в лесу один охотник, и случилось ему раз проходить мимо того дерева, под которым серебряный и золотой младенцы были сокрыты. Смотрит он, блестит что-то на солнце, глаза слепит. Подошел, спрашивает:

– Кто вы такие?

– Мы – сыновья Ниаме, – отвечают дети.

Не поверил им охотник. Впрочем, собрал немного пыли золотой и в мешок ссыпал, а детей к себе забрал. Никому о находке своей не поведал, так и жили у него золотой да серебряный мальчики. А случалась у охотника нужда – соберет, бывало, пыль золотую или серебряную – вот и деньги в доме. Разбогател он, поставил себе дом, да не один, а целый город.

Жил по соседству Анансе. Пошел он как-то в лес белых муравьев для своих кур да гусей набрать и видит – город неведомый стоит. Что за диво! Недавно только домик охотничий был, а теперь городище богатый. Надо б разузнать, что да как. Ходит по улицам, по сторонам смотрит и невзначай увидел охотника того: сидит, играет с двумя мальчиками, один золотой, а другой серебряный. Враз смекнул Анансе, что это похищенные дети Ниаме, и поспешил с радостной вестью к отцу.

Но приметил его охотник, понял, куда и зачем Анансе поспешил. «Эх, – думает, – незадача! Раскроет он мою тайну, расскажет обо всем Ниаме – не сносить мне головы!» Позвал мальчиков, настала пора, говорит, отвести вас к отцу, к творцу земному Ниаме. Снарядил их как следует, в платье одел наилучшее, и отправились они к Ниаме. По дороге дети ему наказали камушки собирать, дескать, они отцу все, играючи, на камушках растолкуют.

Послушал их охотник, и предстали они пред очи Ниаме. И говорит серебряный мальчик:

– Не сыграешь ли в камушки со мной, повелитель?

Согласился Ниаме. Покатились камушки по доске, круг за кругом, полился рассказ о том, как вероломная Акоко детей от матери отняла, в лес утащила, под деревом положила, как случился рядом добрый охотник, приютил, на их злато-серебро не позарился.

Услышал такое Ниаме, враз за опальной послал женой. Привезли ее, Ниаме сам ее помыл, сам в новое платье обрядил. А потом за Акоко послал. Велик был гнев Ниаме. Проклял он курицу. Отныне и во веки веков повелел он ей на небо смотреть, милости просить, прежде чем напиться. И по сей день всякий раз, когда курица пьет, она голову к небу задирает. А еще повелел всемогущий Ниаме резать кур и съедать, к малому празднику или к большому. И по сей день так ведется.

А дети его остались на небе жить, и когда их моют, золотая и серебряная пыль на землю падает. На кого попадет – тот удачлив и богат.

Боли

Совсем одряхлел Нумукэ-кузнец, ногам его становилось с каждым днем все труднее носить костлявое согбенное тело. Голова с жиденькой бородкой и остатками седых, похожих на комочки хлопка волос так и валилась на грудь.

Большого труда стоило теперь Нумукэ добрести до священного леса, чтобы полить кислым молоком и куриной кровью подножия деревьев и резных столбов, под которыми покоились души предков.

Тиени, сын старика кузнеца, был слишком молод, а потому не знал священных обычаев племени и не знал, кому следует приносить жертвы. Он даже еще не входил в хижину взрослых мужчин.

И вот старик Нумукэ в последний раз кое-как дотащился до священного леса и отнес туда тотем Боли, самый старый из тотемов кузнецов, – маленькую деревянную фигурку со скрюченными ногами, узловатыми руками, выпуклым пупком и торчащими вверх огромными, как калебасы, ушами. Нумукэ помолился тотему Боли, принес его обратно и прислонил к большому столбу, который поддерживал травяную кровлю кузницы.

Каждый день старый Нумукэ, прежде чем разжечь угли в горне, лил у скрюченных ног Боли молоко и долго молился. Он говорил:

Боли, заступись за меня

Перед теми, кто живет без огня!

Скажи им, что я ни разу

Не ослушался их приказа!


На седьмой день старик Нумукэ начал ковать в своей кузнице мотыги. Мехи раздувал юный Тиени, который уже назавтра должен был войти в хижину взрослых мужчин. И тут вдруг тень Боли превратилась в сильного юношу. Вошел юноша в кузницу и спросил:

– Не найдется ли для меня работы?

Старый Нумукэ сразу взял его в подручные. И юноша встал к мехам.

И с этого дня все, кто шел мимо кузницы, только и слышали, как быстро дышат мехи горна и как весело стучат молоты.

С рассвета до заката работал юноша и пел, и песня его возвращала силы старому кузнецу:

Бей, не жалей!

Бей, не жалей!

Бей сильней!

Вниз! Вниз!


Мехи горна вторили с тяжким вздохом:

Ух, вниз! Вниз!

Куда листья падают? Вниз!

Куда солнце уходит? Вниз!

Все Туда, вниз!

Вниз!


Мехи горна словно спрашивали:

Ух, куда?

Ух, куда?

Ух, куда?


И юноша им отвечал:

Все вниз!

Все вниз!

Все теряет силу!


– Ух, куда? – вопрошали мехи. – Ух, куда? И юноша им отвечал:

Все туда же, вниз!

Все туда же,

В могилу!


И каждое утро старый кузнец лил кислое молоко из маленького калебаса у подножия статуэтки Боли и возносил молитвы душам предков:

Боли, передай поклон моим предкам

И скажи им, что Нумукэ

Не ослушался их ни разу,

Всегда выполнял их волю,

Всегда выполнял их наказы.


И весь день до заката в кузнице слышался перестук молотков и молотов с наковальней, и звон щипцов, и песни юноши подмастерья.

Но вот предки наконец призвали к себе старого Нумукэ, и он ушел в иную страну. Впереди него пошли все добрые деяния кузнеца, которые каждый день его жизни видело и собирало солнце.

Тиени же вышел из хижины взрослых мужчин и отправился на восток, чтобы повидать другие земли и других мастеров.

По прошествии должного срока вернулся Тиени в отцовскую кузню и взялся за молот и клещи.

И по-прежнему с самого утра в горне багровел и трещал огонь, разбрасывая озорные искры, по-прежнему хрипели мехи, и по-прежнему весело пел молодой подмастерье, – такой же веселый и молодой, как в тот день, когда он впервые появился в старой кузнице.

Тиени заявлялся в кузню попозже и нехотя брался за молот. Но раньше чем приняться за дело, раньше чем отковать железную или медную полосу, раньше чем вытянуть золотую или серебряную нить, он каждое утро подходил к большому столбу и с размаху бил молотом по голове Боли. Бил и приговаривал:

Вот тебе, Боли кривоногий!

Вот тебе, Боли лопоухий!

Вот тебе, толстопузый!

Вот тебе, длиннорукий!

Вот тебе, вот!


И не очень-то спешил после этого приняться за дело.

Чаще всего Тиени даже не подходил к наковальне.

Юный подмастерье – все такой же юный! – один справлялся со всей работой, один выполнял все заказы. Он выполнял заказы жителей всей деревни и жителей соседних деревень, и ближних и дальних. Он изготовлял драгоценные украшения, и простые мотыги, и топоры, и узорные стремена, он ковал кинжалы, и сабли, и наконечники для стрел, все делал быстро-быстро и пел не уставая:

Вниз! Вниз!

Все теряет силу!

Все падает вниз!


А любопытные мехи пыхтели и вопрошали:

Ух, куда?

Ух, куда?

Ух, куда?


И юноша им отвечал:

Все туда же,

В могилу!


Кочевники-скотоводы и крестьяне-земледельцы редко ладят между собой.

Вода в колодцах для всех драгоценна, и все ее берегут. Но попробуй устеречь урожай на полях от быстроногих мальчишек, сыновей кочевников!

Да и сами кочевники-скотоводы – мавры, фула или пурони – были такими невежами, что совсем не заботились о том, что подумают о них или скажут простые земледельцы. Эти домоседы крестьяне, считали они, не видели ничего в своей жизни, кроме куч отбросов.

И однако в Кородугу, родной деревне покойного старого кузнеца Нумукэ, крестьяне всегда хорошо принимали кочевников-скотоводов, будь то мавры, фула или пурони.

Правда, и пастухи относились к земледельцам с уважением и проходили через их деревню со своими стадами только в урочное время. А наступало это время после сбора урожая. Стада кочевников проходили по уже пустым полям и унаваживали скудные земли Кородугу, готовя их для будущих посевов. Поэтому вождь Фама позволял кочевникам свободно проходить по своей стране, и все крестьяне радовались, что могут хоть на время заменить растительное масло каримэ коровьим маслом – и для стряпни, и для косичек своих женщин.

Однажды старуха пастушка Дебо въехала одна в деревню Кородугу на своем верховом быке. Только маленькая служанка Аида бежала за ней рысцой.

Дебо оставила своего мужа, старика Мавдо, на солончаковых землях, где их стадо откармливалось и набиралось сил.

Дебо была стара, очень стара! Но Мавдо был еще старше. Однако он надеялся, что соленые земли вернут ему бодрость и силу, как и его стадам. И тогда его старой жене не придется одной странствовать с ним по саванне, не придется одной готовить скудную еду один раз в день к вечеру, ибо фула едят всего один раз. Недаром они говорят: «Для стряпни достаточно одной жены!»

Старуха Дебо приехала в деревню Кородугу на базар, чтобы продать кислое молоко и купить соли и толченых плодов баобаба для кускуса. Но, проезжая мимо кузницы старика Нумукэ, она вдруг услышала, как перезваниваются молот, и наковальня, и клещи и как весело поет юный подмастерье – все такой же юный! – и как вопрошают его мехи:

Ух, куда?

Ух, куда?

Ух, куда?

Вниз, вниз!

Вниз, теряя силу!

Ух, куда?

В могилу!


Старая Дебо дернула за веревку, веревка дернула за кольцо, кольцо дернуло быка за ноздри. Дебо слезла с быка и сунула конец веревки в руки своей маленькой служанке. А сама подошла к кузнице.

– Входи, добрая женщина! Входи, бабушка! – приветствовал ее юноша подмастерье; он был в кузнице один в этот час. – Входи, здесь возвращают молодость старым людям, даже очень старым.

Старуха Дебо вошла.

– Правду ты говоришь, кузнец?

– Дай мне бурдюк с кислым молоком, что ты привезла на быке!

Маленькая служанка отцепила бурдюк с кислым молоком и внесла его в кузницу.

– Если ты вернешь мне молодость, что ты возьмешь за это?

– Ты мне отдашь первого теленка от самой молоденькой из твоих телок.

Мехи сами собой вздымались и опадали, раздувая в горне огонь.

Юный подмастерье – все такой же юный! – схватил старую Дебо и бросил ее в огонь. Своими клещами он начал поворачивать и переворачивать ее тело, пока в горне не остались одни горелые кости. Вынув эти кости, он бросил их в чан из красного дерева, где всегда охлаждал раскаленный металл: серебро или золото, медь или железо, затем вылил в чан кислое молоко из бурдюка и трижды сосчитал до семи.

И вот из чана вышла Дебо, еще более прекрасная и юная, чем в день своей свадьбы с Мавдо, – а с тех пор прошло столько лет странствий между песками пустынь и большими реками, что она и сама уже не могла сосчитать!..

Когда Дебо вернулась на солончаковые земли, ни старый Мавдо, ни другие старики и старухи и, уж конечно, никто из молодых пастухов не поверил своим глазам.

– Видишь, я снова хороша и молода, – сказала Дебо Мавдо. – И конечно, ты сам понимаешь, что мне не нужен такой старый муж! Ведь ты мне в прадеды годишься! Если хочешь, чтобы я осталась с тобой, иди в деревню Кородугу и найди там кузнеца, который вернул мне молодость. Ступай, он с тебя спросит всего одного теленка, который родится лишь через три года от самой молоденькой нашей телки.

Мавдо отправился в деревню Кородугу. За ним пошли пожилые пастухи, и молодые пастухи, и много женщин, и сама Дебо со своей маленькой служанкой Аидой.

Когда фула пришли в деревню, кузница встретила их безмолвием: не дышали мехи, не трещали уголья в горне: огонь погас. Только тень Боли, по-прежнему стоявшего у главного столба, на который опиралась крыша кузни, только тень Боли простиралась до самого порога.

Наконец в час, когда солнце стояло уже высоко и жгло яростно и беспощадно, заявился в кузницу Тиени.

И замер в изумлении. Зачем это столько пастухов-кочевников собралось перед его старой кузницей?

Но Мавдо не дал ему времени на расспросы. Он сразу сказал:

– Сотвори со мной то же самое, что ты сделал с этой женщиной, ибо она пока еще моя жена. Сделай меня молодым!

– Это был не он, – вмешалась Дебо. – Это был совсем молоденький парень. Наверное, его подмастерье.

– Сделать тебя молодым? – изумился и испугался Тиени. – Да как же я тебя омоложу, если ты уже стоишь одной ногой в могиле?

– Да, верни мне молодость, и я отдам тебе всю мою часть в нашем стаде – не то что какого-то одного теленка.

– Как же я это сделаю?

– Так же, как твой подмастерье, молоденький парень, который вернул юность той, кто пока еще моя жена. Мастер должен уметь все, что умеет его подмастерье.

– А что сделал мой подмастерье?

– Он попросил у меня бурдюк с кислым молоком, – ответила Дебо. – Затем он схватил меня и бросил в огонь. Я очнулась такой вот, как есть, в этом чане. И больше я ничего не знаю.

– Это сделал красавец юноша, который все время пел, – сказала Аида, маленькая служанка Дебо.

– Как же он это сделал? – спросили хором старый Мавдо, пожилые пастухи, молодые пастухи и все женщины, Тиени-кузнец и даже сама Дебо.

– Он схватил клещами тело моей старой госпожи и начал его поворачивать и переворачивать в огне горна, пока от нее не осталось ничего, кроме обугленных костей. Собрав кости, он бросил их в этот чан, сверху вылил кислое молоко из бурдюка, что я ему принесла, и трижды сосчитал до семи. И моя госпожа поднялась из чана прекрасной и юной.

– Если это все, – сказал Тиени, – я справлюсь не хуже моего подмастерья.

Он разжег огонь в горне. Молодой пастух принялся качать мехи, правда, с очень большой неохотой и лишь после того, как получил хорошую затрещину. Ибо это занятие не для фула, даже если он и не достиг возраста воина. Но как мог он ослушаться взрослых? Особенно когда речь шла о том, чтобы вернуть юность самому старому и почтенному человеку племени?

Тем временем огонь разгорался и удивлялся, что не слышит ответов на вопросы мехов:

Ух, куда?

Ух, куда?

Ух, куда?


Взял Тиени щипцы, обернулся и стукнул с размаху по голове Боли:

Вот тебе, Боли кривоногий!

Вот тебе, Боли лопоухий!

Вот тебе, толстопузый!

Вот тебе, длиннорукий!

Вот тебе, вот!


Потом он схватил старика Мавдо, бросил его в огонь и стал поворачивать и переворачивать своими щипцами. Когда от иссохшего старого тела не осталось ничего, кроме обугленных костей, он бросил эти кости в чан. А сверху вылил два бурдюка кислого молока, которые принесли пастухи.

Затем Тиени-кузнец встал перед чаном и трижды сосчитал до семи.

Из чана с кислым молоком никто не появился. Только почерневшие кости плавали в молоке, как кусочки углей.

Тиени-кузнец сосчитал три раза до семи и еще три раза до семи. И все без толку!

Тиени-кузнец сосчитал трижды три раза до семи и еще трижды три до семи. И все без толку!

Солнце закатилось. Огонь в очаге погас. Мехи смолкли и заснули. Но фула, привыкшие обходиться одной трапезой в день в отличие от других людей, все еще терпеливо ждали.

Снова Тиени сосчитал трижды до семи, потом трижды три раза до семи, потом трижды трижды три до семи. Но в чане поверх кислого молока по-прежнему плавали только обугленные кости.

На рассвете Дебо начала голосить и рыдать. Пожилые пастухи и молодые пастухи заговорили громко и гневно.

А как раз в это время по дороге к священному лесу проезжал мимо сам вождь Фама со своими приближенными. Остановился он и спросил, что случилось в кузне, почему так шумят фула.

Красавица Дебо с воплями и рыданиями бросилась на землю перед конем вождя.

И все фула, пожилые пастухи и молодые, и все женщины, и служанки подтвердили:

– Да, он сжег нашего Мавдо и бросил его кости в чан с кислым молоком.

– Он должен был вернуть ему молодость, и вот что он с ним сделал! – рыдала безутешная Дебо.

Слуги вождя Фамы схватили кузнеца Тиени, связали его и повели за собой к священному лесу.

Но тут солнце вышло из своего жилища, и тень Боли отделилась от деревянной фигурки и превратилась в юного подмастерья, – все такого же юного!

Он подошел к чану с кислым молоком, в котором плавали обугленные кости, и трижды сосчитал до семи. Затем он вышел из кузницы и побежал за вождем Фамой, за всеми его слугами и приближенными и всеми пастухами, которые направлялись к священному лесу.

Догнал юноша слуг, что вели кузнеца Тиени, связанного, как охапка хвороста. Приблизился и спросил:

– Куда ты идешь, хозяин?

– В священный лес, – ответил кузнец Тиени, дрожа и плача от страха. – Там перережут мне горло!

– Ответь, будешь ты снова оскорблять Боли словами или поступками? – спросил юноша.

– Никогда больше, никогда! Только спаси меня! – взмолился кузнец.

Тогда юноша догнал вождя Фаму и пошел рядом с его конем.

– Фама! – сказал юноша. – Кузнец ни в чем не виноват. Мавдо ждет нас в кузнице, здоровый и невредимый.

Развязали слуги кузнеца Тиени, и вся толпа во главе с вождем Фамой – его приближенные, пожилые фула и молодые фула и все женщины и служанки, – все вернулись в кузницу Нумукэ. И там увидели они старого Мавдо молодым и прекрасным, как в день его свадьбы с красоткой Дебо.

Вот с тех пор, с того случая с Тиени, ни один кузнец не осмеливается обижать свои тотемы. Ибо в них обитают духи давно ушедших предков.

Охотник и ведьма

Пошел раз охотник в лес, да, видно, удача от него в тот день отвернулась – дичи так и не настрелял, устал и решил заночевать в деревне неподалеку. А там в разгаре праздник. Веселятся юноши и девушки, и в середине, среди достойнейших из достойных, – красавица, глаз не оторвать.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю