355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Михаил Луконин » Стихотворения и поэмы » Текст книги (страница 23)
Стихотворения и поэмы
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 19:05

Текст книги "Стихотворения и поэмы"


Автор книги: Михаил Луконин


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 24 страниц)

129. КазПр, 1969, 15 февраля; ДП-1970. Печ. по ИП, т. 1, с. 351. Машинопись с правкой, первоначальное загл. «Слово другу» зачеркнуто, исправлено на настоящее. Написано в связи с 60-летием Абдильды Тажибаева(см. примеч. 127). Царица– Екатерина II (1729–1796), которая вела активную переселенческую политику по освоению новых районов на юге России, в частности в Заволжье. Эльтон– см. примеч. 87. Баскунчак– соленое озеро в Астраханской обл. Быковы Хутора– см. примеч. 30. Налыгачи – частьволовьей упряжи. Кара-Богаз-гол– залив у восточного берега Каспийского моря; освоение богатств залива началось при Советской власти. Орс(казахск.) – русский. Балхаш– озеро в восточной части Казахской ССР; на его берегу расположен город Балхаш – один из центров цветной металлургии. Панфиловцы преодолели смертьи т. д. В июле-августе 1941 г. в Алма-Ате была сформирована 316-я стрелковая дивизия под командованием генерала И. В. Панфилова, состоявшая в основном из казахов и киргизов. Воины панфиловской дивизии проявили массовый героизм в оборонительных боях на подступах к Москве и на Волоколамском направлении в ноябре 1941 г. 28 бойцов-панфиловцев были посмертно удостоены звания Героя Советского Союза. Байконур– космодром в Казахстане, откуда производится запуск советских космических кораблей.

130. ИП, т. 1, с. 366, с исправлением опечатки в названии переулка. Автограф. В Первом Неопалимовскомпереулке в Москве жила А. В. Антоненко-Луконина (см. примеч. 124). Жок, жок!(казахск.) – нет, нет! Кулунда– см. примеч. 83.

131. ИП, т. 1, с. 357. Автограф и черновые наброски.

132. ЛГ, 1971, 21 июля. Печ. по ДН, 1971, № 9, с. 4. Два автографа; в одном – первоначальное загл. «Аисты» зачеркнуто, исправлено на загл. «Сказка об аистах». Датируется по ИП, т. 1. Гамзатов РасулГамзатовкч (род. в 1923) – аварский советский поэт. Абашидзе ГриголГригорьевич (род. в 1913) – грузинский советский поэт. ДочьЛуконина Анна родилась 22 ноября 1970 г.

133. ВПр, 1971, 22 августа. Автограф с датой: 12 марта 71 и пометой: Кунцево и черновые наброски. Датируется по ИП, т. 1 и автографу.

ИЗ СТИХОТВОРЕНИЙ, НЕ ВОШЕДШИХ В АВТОРСКИЕ СБОРНИКИ

134. ВПр, 1974, 17 ноября. Черновой автограф без загл. и черновые наброски. Анюта– дочь поэта (см. примеч. 132).

135. ВПр, 1974, 17 ноября; НМ, 1975, № 4, без загл. Печ. по машинописи, где более поздний вариант текста, опубликованный в ВО и Собр. соч. Черновой набросок.

136. ВПр, 1974, 17 ноября, без ст. 36–43, 52–58; «Градостроитель» (газета Волгоградского института инженеров городского хозяйства), 1974, 19 ноября. Печ. по НМ, 1975, № 4, с. 114. Автограф без ст. 36–43, 52–58. В заметке «Из летней лирики», предваряющей публикацию ст-ний в ВПр, Луконин писал: «Предлагаю вниманию читателей „Волгоградской правды“ три новых стихотворения, написанных этим летом. Первое – „Август“ – родилось в Болгарин. Второе – „Как тебе живется?“ – написал в Париже. Третье – „Капля Волги“ – я написал буквально на днях в Волгограде. Мне посчастливилось в том… что у меня есть своя земля – Поволжье, вода – Волга. И где бы я ни был, о чем бы ни писал, это богатство – во мне». Бурлаком ходил дорожкой бечевой– отзвук ст-ния Некрасова «Размышления у парадного подъезда». С Пугачевым я стоял в ночи грозовойи т. д. Крестьянская война 1773–1775 гг. под предводительством Е. И. Пугачева (ок. 1742–1775) охватила значительную территорию Среднего и Нижнего Поволжья. Был я конницей твоей у Калача.По-видимому, имеются в виду успешные действия Красной конницы в районе Калача-на-Дону (ныне районный центр в Волгоградской обл.) в ходе гражданской войны в конце 1919 г. Наволгли– увлажнились.

137. ДП-1975, с. 153. Черновой автограф и черновые наброски – один под загл. «Ярославу». Ярослав Смеляков– см. примеч. 95. «..смерть Ярослава Смелякова ударила в сердце самой поэзии… За тридцать с лишним лет дружбы с ним, любви и уважения к нему, за все неоценимые подарки его дружбы и его поэзии я привык к нему, как к небу, и теперь многое не представляю себе в своем завтрашнем дне без него… С первых далеких дней до войны до этих минут молчания он был для меня примером и школой. Много мы переговорили и передумали вместе, он был моей душевной необходимостью и высшим советом, мерой правдивости и прямоты… Когда мы говорим о гражданственности и идейном пафосе нашей поэзии – творчество Смелякова, его имя – всегда веха впереди нас», – писал Луконин в некрологе поэту (ЛГ, 1972, 3 декабря).

138. Изв, 1975, 20 мая, под загл. «Полевая кухня». Печ. по машинописи, где более поздний вариант текста, опубликованный в ВО и Собр. соч. Черновой вариант без загл. и черновые наброски – один под загл. «7 мая 1945».

*139. Изв, 1975, 20 мая. Печ. по газ. «Алтайская правда», 1975, 29 июня. Машинопись с правкой, автограф под загл. «Парк Бильвю» и черновые наброски. Публикация в «Алтайской правде» сопровождалась письмом гвардии майора Н. И. Плехотина, ныне полковника в отставке, адресованным автору; в нем, в частности, говорится: «…помню печальную встречу у могильного холмика в Бельвю. Вместе со мной Вы склонили голову над моей бедой и носите эту тяжесть… Вы создали нерукотворный обелиск сыну. Земной поклон Вам отцов». Бельвю– парк в Берлине.

*140. Пр. 1975, 8 мая, под загл. «Эти дни весны» (др. ред.). Печ. по машинописи, где более поздний вариант текста, опубликованный в ВО и Собр. соч. Черновые наброски. Трехверстка– географическая карта, выполненная в масштабе трех верст в дюйме.

ПОЭМЫ

141. С, с. 61, в разд. «На земле врага»; СиП, под загл. «Встречи». Печ. по Избр. СиП, т. 2, с. 88. Берг(нем.) – буквально: гора, составная часть названий многих немецких городов (типа Нюрнберг, Фюрстенберг и т. п.) и местностей. «Тигр» —см. с. 527.

142. Отд. главы: Смена смене идет. (Глава из поэмы «День сталинградской весны») – СПр, 1948, 10 октября (гл. 6). Полностью: Отд. изд.: День сталинградской весны, Сталинград, 1948, с посвящением: «Моей школе, Сталинградскому отряду ленинско-сталинского комсомола в год тридцатилетия» без стихотворного посвящения; Зв, 1948, № 12, с подзаг. «Сталинградская поэма», без стихотворного посвящения; Рабочий день, М., «Советский писатель», 1949, с подзаг. «Сталинградская поэма»; Рабочий день, М., изд-во «Правда», 1949, без стихотворного посвящения; Рабочий день, М., Гослитиздат, 1949, с датой: 1948 и пометой: Сталинград (эти дата и помета указаны во всех последующих изд.); Избр., с подзаг. «Сталинградская поэма»; СиП-1952, с подзаг. «Сталинградская поэма». Печ. по: Две поэмы, М., 1954, с. 3. Черновой вариант под загл. «День этой весны». «Поэму „Рабочий день“ от начала и до конца, – вспоминал Луконин, – я написал в общежитии Тракторного завода зимой и весной 1947–1948 годов. Я ходил на завод в ночную смену, – у меня там много друзей. Я и сейчас храню заводской пропуск и прикрепление к цеховой столовой. Месяца четыре я испытывал муку оттого, что не приходило ничего, ни строчки, а директор завода Макоед с любопытством поглядывал на меня при встречах. Потом именно в этой столовой сборочного цеха ее директор Антонина Петровна рассказала как-то мне свою историю и поведала о сыне Дмитрии, погибшем в бою. Я шел домой, и во мне уже так кипело, что я не видел ничего вокруг, уже нашептывались строки… а потом пошли дни и ночи, ночи и дни работы. Так среди людей я нашел „Рабочий день“…» (ТП, с. 63). 6. Смена смене идет. Идете вы по направлению летящей руки Дзержинского.Памятник Ф. Э. Дзержинскому (скульптор С. Д. Меркулов) установлен на площади им. Дзержинского перед Сталинградским тракторным. Дзержинский изображен выступающим перед народом, его вытянутая левая рука указывает на панораму завода. Даты побед на мраморе читаете слово в словои т. д. На Сталинградском тракторном установлено несколько мемориальных досок, увековечивающих память о подвиге сталинградцев в годы Великой Отечественной войны. 7. Ключ жизни. Мечетка– река, протекающая в районе Сталинградского тракторного завода.

143. Отрывки и отд. главы: 1) Пролог – Окт, 1946, № 6, с. 122 и ДС, с. 26, с датой: 1945 и пометой: Вильнюс (вошло в ч. 2, тетрадь 8); 2) Торжество. Главы из поэмы – СВ, 1948, № 3, с. 7 (вошло в ч. 1, тетради 19, 20). Полностью: НМ, 1950, № 5, с. 30, с датой: 1950; Дорога к миру, М., Воениздат, 1951, без даты; Дорога к миру, М., «Советский писатель», 1951, с датой: 1944–1950 (эта дата указана и во всех последующих изд.); СиП-1952; Две поэмы, М., 1954. Печ. по СиП-1958, с. 242. Беловой автограф (ранняя ред.), под загл. «Признание в любви», с датой: октябрь 1944; машинопись с правкой, под загл. «Признание в любви». Работу над поэмой Луконин начал осенью 1944 г. «Фашистская орда, огрызаясь, покатилась к Риге. Идут тяжелые бои. А я все время не могу выйти из странного состояния, захватившего меня дорогой, как будто я заболел, – днем и ночью видятся лица, слова сходятся в строчки. У меня действительно поднялась температура, и подполковник – мой командир – оставил меня „отдышаться“ в домике на окраине литовского города Шяуляй, а танки направились к Риге. Прошли с той поры десятилетия, а я все помню, как лихорадочно записывал строки. Первыми были… „Лет восьми я узнал, что родился в России..“ С этого и началась моя работа над поэмой „Дорога к миру“. Добрая литовская семья кормила меня десять дней, а я, уснув часа на два, снова обращался к бумаге, спал урывками и снова садился к столу, не разбирая ни дня, ни ночи. Когда явился в часть, поэма была закончена вчерне. Урывками я дописывал ее в каждую свободную минуту, а потом уже, когда мы вошли в Пруссию… меня командир оставил еще на неделю в догорающем после боя городке Остероде, где я опять ушел с головой в поэму… Это было уже весной 1945 года, накануне победы. Поэма „Дорога к миру“ долго лежала у меня в рукописи, – я продолжал работу над ней. Потом уже, после поэмы „Рабочий день“ (1948), я снова вернулся к этой поэме и только в 1950 году опубликовал ее…» (ТП, с. 46–47).

Предисловие. Гоголевский бульвар– в Москве, между Кропоткинской площадью и Арбатской площадью. Никитский(ныне Суворовский) – бульвар в Москве. Двадцать девятое скоро! Октябрь! Знаменитая дата!29 октября 1918 г. – день основания Ленинского комсомола; в этот же день родился и герой поэмы Алеша (как и сам Луконин).

Часть первая. Тетрадь первая. Тяжелый рассвет. «Чапаев»– художественный кинофильм братьев С. и Г. Васильевых (1934). Осока– болотная трава. Омет– сложенная большой кучей солома. Хальт!(нем.) – стой! Тетрадь вторая. Вася. Шнель!(нем.) – быстро. Мы ходили по улицам, одни – туда, другие оттудаи т. д. – строки из утраченной поэмы Луконина.

«В 1941 году я закончил поэму „Вступление“, рукопись взял с собой на войну, и 10 октября в бою у деревни Негино, когда я был ранен, поэма на моих глазах сгорела в машине, подорванная миной. Поэма была посвящена моему поколению на войне с белофиннами, в которой я участвовал как боец-лыжник. Воспоминание об этой поэме – моя боль. Я не помню ее, за исключением нескольких строк, которые использовал потом в поэме „Дорога к миру“. Главу в своих довоенных бумагах нашел недавно Е. Долматовский. Кажется, мы готовили ее для журнала „Знамя“, где он тогда работал редактором отдела поэзии», – писал Луконин в предисловии к публикации «Первой главы поэмы» (МГ, 1964, № 7, с. 54–55). Тетрадь третья. Учитель Остужев. Герр(нем.) – господин. Тетрадь четвертая. Эхо. Тверской бульвар– см. примеч. 89. Пушкин на площади поворачивается боком.Речь идет о памятнике Пушкину (скульптор А. М. Опекушин) в Москве на Пушкинской площади. Тетрадь пятая. Селезниха. « Железка»– железная дорога. Тетрадь шестая. День рождения. Елец– см. примеч. 13. Тетрадь седьмая. Встреча. Суслон– несколько снопов, составленных для просушки.

Часть вторая. Тетрадь восьмая. Перелом. День рождения первый – полыхают зарницы.Речь идет о гражданской войне 1918–1920 гг. Первый день – побеждает Царицын.В ходе обороны Царицына в октябре 1918 г. Красная Армия отразила второе наступление белоказачьей армии генерала Краснова, остановила продвижение противника и, нанеся ему тяжелые потери, отбросила за Дон. Двадцать четвертый – битва у Сталинграда.В октябре 1942 г. в Сталинграде велись особенно ожесточенные бои с немецко-фашистскими войсками, в частности в районе площади Девятого января(ныне площадь В. И. Ленина), где противник пытался захватить проход к Волге, прочно прикрытый «Домом Павлова» (см. примеч. 89). РодимцевАлександр Ильич (1905–1977) – советский военачальник, дважды Герой Советского Союза. Части 13-й гвардейской дивизии под командованием Родимцева особенно отличились в боях за Сталинград. Седьмое. Приказ вот. Трехсот сорок пятыйи т. д. 7 ноября 1942 г. был опубликован приказ народного комиссара обороны за № 345, в котором, в частности, говорилось, что необходимо «упорно и настойчиво готовить сокрушительный удар по врагу». Котлубань– железнодорожная станция под Сталинградом. В ультиматуме о капитуляции, предложенном советский командованием 8 января 1943 г. немецко-фашистским войскам, окруженным в Сталинграде, говорилось, что для вручения ответа в назначенное время (в 15 часов 9 января) представителю немецкого командования «надлежит следовать в легковой машине с белым флагом по дороге разъезд Конный – станция Котлубань». Фон ПаулюсФ. (1890–1957) – генерал-фельдмаршал, командовал ударной группировкой немецко-фашистских войск под Сталинградом; окруженный советскими войсками, 31 января 1943 г. вместе со своей армией сдался в плен. Мечетка– см. примеч. 142. Тетрадь десятая. Прохоровка. Прохоровка– поселок в Белгородской обл., в районе которого 12 июля 1943 г. произошло самое большое в истории войны танковое сражение между наступающей немецко-фашистской танковой группировкой и наносившими контрудар советскими войсками, выигравшими сражение. Обоянь– город в Курской обл. на берегу реки Псел. «Мессера».«Мессершмитт» – марка немецкого самолета-истребителя « Тридцатьчетверки»– танк Т-34. «Тигр», «пантера» – немецкие танки. «Фердинанд»– немецкое самоходное орудие. Газойль– горючее, употребляемое в качестве топлива для двигателей внутреннего сгорания. Тетрадь одиннадцатая. Дорога. Лопань– река, протекающая по территории Белгородской и Харьковской обл. Золочев, Богодухов, Люботин. Коротич– населенные пункты в Харьковской обл. УССР. Тетрадь двенадцатая. Тамара. Гутен таг!(нем.) – добрый день! Тетрадь тринадцатая. Осень. Мишурин Рог– местечко на правом берегу Днепра близ Кременчуга. Пятихатка(Пятихатки) – районный центр в Днепропетровской обл. УССР. Сема взял свой билет голубой с силуэтом Ленинаи т. д. – строки из утраченной поэмы Луконина (см. примеч. выше к части первой, тетради второй). Ср. ст-ние «Первая глава поэмы» в Избр. СиП, т. I.с. 42. «Комсомолец Матросов»– см. примеч. 89.

Часть третья. Тетрадь четырнадцатая. Враги. Газваген(нем.) – автомашина с газовой камерой, «душегубка». ГессРудольф (1900–1947) – военный преступник, организатор массового истребления заключенных в фашистских концлагерях; с 1940 г. служил комендантом в концлагере Освенцим. Харьковский процесс– судебный процесс в военном трибунале 4-го Украинского фронта о зверствах немецко-фашистских захватчиков на территории Харькова и области в период их временной оккупации; состоялся в декабре 1943 г. Среди тех, кто обвинялся в преступлениях, были Ганс Риц– заместитель командира роты СС и предатель М. П. Буланов,поступивший на службу в гестапо на должность шофера и участвовавший в истреблении советских людей в «душегубках»; приговорены к смертной казни. Знаменка– город в Кировоградской обл. УССР. Хохшуле(нем.) – высшая школа. Зондеркоманда(нем.) – специальный отряд, занимавшийся истреблением мирного населения на оккупированных территориях. Тетрадь пятнадцатая. Кировоград. Лелековка– город в Кировоградской обл. УССР. Кто-то песню запевает про Лизавету.Имеется в виду песня «Ты ждешь, Лизавета…» из кинофильма «Александр Пархоменко» (1942), стихи Е. Долматовского, музыка Н. Богословского. Тетрадь шестнадцатая. Новый Сталинград. Кохаю(укр.) – люблю. «Ай лав ю»(англ.) – я люблю тебя. «Ой ты Галю» – украинская народная песня. «До криницы»(укр.) – к колодцу. «Наталка Полтавка»– популярная опера украинского композитора Н. В. Лысенко (1842–1912) по одноименной пьесе И. П. Котляревского (1769–1838). Звенигородка и Шпола– города, районные центры в Черкасской обл. на Украине. Здесь в ходе Корсунь-Шевченковской операции 28 января 1944 г. соединились войска 1-го Украинского и 2-го Украинского фронтов, окружив и уничтожив крупную группировку немецко-фашистских войск. Корсунь-Шевченковская земля полыхала у могилы дорогого поэта.Т. Г. Шевченко (1814–1861) похоронен в г. Каневе, находившемся непосредственно в районе проведения Корсунь-Шевченковской операции. Тетрадь семнадцатая. Весна. Умань– город в Черкасской обл. УССР. «Опель»– марка немецкого легкового автомобиля. Ди шуле(нем.) – школа. Блицкриг(нем.) – молниеносная война. Кара-Бугаз– см. примеч. 129. Тетрадьдевятнадцатая. Второй фронт. Союзники – на побережье Ла-Манша.Высадкой англо-американских войск 6 июня 1944 г. на северо-западе Франции был открыт второй фронт. Уолл-стрит– улица в Нью-Йорке, где расположены крупнейшие банки, фондовая биржа; название стало синонимом американской финансовой олигархии. Сити– центральная часть Лондона, в которой сосредоточены конторы и правления крупнейших банков, страховых компаний; синоним английской финансовой олигархии.

144. Отрывки и отд. главы: 1) Вступление в поэму – Пр, 1953, 22 февраля; 2) Сыновний долг. Из поэмы – ЛГ, 1953, 30 июля (вошло в ч. 1, гл. 5); 3) Лирическая глава. Из новой поэмы – СПр, 1954, 9 июля и «Коммунист» (Ереван), 1954, 9 июля (вошло в ч. 1, гл. 7); 4) Новая встреча. Глава из поэмы – ЛГ, 1955, 1 января (вошло в ч. 1, гл. 7); 5) Его любовь – НМ, 1955, № 4, с. 3 (вошло в ч. 3, гл. 10); Страница жизни – ЛГ, 1956, 14 февраля (вошло в ч. 3, гл. 1); 6) Прощание с поэмой – Clip, 1956, 19 июня и ДП-1956, с. 58; 7) Начало тревоги, Поволжье, Утро, Его любовь, Прощание с поэмой – СДС, с. 53 (вошло в ч. 1, гл. 1; ч. 3, гл. 1, 8, 10); 8) Утро, Начало тревоги (Из поэмы) – «Литературная Москва», М., 1956, с. 436 (вошло в ч. 3, гл. 8; ч. 1, гл. 1); 9) Из новой поэмы: Разговор с ветром, Его любовь, Поволжье, Школа, Прощание с поэмой – Г, с. 161 (вошло в ч. 1, гл. 1; ч. 3, гл. 1, 8, 10); 10) Поволжье, Школа, Начало тревоги, Его любовь, Прощание с поэмой – СиП-1958, с. 155 (вошло в ч. 1, гл. 1; ч. 3, гл. 1, 8, 10); 11) Песня о песне, Электрический бунт, Заключительные строки – СПр, 1959, 22 февраля (вошло в ч. 1, гл. 2; ч. 3, гл. 11, 13); 12) Главы из новой поэмы – КПр, 1959, 1 мая (вошло в ч. 3, гл. 2, 11); 13) Из новой поэмы – Пр, 1959, 7 июня (вошло в ч. 3, гл. И). Пгч. по Окт, 1959, № 8, с. 86; № 9, с. 64, с датами: ч. 1: 1952, ч. 2: 1955–1956, ч. 3: 1959. Поэма неоднократно выходила отд. изд.: в 1960, 1963, 1972 гг.; вошла в Избр. СиП, т. 2 и ИП, т. 2 – везде с датой: 1952–1959. Сохранились беловой автограф отд. глав поэмы и черновой автограф. «Эта поэма начиналась издалека, – писал Луконин в предисловии к изданию 1972 г., – я думал о ней в минута относительного затишья, она была моей мечтой. Я начал ее записывать в 1951 году. И все эти годы – сквозь книги стихотворений – она являлась моим главным содержанием. Я метался с ней по родным просторам Заволжья, писал ее на стройке Волжской ГЭС, она искала выхода в самой жизни и нашла его, когда я зимовал в завьюженном своем селе Быковы Хутора, в Доме колхозника, при керосиновой лампе, спустя десять лет после начала… Критика горячо отозвалась на поэму, но занималась свойством стиха, а не сутью поэмы. Со времени первой публикации поэма выходила отдельными изданиями, и мне не пришлось переделывать в ней ни строчки, она не нуждалась в этом. Мы меняем русла рек, но не меняем направления своего исторического развития и своей великой цели. Поэма эта – мое признание в любви к своей земле, к жизни, к Волге, к людям. В ней – долгий путь нашего народа к свободе. Это все пережито мной, моим отцом и матерью, в ней опыт нашей жизни, все личное от самого детства». В самом деле, Луконин сохраняет за героями поэмы имена своего деда, отца, матери, сестры, воспроизводит некоторые факты из их жизни и собственной биографии. Среди героев в 3-й части поэмы – реальные участники гидростроительных работ на Волге, а также земляки поэта – быковчане. Развернутым комментарием к поэме являются многие страницы книги «Товарищ Поэзия» (ТП, с. 63–68, 137–152).

Вступление. Волгино-Верховье(Волго-Верховье) – село в Калининской обл., у которого пробивается ключ, являющийся истоком Волги.

Часть первая. 1. Разговор с ветром.  Над университетом в шаткой сини меня с боков обходят облака.Речь идет о высотном здании Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова; на бровке здания устроена смотровая площадка. Злые финские высоты.Имеется в виду советско-финляндская война 1939–1940 гг. На Одере меня не помнишь ты?Одер – немецкое название реки Одра, протекающей в Западной Европе и служащей границей между Польшей и ГДР. В ходе Великой Отечественной войны советские войска вышли на Одер и форсировали его в январе 1945 г. Мои Хутора Быковы– см. примеч. 30. 2. Песня о песне. Домбра —народный казахский двухструнный музыкальный инструмент. Молочай– сорное растение с ядовитым млечным соком. Чернобыл– полынь. Эльтон– см. примеч. 87. Баскунчак– см. примеч. 129. Джамбул– см. примеч. 72. 4. Весной. Стадион в Лужниках– Центральный стадион им. В. И. Ленина в Москве. 5. Первая строка. И сердце подсказало мне: «Пора!»и т. д. «31 августа 1950 года… я из Москвы плыл в Волгоград, именно в тот день и ожидалась пристань „Быковы Хутора“; я волновался, представляя встречу с родным селом. Дважды после войны мне приходилось бывать там к видеть и переживать горе больших неурожаев… Услышав первые слова радио: „В Совете Министров СССР. О строительстве электростанции на реке Волге, об орошении и обводнении района Прикаспия“, – я почему-то выскочил из каюты и все остальное слушал на палубе, куда стеснились и остальные пассажиры… Быковчане уже слышали постановление… все услышанное было вопросом жизни, касалось лично каждого, и все понимали это. „Что будет, что будет!“ – первые слова. Я смотрел на обожженные лица и думал о нашей жестокой земле, о длинных годах голодов и пожаров; мне виделись степные колодцы, слышался детский крик жажды. В момент тот в сердце и ударило чувство долга перед жизнью, тогда и зародилось желание поэмы, которая потом стала „Признанием в любви“» (ТП, с. 138–139). И зазвучала первая строка в день пуска Ахтубинского канала.Волго-Ахтубинский канал, соединивший Волгу с ее левым рукавом – рекой Ахтубой, вступил в строй 20 октября 1952 г. 6. Грянул срок. Назола– здесь: назойливость.

7. Первое возвращение. Столбовая– улица в Быковых Хуторах. Макуха– жмых. Камышин– город в Волгоградской обл., ныне расположен на правом берегу Волгоградского водохранилища. Царицын– см. прим. на с. 531. Сталинград-гидрострой(Волгоград-гидрострой) – строительное управление, созданное для осуществления работ по сооружению комплекса Волжской ГЭС. Я люблю тебя там, за Калиновой балкойи т. д. Калиновая балка – степной овраг неподалеку от Быковых Хуторов вверх по Волге. После перенесения Быковых Хуторов на новое место из поймы Волги, затопленной в связи со строительством плотины Волжской ГЭС, здесь, на берегу нынешнего Волгоградского водохранилища, расположена пристань Быково.

Часть вторая. «…вторая часть – „Поэма в поэме“ – является… плодом моего воображения», – писал Луконин в предисловии к отдельному изданию 1972 г. Однако поэтический вымысел автора во многом основывается на документальных источниках. Изображая в этой части поэмы жизнь дореволюционного Царицына, Луконин воспроизводит подлинные названия заводов, улиц, ресторанов, кинотеатров, бань, реальные фамилии – городского головы Остен-Сакена, лесозаводчика Лапшина – владельца пароходства «Русь», конщика Верхоломова и т. д. 1. У соляной дороги. Тать– грабитель, здесь: преступный сброд. 2. Конец века. Январь восемьсот девяносто шестого. За тюремной решеткой не спит человеки т. д. Арестованный в декабре 1895 г. по делу «Союза борьбы за освобождение рабочего класса», В. И. Ленин начал писать в тюрьме, в январе 1896 г., работу «Развитие капитализма в России». Законченная в Шушенском в январе 1899 г., работа вышла в марте того же года за подписью: Владимир Ильин. «Союз борьбы» —«Союз борьбы за освобождение рабочего класса» – политическая организация, созданная В. И. Лениным в конце 1895 г. и объединившая ранее разрозненные группы и кружки петербургских марксистов; положила начало соединению социализма с рабочим движением. Подобные союзы возникли затем и в других городах. Фабрика Торнтонав Петербурге – позднее Комбинат тонких и технических сукон им. Э. Тельмана. С симбирской горы.Симбирск – ныне г. Ульяновск. Самара– ныне г. Куйбышев. Жгутник– тростник. 3. Кризис. Эпиграф из IV главы «Развитие капитализма в России» В. И. Ленина.(см.: Ленин В. И., Поли. собр. соч., т. 3, с. 304–305). Баз– скотный двор. 4. Начало века. Урядник —нижний полицейский чин в дореволюционной России. «Царицынский вестник» – газета, выходившая с 1897 по 1917 г. Заметка, которую вставляет автор в поэму, с некоторыми сокращениями воспроизводит текст, опубликованный в газете 23 февраля 1905 г. под рубрикой «Забастовки». Французский завод(ср. ниже: Французский завод ДЮМО) – завод Донецко-Юрьевского металлургического общества, в котором ведущее место занимал французский капитал; ныне завод «Красный Октябрь» в Волгограде. Механическая мастерская братьев Нобель.«Товарищество бр. Нобель» – крупнейшая в России нефтепромышленная фирма, основанная семьей шведских предпринимателей, – владело до революции огромными нефтяными промыслами в Баку, имело предприятия и в других городах России. 5. Голодаевский ерик. Голодаевка– соседнее с Быковыми Хуторами село, переименованное впоследствии в Раздольное. Ерик– небольшой проток, соединяющий два озера или реку с озером. Каурый– светло-бурый, масть лошади. Свежак– ветер. 6. Чигирь. Чигирь —простейший механизм для подъема воды при орошении небольших участков. 7. Невеста. Сухменный —сухой, засушливый. Прилабунился(донск.) – приладился, подольстился. 8. Беда. Кашка-трава– клевер. Куга– болотное растение. «Кавказ и Меркурий»– пароходное общество. 9. Надежда. Журавец– шест у колодца, служащий рычагом при подъеме воды. Крыга– льдина. Рогач —ухват для чугунов, устанавливаемых в русской печи. 10. Варламов. Пролейка(Горная Пролейка) – поселок на правом берегу Волги, вниз по реке от Быкова; теперь – на берегу Волгоградского водохранилища. 11. Город. Царицын (Сари-Чин) – прежнее название Волгограда, произошедшее от татарского названия речки Царицы (Сари-Су). «Русская деревня»– рабочий поселок в районе французского завода. Енотаевская вобла– из Енотаевска (ныне Енотаевка), поселка на Волге между Астраханью и Царицыном. 12. Электричество. Шихтный двор– двор для складывания шихты – смеси руды, шлака и топлива, употребляемой в металлургической промышленности. Ликвидаторы– представители ревизионистского, оппортунистического направления в РСДРП, выступавшие за ликвидацию нелегальной революционной пролетарской партии и за создание легальной реформистской партии. Филер– полицейский агент. 13. Электрический бунт. События, описанные в главе, в действительности произошли в 1914 г. В «Царицынском вестнике» от 14 мая была напечатана заметка «Убитые в бане электрическим током», в которой говорилось о трагическом происшествии в бане Саномьянца с солдатами 7-й роты Аварского (в поэме – Аткарского)полка, развесившими для просушки белье на оголенные провода. Двое из них были убиты током. На следующий день в «Волго-Донской речи» появилась заметка с характерным заглавием «Паника абонентов электрической станции», в которой, в частности, сообщалось, что многие подумывают о возврате к керосиновому освещению. «Вейс»– иностранная компания по производству обуви. Конщик– владелец конки, городской железной дороги с конной тягой, существовавшей до появления трамвая. Скорбященская– площадь, на ее месте теперь находится Комсомольский сад. 14. Родня. Ерман ЯковЗельманович (Зиновьевич) (1896–1918) – член Коммунистической партии с 1915 г., один из организаторов борьбы за установление Советской власти в Царицыне.

Часть третья. 1. Перед съездом. Перед съездом.Имеется в виду XXI съезд КПСС. Открылся трудовому ополченью – пока на кальке – Тракторный завод.Сталинградский (ныне Волгоградский) тракторный завод им. Ф. Э. Дзержинского вступил в строй в июне 1930 г. В районе Жигулейпостроена Волжская ГЭС им. В И. Ленина. 2. Открытие Волги. …А в октябре мы Волге перекрыли.Затопление котлована Волжской ГЭС и перекрытие Волги состоялось 23 октября 1958 г. Рынок– рабочий поселок Тракторного завода. Владимир Александрович Кулагин, механик кранов– ныне поэт, живет в Новгороде; его поэтический дебют в центральной печати состоялся по рекомендации Луконина. 3. Дорога степью. Волжский– см. примеч. 67. Грейдер– см. примеч. 51. 4. Старый коммунист. Пошли громить Корнилова – от Питера прогнали.Будучи в должности верховного главнокомандующего вооруженными силами России, генерал Л. Г. Корнилов (1870–1918) в конце августа 1917 г. поднял мятеж и двинул войска на Петроград с целью установления контрреволюционной военной диктатуры; мятеж был ликвидирован революционными солдатами, матросами и красногвардейцами. Полк тогда за Ленина подняли в Ярославле.Белогвардейский мятеж, вспыхнувший в Ярославле в июле 1918 г., был ликвидирован силами местного полка Красной Армии и рабочими отрядами из других городов. Грохочет девятнадцатый. Деникинская свора нахлынула в Заволжье.Войска контрреволюционного генерала А. И. Деникина (1872–1947), провозглашенного осенью 1918 г. главнокомандующим вооруженными силами России, весной и летом 1919 г. после длительных боев захватили обширную территорию на Юге России и Украине. Погромное.С таким названием было несколько сел в Поволжье в районе Царицына (Верхнее Погромное, Среднее Погромное, Нижнее Погромное). 6. Новая встреча. Николаевский район– в Волгоградской обл., центр – Николаевск (Николаевка). Закончил Двадцать первый съезд работу.XXI съезд КПСС состоялся 27 января – 5 февраля 1959 г. СтепановВ. И. – первый секретарь Быковского райкома КПСС. Волго-Дон.Волго-Донской судоходный канал им. В. И. Ленина, открытый 31 мая 1952 г., начинается на Волге от поселка Красноармейска,ныне входящего в Красноармейский район Волгограда. Фреза– здесь: режущее устройство для разрыхления грунта. Александр ПетровичАлександров (ум. 1981) – начальник Сталинградгидростроя в 1956–1962 гг., дважды Герой Социалистического Труда. Багермейстер– здесь: экскаваторщик. СТЗ– Сталинградский тракторный завод. Безродное– см. примеч. 67. Волжский– город, расположенный на левом рукаве Волги – Ахтубе. ЛогиновФедор Георгиевич (1900–1958) – первый начальник Сталинградгидростроя (1950–1954). На Комсомольскойулице в Волжском в 1974 г. установлен памятник Логинову, его именем назван также стадион. Сентябрьский Пленум и Двадцатый съезд наметили рассвети т. д. Сентябрьский Пленум ЦК КПСС 1953 г. принял постановление «О мерах дальнейшего развития сельского хозяйства СССР». Большое внимание этому вопросу было уделено и на XX съезде КПСС, состоявшемся 14–25 февраля 1956 г. РТС– ремонтно-тракторная станция.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю