355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэттью Скотт Хансен » Убийцу скрывает тень » Текст книги (страница 3)
Убийцу скрывает тень
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 07:15

Текст книги "Убийцу скрывает тень"


Автор книги: Мэттью Скотт Хансен


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 28 страниц)

Глава четвертая

Тайлера успокоило только одно: что ту ужасную главу своей жизни он переживал в памяти в последний раз. Он включил фары, взялся за массивный руль и нажал на педаль сцепления. «Мерседес» почти бесшумно одолел сотню ярдов подъездной дороги, затем глухо треснул выхлопом и рванул во тьму.

Окно в спальне было приоткрыто, чтобы шел свежий воздух, и далекий лязг одной из дверей гаража разбудил Ронни. Чуть позже она услышала шум мотора – неповторимый низкий басок мужниного «мерседеса»-ветерана. Тайлеру всегда нравилось резко брать с места – чтоб лишний раз насладиться утробным взрыком своего любимца. На часах горели красные цифры: 3:19. Полусонная Ронни вяло констатировала: муж, как обычно, в депрессии и, судя по звуку, в четвертом часу ночи сорвался куда-то на том автомобиле, которым он пользуется раз в сто лет. Ну и шут с ним. Хотя с Тайлером надо бы серьезно поговорить… но это потом, а с утра у нее запланировано общение с их лондонским офисом – туда придет ведущий клиент фирмы. «Совсем в духе японцев-трудоголиков – и дернул же меня черт назначить телеконференцию на субботу!» С этой мыслью она и соскользнула обратно в сон.

«Мерседес» Тайлера катил по узкой Харш-роуд. Справа и слева стена деревьев – и только редкие почтовые ящики подсказывали, что где-то за густым лесом прячутся пяти-, а то и десятиакровые ранчо. Проезжая мимо участка Харрисонов, Тайлер слышал диковинные скорбные вопли эму. Одно время у окрестных фермеров пошла мода разводить этих экзотических птиц ради мяса. Из затеи ничего не вышло – свинина свое место не уступила, и сердобольные Харрисоны теперь скупали остатки эму, спасая их от истребления. Дело, конечно, хорошее. Вот только ночами, учуяв поблизости опоссума или енота, голосят эти птицы так противно – хоть уши затыкай!

Тайлер решительно, со смаком набирал скорость, до самого предела – и был весь на адреналине от того, что теперь можно не думать о безопасности. В пьяной голове крутился вопрос: а вот гонщики-профессионалы – что они испытывают на сумасшедших скоростях? Страх? Или они полностью вырубают страх? Сам он решил напоследок оторваться по полной, в кои-то веки не осторожничать. Вмажется в парапет моста, или в дорожный столб, или в еще что-нибудь упрямо неподвижное – ну и чудесно, тоже способ сдохнуть, и не худший!

Стрелка спидометра перевалила за сто миль, и теперь казалось, что автомобиль, мчащийся по узкому коридору между деревьев, перегоняет свет собственных фар. Тайлер откупорил бутылку виски и сделал добрый неспешный глоток прямо на вираже, управляя одной рукой и балдея от собственной невозмутимости. Потом достал из кармана пиджака нарочно прихваченный компакт-диск и сунул в плейер. Пошло инструментальное вступление – и Тайлер прихлопывал в такт по рулю. А слова песни были, что называется, прямо про него:

 
…Вы честите меня психом…
…По-вашему, я просто придуриваюсь…
…Только на этот раз все взаправду…
…Целую всех – не поминайте лихом…
…На этот раз ничто меня не остановит…
…Шагнул я невозвратно за черту последнюю…
 

Только на днях, слушая эту песню на пути с работы, Тайлер впервые по-настоящему вслушался в слова, которые поет Стили Дэн. И ошалел от восторга.

 
…Пить виски ночь напролет и умереть мужчиной – за рулем…
 

Да, картинка что надо, впечатляющий конец!

 
…Застрелиться – фигня. А впрочем, у меня и пушки-то нет.
И пилюли – фигня, бабий способ уйти из жизни.
Выхлопным газом? Скучища. Для маменькиных сынков.
 

– Для маменькиных сынков, – заплетающимся языком повторил Тайлер и одобрительно захихикал.

 
…Нет, парень, уходить надо стильно…
 

Верно! Ох как верно! Надираться добрым виски ночь напролет, пока не одуреешь до степени полной решимости расстаться с жизнью. И сыграть в ящик за баранкой стильной тачки. Чтоб все прониклись: Тайлер Гринвуд сумел и умереть красиво.

 
…Звонкими именами величают победителей…
 

Под слова и музыку Уолтера Беккера и Доналда Фейгена Тайлеру предстояло принять следующее решение: в каком именно месте умереть красиво.

 
…А почему бы не прославиться и мне – своей громкой неудачей?..
 

Да, так он и сделает – отъедет подальше от города и врежется во что-нибудь очень железобетонное!

 
…Спиной прижат к стене…
…Удача кажет кукиш…
 

Но во что конкретно врезаться? «Не ломай заранее голову – что-нибудь да подвернется. Как увидишь подходящее – сердце само подскажет». Он сделал еще глоток виски.

 
…Развязки круче не придумать…
 

Тайлер гадал, что это будет за ощущение – когда он пойдет тараном на препятствие. При этом он машинально проверил, верно ли сидит ремень безопасности, который он надел автоматически – невзирая на количество выпитого и твердое решение умереть еще до рассвета. Поймав себя на этом нелепо-бессмысленном жесте, он расхохотался и побаловал свою трусость еще одной порцией виски.

 
…Пить виски ночь напролет и умереть мужчиной – за рулем…
 

Кладя бутылку на пассажирское сиденье, Тайлер краем глаза увидел впереди на дороге коричневые силуэты и красные огоньки – отражение фар на звериной сетчатке. Он инстинктивно что было мочи ударил по тормозам. Не имея системы антиблокировки, «мерседес» тормозил по старинке, бестолково цепляясь покрышками за скользкий от утренней сырости асфальт. Даже будучи в плену у жажды саморазрушения, Тайлер не хотел прихватывать с собой на тот свет безвинную олениху и ее оленят. Чтобы вернуть контроль над машиной, он перешел на прерывистое торможение. Между тем оленья семья преспокойно стояла на дороге, словно пришла искупаться в свете фар. Бедняга Тайлер даже руль тянул на себя, словно это могло помочь вовремя остановить автомобиль. Визг шин заставил зверей пугливо напрячься, однако они и не подумали сдвинуться с места.

Все закончилось так же внезапно, как и началось. Автомобиль остановился до того впритык к оленям, что Тайлер различил в свете фар не только их черные поблескивающие носы, но и поразительно длинные ресницы. Олениха, будто очнувшись, совершенно невозмутимо двинулась прочь с дороги, перебирая длинными тощими ногами-ходулями. За ней потянулись двое оленят – на ходульках. Подгоняя их, Тайлер сердито посигналил.

«А, наконец-то сообразили, что надо убраться!

Проклятие! Зверье тупое!»

Автомобиль сиротливо стоял посреди дороги, стиснутой лесом. Облачко выхлопных газов за ним быстро рассеивалось в холодном предутреннем воздухе. Сердце Тайлера сумасшедше колотилось. Обливаясь холодным потом, двумя трясущимися руками он схватил бутылку виски и, едва не выбив себе зубы, сунул горлышко в рот и стал жадно пить. Бульк, бульк, бульк. Он-то мнил, что мчится на встречу с желанной смертью, а вот побывал на волоске от нее – и так сдрейфил, что в себя прийти не может. Замечательно! И какой прикажете сделать вывод из этого?

Тайлер кое-как взял себя в руки и поехал дальше. Но уже не гнал. Теперь мозги, свободные от упоения скоростью, могли лучше сосредоточиться на том, что он задумал. «Если решил кончать с собой – делай это осмысленно, не пускай такое важное дело на самотек». Он и не заметил, как в его размышления проюркнуло словечко «если».

Через минуту-другую Тайлер вдруг увидел знакомый ориентир на местности и невольно еще больше сбросил скорость. Трудно поверить, но в пьяной горячке он свернул не в ту сторону! И только сейчас это понял! Воображая, что несется прочь от Снохомиша, он приехал прямехонько в Снохомиш. Без чего-то четыре часа утра. Поэтому на улицах хоть шаром покати. Только троица ханыг потягивает пиво на крыльце бара, который давным-давно закрылся.

Через полквартала Тайлер ни с того ни с сего свернул к единственному в городе «Севен-илевен» [2]2
  «Севен-илевен», то есть «Семь-одиннадцать», – интернациональная сеть однотипных дежурных продовольственных магазинов, которые чаще всего работают не с семи до одиннадцати, как было задумано при их создании в 1927 году в городе Далласе, а круглосуточно. – Здесь и далее примеч. пер.


[Закрыть]
и затормозил под его окнами, за которыми виднелись стойки с журналами. Продавец, молодой парень, нагло уставился на ночного гостя – впрочем, было очевидно, что его заинтересовал не водитель, а редкостный автомобиль. Тайлер вырубил мотор, еще раз надолго приложился к бутылке и сполз на кресле так, чтоб затылок мог лежать на низкой спинке.

Теперь он рассматривал свои руки на руле. В свете магазинных ламп дневного света он различал каждую складку кожи, каждую вену. Красивые руки, вполне молодые, даром что формально он уже далеко не юноша. Именно эти руки ласкали в постели жену. Именно эти руки когда-то надели кольцо на ее палец. И эти же руки обрезали пуповину их только что родившимся детям…

«Не делай этого. Подумай о своей семье… О да, это так несправедливо по отношению к ним».

И тут левая доля его мозга – та, которой с самого начала не улыбалось сдохнуть за компанию с правой, депрессивной, – торопливо выбросила свой главный козырь. Перед ним, словно на экране телевизора, пронеслись четкие-пречеткие лица Ронни, Мередит и Кристофера. Крупным планом. На этих лицах боль, тоска и – ярость. Они не понимают, зачем он их так обидел. Зачем он добровольно ушел из жизни – в том числе и из их жизни.

На том и закончилась его попытка убить себя. И тут не справился. Еще одно поражение. Вконец потрясенный, Тайлер разрыдался в голос – слезы потекли ручьями по его щекам.

«Нет, нет, нет, я больше не могу терпеть, мне жить дальше невозможно! Но и умереть я не смею… из-за них. Ах ты черт! Нет, нет, нет…»

Затем его ум окончательно зашел за разум. Все эти «за» и «против», все эти «да» и «нет» растворились в море слез. Тайлер скорчился над рулем своего пожилого красавца германца и рыдал, рыдал, рыдал – как может плакать только человек, который утратил всякую надежду получить ответ на свои вопросы к жизни и знает только одно: жить дальше придется. Но как? Ни малейшего представления!

Лет с одиннадцати Тодда Шелтона донимали треклятые чирьи на лице. К девятнадцати годам вся его физиономия была в рытвинах и шрамах – и новых чирьях. Что сильно вредило общению с людьми. Поэтому он решительно предпочитал работать по ночам. В городке Снохомиш, штат Вашингтон, не так уж много охотников делать покупки в ночное время – стало быть, и на его прыщи особенно некому пялиться. За полтора года, что он работал в «Севен-илевен», Тодд на всяких странных типов нагляделся. Однако пижон лет тридцати в немецкой тачке – такой же престарелой и пижонистой, как и он сам, – это что-то! То горбится над рулем, то сосет виски из бутылки такими глотками, словно это пиво, и при этом рыдает как ребенок. Из глаз – сущий водопад. Словно через них вытекают излишки спиртного. Мужик с приветом. Определенно с приветом.

Тодд какое-то время с интересом наблюдал за придурком, который мочится глазами. Потом надоело, и он вернулся к раскладке утренних газет. В этом вопросе его начальник не терпел промедления: свежие газеты должны сей же секунд быть на прилавке!

Местная газета «Снохомиш дейли ньюс» зацепила внимание Тодда особенно сенсационным заголовком.

Слегка заинтригованный, Тодд прочитал несколько начальных строк статьи. В лесу исчез лесной инспектор. Двигатель остался включенным, а самого инспектора словно корова языком слизала. Тодду, не великому любителю читать, этой информации было достаточно. Кладя «Снохомиш дейли ньюс» на ее обычное место, он лениво подумал: «И куда мог запропасть этот мужик? Кому он мешал? Во дела! Весь мир с прибабахом. А впрочем, чего только не случается. Обо всем думать – мозги высохнут».

Тодд еще раз покосился на пижона в немецком суперавто. Тот досасывал бутылку, размазывая свободной рукой слезы по сытой, гладкокожей морде. Тодд задумчиво покачал головой. «Не знаешь ты настоящего горя, дурачина!»

Глава пятая

Дневной свет неторопливо завоевывал западную часть штата Вашингтон, а теплый тихоокеанский воздух со стороны залива Пьюджет-Саунд скользил по стылым вершинам Каскадных гор, создавая причудливые воздушные завихрения. Ястреб лениво кружил в полумиле над лентой асфальта, которая змеилась по лесистым горам. По дороге двигалось темное пятнышко, взбираясь все выше и выше по склонам.

В самом пятнышке – год назад купленном темно-зеленом джипе «Гранд-Чероки» – Митч Робертс рассеянно сунул в плейер компакт-диск Брюса Спрингстина, но тут же ударил но кнопке выброса – вспомнил, что рядом, скрестив руки на груди, дремлет его пассажир. Митч был ладно скроенный малый. Массивная нижняя челюсть. Строгим, замкнутым лицом смахивает на какого-нибудь сектанта. Чтобы разогнать скуку, Митч мысленно сравнивал свою жизнь с жизнью коллеги-адвоката Джека Ремсбекера, который тихо посапывал рядом.

Работают в одной юридической фирме. Митч уже пять лет, а Джек только два года. Поэтому именно Митчу, при равных способностях, светит повышение в самое ближайшее время. Руководству грех не сделать его равным партнером и не дать ему долю в доходах! Ведь он только что удачно закруглил дело, которое тянулось не один год, и от многомиллионного мирового соглашения сторон конторе обломился сказочный процент.

Митч – человек семейный. Джек – убежденный холостяк. Соответственно, и предыдущий вечер они провели по-разному. Митч – с семьей в своем особняке на западном склоне горы Квин-Энн – с видом на центр Сиэтла. А Джек – у девицы по имени Шэннон, которую подцепил в баре на берегу Лейк-Юнион. Из ее постели он выбрался лишь два часа назад и только-только поспел в свою квартиру в Киркленде, в дверь которой Митч, как и было условлено, постучал в пять утра. Теперь, на автостраде номер 2, гуляка наверстывал сон.

Митч, заядлый ходок по кручам, подбил Джека подняться на пару на Маунт-Брейтон – гору высотой в семь тысяч двести футов на северо-востоке от Сиэтла. По мысли Митча, это восхождение должно было укрепить их дух товарищества и научить действовать в связке, что и в повседневной работе весьма пригодится.

Митч съехал с асфальта на гравийную дорогу. Пять миль джип сражался с ухабами и озерцами жидкой грязи. Митч только улыбался: наконец-то его «Гранд-Чероки» сподобился получить боевое крещение по-настоящему паршивой дорогой. Ничего, вернется домой и вымоет как следует. У подножия Маунт-Брейтон, где начиналась тропа вверх, была лужайка для парковки. Митч остановил машину, выключил двигатель и тихонько толкнул Джека:

– Подъем! И с песней в гору!

Джек проморгался и посмотрел на часы.

– За сорок пять минут домчались? Ты что, гнал как сумасшедший?

Распахнули дверцы, и потянуло сырым холодом. До Дня благодарения оставалась еще неделя, но в последние дни повадился валить снег – правда, тут же таял. Было зябко. Предрассветное небо затягивали мрачные облака. Митч вышел, открыл заднюю дверь джипа и вытащил два рюкзака. При этом из багажника вывалился динозаврик Барни, надувной дружок его трехлетней Бритни. Митч улыбнулся, поднял Барни с земли, отряхнул и вернул на место.

Достав из пакета-холодильника завернутые в фольгу сандвичи, он спросил Джека:

– Тебе какие? С цыпленком или с тунцом?

Джек подошел ближе. Изо рта у него уже торчала зажженная сигарета.

У Митча слов не было: парень еще толком не проснулся, а уже дымит!

Джек сперва сладко затянулся, потом сказал:

– Мне все равно. Давай какие не жалко.

Митч сунул два сандвича в рюкзак Джека и бросил его хозяину. Тот попытался поймать его левой, свободной от сигареты рукой, но промахнулся. Рюкзак плюхнулся на землю.

Митч впился в сигарету укоризненным взглядом.

– Ну что за польза от пешего туризма, если ты травишь себя двумя пачками сигарет в день?

Джек гордо помахал пачкой «Мальборо лайт»:

– Смолы всего ничего. И потом, я не по две в день смолю. От силы полторы.

Джек хотел было переложить свой мобильник из сумки в рюкзак, но Митч остановил его руку:

– Забудь о телефоне. Мы тут чтобы общаться без помехи, так? К тому же в этой глуши сотовый вряд ли фурычит.

Джек пожал плечами и покорился.

Митч захлопнул дверцы, пискнул кнопкой системы запирания без ключа, сунул дистанционку в карман желтой куртки на меху и показал Джеку на просвет между деревьями:

– Вот она, наша тропа. Вьется до самого верха. Туда и обратно – девять миль.

– То-то счастье! – без особого энтузиазма отозвался Джек. – Всю жизнь мечтал.

Высоко над ними все кружил и кружил ястреб, до того фантастически остроглазый, что мог различать с расстояния в четыреста футов наимельчайшие детали одежды двуногих, которые вышли из темно-зеленого прямоугольника. Как добыча они его не интересовали – уж очень крупны. Однако он инстинктивно следил за чужаками, которые вторглись в его владения. Дрейфуя на набирающих силу утренних потоках воздуха, голодный ястреб высматривал в лесу движение чего-либо съедобного. Восходящая струя вознесла его еще на пару сотен футов выше – и теперь он мог охватить цепким взором и ту часть горного склона, которая не была видна двуногим чужакам. Там ястреб уловил чье-то присутствие. Не увидел, не услышал, не учуял, а просто угадал бывалым нутром.

Снизу шла какая-то непривычная вибрация в том диапазоне частот, которую бесхитростный птичий мозг воспринимал только бессознательно. Как человек иногда без видимой причины настораживается в ожидании чего-то нехорошего, так и ястреб весь напрягся в вышине. Что-то там, внизу, затевается.

Обычно ястреб реагировал на опасность пронзительным вскриком, но тут мозг отчего-то велел помалкивать и сделать пару-другую мощных махов крыльями, дабы оказаться еще дальше от этой части леса. Там, между деревьями, был кто-то. Но в отличие от зверей на двух ногах и с горбом за спиной этот двуногий был явно здешний – свой в своих краях.

Глава шестая

Тайлер проснулся и открыл глаза. Только-только начинало рассветать, но и жидкий свет ударил по сетчатке хуже прожектора. Постепенно привыкнув к свету, Тайлер обнаружил, что он по-прежнему в своем «мерседесе» и по-прежнему под окнами «Севен-илевен». Что сворачивал к магазину – это Тайлер помнил. Смутно. А давно ли это случилось – понятия не имел. Чувствовал он себя как подогретое в микроволновке собачье дерьмо. Почти пустая бутылка виски на сиденье подсказывала почему. Тайлер поднял дверь, кое-как выбрался из машины и заковылял в магазин.

Тодд Шелтон уже давно заметил, что блондинистый тип в красной тачке наконец-то ожил. Теперь, когда он стоял в дверях магазина, оказалось, что он высоченный малый.

– Доброе утро, – сказал Тодд. – Машинка у вас – закачаешься! С вами все в порядке?

– Угу, – буркнул Тайлер. – Кофе тут есть?

– А вон там. Только что заварил. И что это у вас за тачка такая особенная? Не иначе как «шевроле-корветт»?

– Не угадал, – сказал Тайлер, шаря рукой по карманам в поисках денег. Его затошнило. Справившись с бунтующим желудком, он сообразил, что бумажник остался дома. Да и зачем его было брать… на тот свет? – Черт…

Даже полуживой и полувменяемый с похмелья, Тайлер не мог не взвиться от того, что этот прыщавый олух мог спутать Рембрандта с картинкой модного мазилы.

– Нет, никакой это не «корветт»! – рявкнул он зло. Собственный громкий голос отозвался мучительными раскатами в голове. Тайлер невольно сбавил тон. Да и этого темного юнца не следует настраивать против себя – а ну как сгодится в теперешней сложной ситуации! Поэтому Тайлер терпеливо пояснил: – Это «Мерседес-Бенц-300 SL Галлвинг» 1956 года.

– Ну, я тащусь! У моего приятеля – точнее, его брата – тоже «галлвинг». Но только мотоцикл.

– Мотоцикл называется «Голдвинг». «Хонда-Голдвинг», – сказал Тайлер, изо всех сил стараясь не быть язвительным. Ласково заглядывая парню в глаза, он добавил: – Вот незадача – забыл бумажник дома! Вы не могли бы угостить меня кофе? А позже я вернусь и заплачу. Честное слово.

Парень-продавец задумался до того основательно, что секунд через десять Тайлер счел нужным повторить:

– Я вернусь и заплачу. Без дураков. Не имею привычки кидать.

– Ну ладно, так и быть, – сказал Тодд. – Только вы уж, будьте добры, обернитесь до конца моей смены.

– Заметано. Спасибо.

Тодд солидно покосился на свои черные пластмассовые часики.

– Учтите – моя смена кончается в восемь!

Но у Тайлера теперь была другая проблема. У него желудок подкатил к горлу.

– Где уборная? – прохрипел он.

– Э-э… вообще-то она только для служащих, но…

Ждать Тайлер уже не мог. Он метнулся к мусорному бачку, который стоял возле стойки с прохладительными напитками, наклонился над ним и в один прием освободил желудок. Поскольку он пил натощак, то и вышло из него только желтое виски двенадцатилетней выдержки. Полегчало мгновенно. Тайлер деловито вытер рот и подбородок, проигнорировал брезгливую гримасу паренька и сказал твердым голосом:

– Извините. Я что-то плоховато себя чувствую… Давайте так… – тут его глаза нашли на груди парня табличку с именем, – давайте сделаем так, Тодд. Похоже, до конца вашей смены у меня не получится съездить домой и вернуться. Поэтому я лучше завтра явлюсь. С долгом и щедрыми чаевыми – за доброе отношение. Устраивает?

Хотя в глазах Тодда не было особого доверия, он не стал препираться.

– Ладно, договорились.

Тайлер налил себе огромную чашку кофе и пошел с ней на улицу. Но по дороге его внимание привлек тот же газетный заголовок, который зацепил и Тодда:

Бесследное исчезновение служащего компании «Вайерхойзер»

Людям шерифа не за что зацепиться

Давний сотрудник компании «Вайерхойзер», Джозеф Д. Уайли, исчез во вторник утром, будучи по делам службы в восьми милях к северо-востоку от Индекса. Сорокасемилетний Уайли, лесной инспектор, исчез после того, как отправился проверить сообщение о большом количестве сломанных деревьев в лесах, принадлежащих компании «Вайерхойзер». Как нам сообщили в полиции, его пикап был найден на одной из лесозаготовительных подъездных дорог – ключ зажигания в замке, в рабочем положении, все горючее выгорело. По словам Джека Келлехера, под началом которого служил Уайли, за плечами его подчиненного было двадцать лет безупречной службы. «Джо – человек серьезный, – говорит Джек Келлехер. – Не из тех, кто может внезапно исчезнуть. Не иначе как с ним случилось что-то нехорошее». Полиция округа Снохомиш ведет расследование в тесном контакте с руководством компании «Вайерхойзер». Однако представитель шерифа признал, что следствие зашло в тупик за отсутствием в деле каких-либо зацепок. Известно только, что в пикапе Уайли нашли изрядный запас алкогольных напитков. Уайли проживал в городе Монро с женой и двумя детьми.

Тайлера пронзили именно эти два слова: «сломанных деревьев». «…отправился проверить сообщение о большом количестве сломанных деревьев». В голове по-прежнему гудело, и соображал он не совсем ясно. Не доверяя своим глазам, заметку Тайлер перечитал несколько раз, снова и снова смакуя сломанные в большом количестве деревья. Нет, он не сошел сума. Тут написано черным по белому. Как это понимать? Как злую шутку богов, которые дразнят его в тот самый момент, когда он дошел до ручки? Или это судьба? Чудесное, многозначительное совпадение – именно тогда, когда он отчаялся уже окончательно!

– Послушайте, Тодд, вы не против, если я прихвачу эту газету? Меня тут кое-что весьма заинтересовало.

Ежедневно десятки нераспроданных экземпляров «Снохомиш дейли ньюс» летели в мусорный бак, поэтому Тодд ничем не рисковал, проявляя широту души.

– Да Бога ради, – сказал он, равнодушно пожимая плечами. – Только не забудьте включить в свой счет.

Вот так новость о возможной беде другого человека влила в Тайлера решимость жить дальше и преодолеть собственное злосчастье…

А тем временем Митч Робертс и Джек Ремсбекер поднимались по склону Маунт-Брейтон. После первых пятисот ярдов крутой тропы Джек люто костерил себя за пристрастие к куреву – надо было бросить еще сто лет назад! А Митч шагал бодро, вовсю наслаждаясь прогулкой. В гору, в гору, в гору – чем не метафора всей его карьеры? И в жизни ничего не дается легко. Лет до тридцати он пахал почти без видимого результата. Зато потом все наладилось и само пошло – и теперь, богатый опытом, на втором дыхании, он любые новые трудности преодолевает играючи. Холостяку Джеку Митч искренне сочувствовал. Ну что это за радость – жить в одиночку и только для себя, когда есть возможность делить бытие с существами, которые стократ выше тебя: дивная жена, а потом и дивные дети! А тех, кто подобные чувства обзывает сентиментально-мещанским «традиционным социокультурным клише», Митч считал убогими циниками, потому что для него любовь была основой бытия – такая же базовая и естественная потребность человека, как еда или сон. Ему даже иногда думалось, что способность самозабвенно любить – едва ли не единственное, что отличает человека от животного.

Находясь в удобной позиции, высоко над путниками, он мог неотрывно наблюдать за медленным передвижением пестро одетых фигурок. Подобно ястребу, по жизни его вел преимущественно голый инстинкт: раздражитель – реакция, раздражитель – реакция. То есть хочется есть – ищи пищу. Сыт – отдыхай. Устал – спи. Но поскольку калорий для поддержания жизни требовалось много, то большую часть дня он проводил в поисках пищи. Однако в отличие от ястреба он был способен еще и думать. И, опять же в отличие от ястреба, двуногих маломерков он рассматривал в качестве потенциальной добычи.

Первую милю отшагали бодрым темпом, который Митч задал сознательно. Но Джек до того запыхался, что был вынужден остановиться.

– Это что за дела! – весело крикнул Митч, чуть сбрасывая скорость и оглядываясь. – Уже спекся?

Джек хватал воздух ртом.

– Да пошел ты! Я в порядке. Только мы сюда пришли не для того, чтоб рекорды ставить!

– Ладно, согласен. Но сам я только-только разогрелся, и ноги зудят идти дальше. Встретимся на вершине.

– Ну иди, иди, – пропыхтел Джек. – А я вот маленько отдохну – и в три минуты тебя догоню.

– На твоем месте я бы не стал держать пари насчет трех минут, – съязвил-таки Митч.

– Хорош издеваться. Все равно догоню.

Митч наддал скорости, и Джек проводил его ироническим взглядом. Вот шествует образцовый мужчина за тридцать: все при нем – и нуль недостатков. Да и с дыхалкой никаких проблем. «И откуда у него силы к такому занудству? Женился на своей школьной пассии и лупит по жизни, как по стреле-автостраде – все по программе, ни шажка влево или вправо!»

Было по-прежнему холодно, и Джек видел свое дыхание. Поскольку он весь испыхтелся, то и стоял соответственно в целом облаке пара из собственного рта. Когда ему не хватало воздуха, рука машинально хваталась за сигарету: голова знала, что это лютая глупость, а рука оказывалась сильнее. Вот и сейчас он прибегнул к испытанному средству. Первая затяжка была как глоток чистого кислорода. Так или иначе, стресс тотчас как рукой сняло. И Джек окончательно остановился, чтобы от души просмаковать свою распрекрасную «Мальборо лайт».

Он видел, как двуножки разделились. Один прошел по тропе мимо него, довольно близко, другого не было видно из-за кустов и деревьев. Тот двуножка, что отстал, зажег что-то, от чего пошел странный, незнакомый по запаху дым. Стало быть, они знают огонь. Да, эти двуногие недоростки принадлежат к Хранителям Огня.

Он не ведал, как они ухитряются так ловко командовать коварным огнем, но это его и не интересовало. Главное, что они управляют огнем – и это они напустили Великое Пламя на его племя. Из того Великого Пламени он единственный ушел живым – и с вечной болью в сердце. За это он и ненавидит всех Хранителей Огня.

Великое Пламя случилось в последнее теплое время – и с тех пор он непрестанно скитался. В здешних краях он задержался, потому что ощутил близость двуногих недоростков. После того как Великое Пламя пожрало его соплеменников, он решил убивать каждого встречного двуножку. Не затем, чтобы съесть, а за то, что они сотворили. Однако, начав убивать двуногих недомерков, он внезапно обнаружил нечто новое. Это убийство оказалось совсем другим, особенным.

Первого двуногого он порешил совсем недавно – всего лишь несколько солнц назад. Перед смертью жертва ошарашила его силой и плотностью волн ужаса, испускаемых ее мозгом. Эти истеричные трепыхания мысли, эти жуткие вибрации он чувствовал в своем сознании так же отчетливо, как лицом, бывало, ощущал теплый ветерок или языком – жгучую прелесть ледяной ключевой воды. Он с удивлением понял, что двуногие ублюдки умирают совсем не так, как медведи, или олени, или лососи, – то есть не с тупым безразличием безмысленной твари. Их ощущения, их ужас куда более похожи на то, что творится в его собственной голове! Телом – хрупкие слабаки, эти двуногие имели поразительно могучие голоса в голове. Разрывать их на части, предварительно упившись до предела исходящими от них волнами дикого ужаса, – это оказалось сродни наисильнейшим эмоциям, которые он испытал в своей жизни: скажем, сродни ненависти к огню или наслаждению от спаривания.

А когда он зажил непрерывно в относительной близости от двуножек, обнаружилась еще одна поразительная вещь: даже находясь на изрядном расстоянии от них, он время от времени слышал их мысленные голоса – странные, сложные, путаные сигналы, идущие из их голов! Иногда при этом он не видел и не мог видеть двуножек, потому что они были по-настоящему далеко – где-нибудь в долине, к которой еще спускаться и спускаться! До сих пор он убивал живых существ без злобы и без жалости и с единственной целью – наесться. И, только начав утолять чувство мести, он открыл в убийстве нечто новое, непредвиденное: удовольствие от самого процесса.

Не прошло и пяти минут, как Джек выкурил последнюю сигарету, а его уже снова тянуло закурить. Умом он понимал, что нет, нельзя курить… и все-таки опять остановился, вытащил сигареты…

«Ну, буду на вершине пятью минутами позже – велика ли беда?»

Доставая зажигалку, Джек услышал за деревьями внятный шорох. Видать, бурундук, или енот, или другая животная мелочь. Было даже интересно увидеть какого-нибудь зверька – чтобы в понедельник хвастаться в конторе: мол, не просто бродил по горам, но даже имел зрительный контакт с дикими четвероногими.

Звук повторился. Только это уже не шорох, а могучий хруст. На белочку мало похоже. Тут кто-то покрупнее. Сигаретный дым застрял во вдруг переставшей дышать груди. Джек боялся спугнуть роскошный образчик местной фауны типа оленя.

А впрочем, это и медведь может быть!

Джек торопливо выдохнул дым, швырнул сигарету на тропу, загасил носком башмака и резвым шагом двинул дальше. Отмахал футов пятьдесят в тишине – и тут за деревьями опять шумнуло. Теперь что-то вроде хруста валежника и сухих иголок под осторожной ногой. Никого не видя, Джек нутром чувствовал, что кто-то следует за ним – скрытно, за деревьями.

– Митч? Это ты балуешь?

Митча он знал как человека, не склонного дурачиться. Однако чужая душа потемки. Митч бывал при нем и коварен, и недобр. А ну как он решил разыграть коллегу – нагнать на него страху? Джеку теперь вдруг почудилось, что Митч уже давно точит на него зуб.

– Митч? Выходи, проказник! Я знаю, что это ты!

В ответ – мертвое молчание.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю