355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэри Джо Патни » Совсем не респектабелен » Текст книги (страница 18)
Совсем не респектабелен
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 17:59

Текст книги "Совсем не респектабелен"


Автор книги: Мэри Джо Патни



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 19 страниц)

– Эштон, как ты думаешь, где может быть лорд Фендалл?

Эштон, прищурив глаза, окинул взглядом возбужденных аристократов и сказал:

– Вон он! Возле двери.

Фендалла отделяли от них несколько ярдов. Он яростно пытался пробиться сквозь толпу.

– Нельзя дать ему уйти! – прошептала Кири, вдохновленная возможностью поймать человека, эгоистичные амбиции которого чуть не привели к страшной катастрофе.

Она и ее брат, пробравшись сквозь толпу, нагнали его уже возле выхода из здания.

– Прошу прощения, лорд Фендалл, но вы должны дать свидетельские показания по этому делу, – сказал Адам вкрадчивым тоном. – Взрывать палату лордов просто неприлично.

Фендалл круто повернулся. Хищное выражение его лица очень напоминало физиономию Суиннертона. Увидев, что к нему приближаются Адам и Кири, он сделал шаг вперед, схватил ее и отступил.

– Вам меня не остановить!

Это была его ошибка. Последняя. Сделав какое-то движение ногой и заломив его руку, Кири отправила Фендалла прямо к своему брату.

Адам сделал какое-то очень быстрое движение – Кири даже не заметила, что произошло, – и барон оказался лежащим на полу, а шея его была повернута под таким углом, под каким живому человеку повернуть ее невозможно. Его алая бархатная мантия раскинулась вокруг него, словно пролитая кровь.

– Тебе не следовало нападать на мою сестру, Фендалл, – тихо сказал Адам.

Кири вспомнилось, как Маккензи называл ее брата одним из самых опасных людей в Англии. Тогда она этому не поверила, зато поверила сейчас. Возможно, смерть Фендалла была несчастным случаем, но она не стала бы клясться, что это именно так.

К ним торопливо подошел герольдмейстер Черного жезла3.

Глаза у него были несколько ошалевшие: впервые на его памяти было нарушено то, чему следовало быть торжественной церемонией.

– Принц-регент желает поговорить с вами обоими. Следуйте за мной, – сказал он.

Моля Бога, чтобы Маккензи и Уилл остались целыми и невредимыми после взрыва в подвале, Кири последовала за Черным жезлом сквозь толпу. Адам шел за ней следом. Их привели в ближайшую палату для аудиенций.

Принц-регент, все еще облаченный в свое великолепное официальное одеяние, сидел на резном стуле с высокой спинкой, напоминавшем трон. Принцесса Шарлотта сидела рядом с ним. Увидев Кири, она радостно улыбнулась.

Был здесь и Керкленд. По-видимому, для того, чтобы объяснить, что, черт возьми, происходит. Кири и Адам вошли в дверь, а из противоположной двери появились Маккензи и Уилл в сопровождении другого должностного лица.

Кири улыбнулась при виде братьев, ее глаза отразили все то облегчение, которое она испытала, увидев, что они живы, но не сказала ни слова, поскольку была уверена, что не должна говорить, пока к ней не обратятся. Маккензи выглядел еще более помятым и нереспектабельным, чем прежде. Но его ответная усталая улыбка заставила затрепетать все ее тело.

Принц-регент выпроводил второе должностное лицо, но оставил Черного жезла. Адам тихо объяснил Кири, что Черный жезл отвечает за безопасность палаты лордов, а также за проведение церемоний.

Но на этот раз он не выполнил своей обязанности. И, судя по грозному выражению лица принца-регента, ему грозили серьезные неприятности.

Мак настороженно наблюдал за принцем-регентом. Этот человек несколько раз бывал в «Деймиене», и у Мака сложилось о нем вполне определенное впечатление. Он мог быть непостоянным, любезным, мелодраматичным, очаровательным, своенравным, словно избалованный ребенок, а временами даже добрым. Оставалось надеяться, что сегодня проявятся его лучшие качества.

Принц отметил непрезентабельный внешний вид Мака, Уилла и Кири, болезненный вид Керкленда, который, измученный болезнью и переживаниями, едва держался на ногах.

Переводя взгляд с одного на другого принц проговорил:

– Маккензи, вы кажетесь поразительно активным для мертвеца. Керкленд, вы и ваши люди заслуживаете похвалы за то, что остановили заговорщиков, не допустили катастрофы, хотя могли бы сделать это и пораньше, не в последний момент.

– Работа разведчика во многом зависит от везения, сэр, – ответил Керкленд.

Принц нахмурился:

– Вам удалось отрубить змее голову? Я сыт по горло этими покушениями на убийство со стороны французов.

– Все произошло так быстро, Что я и сам не знаю всех деталей, – ответил Керкленд. – Мистер Маккензи, леди Кири Лоуфорд и лорд Мастерсон могут рассказать об этом подробнее. – Он взглянул на Мака и Уилла, привлекая их к участию в разговоре.

– Лучше всех эту историю знают мой брат и леди Кири, – сказал Уилл (он едва держался на ногах, потому что боль в сломанной руке все усиливалась, но ведь нельзя же сесть в присутствии принца, если тебе этого не предлагают). – Они в течение нескольких недель разыскивали главаря заговорщиков, а я вернулся с Пиренейского полуострова всего два дня назад.

Мак сделал глубокий вдох, пытаясь сообразить, как объяснить все коротко и ясно. Принц был печально известен тем, что не любил надолго сосредоточивать свое внимание на одном, предмете, тем более что основные подробности заговора были уже ему известны.

– Леди Кири и я начали расследование: после попытки похищения принцессы Шарлотты,– сказал он. – Мы только что вернулись из Кента, где узнали, что похитителей возглавляли лорд Фендалл и его единокровный брат Руперт Суиннертон, а они являются двоюродными братьями Жозефа Фуше по материнской линии. Очевидно, целью заговора было восстановление Фуше у власти, а для того, они считали, необходимо ослабить Британию, чтобы она пожелала заключить мирный договор.

Принц удивленно поднял брови.

– Болваны! Так это была затея Фендалла?

– Да. А Суиннертон должен был организовать взрыв. Очевидно, Фуше пообещал своим кузенам огромное богатство и власть в случае удачи заговора.

– Суиннертона схватили?

– Я застал его, когда он пытался взорвать бомбу, спрятанную под мешком с шерстью, – ответил Мак. – Я удалил огнепроводный шнур. Возникла борьба, и он погиб от взрыва небольшой гранаты.

– Это был тот взрыв в подвале, который мы слышали? – спросил Керкленд.

Мак кивнул.

– Он хотел, чтобы от взрыва погибли мы оба, но ему удалось убить только себя, – сказал Мак.

Кири и Керкленд поморщились, услышав его слова.

– Жаль, – холодно заметил принц. – Я хотел бы, чтобы этого человека четвертовали за государственную измену. А что с лордом Фендаллом?

– Я не знаю, где он сейчас находится, – ответил Мак. – Думаю, осознав, что заговор провалился, он сбежал так что, если немедленно организовать поиск, его можно будет поймать.

Правда, доказать вину Фендалла будет нелегко. Единственным доказательством его вины были показания с чужих слов. Если он не дурак и сумеет сохранить самообладание, Фендалл мог и не покидать Вестминстерский дворец. Вероятно, он станет отрицать, что ему что-либо известно о заговоре, или переложит всю вину на брата, которого уже не допросишь.

Эштон тихонько откашлялся. Он и его сестра стояли бок о бок и были удивительно похожи друг на друга – потрясающе привлекательные, темноволосые, зеленоглазые. Сдержанные. Опасные.

– Если вы позволите мне вмешаться в разговор, ваше величество, я хотел бы сказать, что лорд Фендалл не сбежал, – проговорил герцог. – Когда леди Кири сказала мне, что он возглавлял заговор, мы бросились за ним, чтобы не позволить ему убежать из дворца. К сожалению, он упал и умер от полученных повреждений.

– Как это произошло? – спросил Уилл с понимающим видом.

– Это моя вина, – сказал Эштон с притворным сожалением. – Фендалл набросился на мою сестру. Я попытался оттащить его от нее, а он упал и сломал себе шею.

Принц-регент строго взглянул на Эштона, но развивать эту тему не стал.

– Ну что ж, это избавит нас от скандала. Широкой публике незачем знать, насколько близки были французы к тому, чтобы уничтожить всю королевскую семью.

– Внизу под палатой имеется топка, – вставил свое слово Черный жезл. – Можно объявить, что она сломалась и людей удалили из палаты из предосторожности. На случай пожара. А взрыв произошел, когда пытались загасить пламя в топке.

– Этого вполне достаточно. Чем меньше сказано, тем лучше. Но прежде чем я возобновлю церемонию, – сказал принц, одарив Мака язвительным взглядом, – я хотел бы заметить, что мистер Маккензи серьезно скомпрометировал леди Кири. Что вы сами на это скажете?

Взгляды всех присутствующих, включая взгляд огромных зеленых глаз Кири, сомкнулись на нем. У него перехватило горло. Боже милосердный, да и как он мог говорить о чем-то таком жизненно важном и таком интимном?

С трудом проглотив комок, образовавшийся в горле, он произнес:

– Ваше величество, за время этого расследования я проникся величайшим уважением к леди Кири, ее уму, лояльности и отважному служению Короне. – Он бросил встревоженный взгляд на Кири, но не смог ничего прочесть по выражению ее лица. – Я бы женился на ней, если бы она захотела взять меня, но я сознаю, что разница в нашем положении может заставить мое предложение показаться оскорбительным. А я меньше всего желал бы нанести оскорбление самой храброй, самой замечательной женщине из всех, которых я когда-либо встречал.

В комнате наступила такая тишина, что было бы слышно, если бы на пол упала булавка.

– Едва ли то, что какой-то незаконнорожденный, игрок и владелец клуба женится на одной из молодых леди самого знатного происхождения, может способствовать поддержанию должного порядка в обществе, – согласился принц-регент. – Ситуация просто неприличная.

– Вы абсолютно правы, ваше величество, – сказал Уилл, улыбнувшись Кири, – но как глава семьи мистера Маккензи я благословил бы такой союз от всего сердца.

Мак с трудом проглотил образовавшийся в горле ком и произнес:

– Лорд Мастерсон всегда был самым лучшим братом, готовым помочь в любую минуту, и у меня нет слов, чтобы выразить свою глубокую благодарность за одобрение того, что является моим величайшим желанием. – Он вновь перевел взгляд на Кири. – Но я боюсь, что ее семья этого не одобрит, поскольку она могла бы получить мужа самого высокого происхождения. А я… я не хотел бы стать причиной ее отчуждения от своей семьи.

А ее семья была представлена здесь Эштоном, сдержанным, загадочным герцогом, он только что сломал шею человеку, который был так глуп, что набросился на его сестру. Хотя Маку всегда нравился Эштон, он призвал на помощь всю свою храбрость, чтобы выслушать его вердикт.

– Моя сестра очень дорога мне, и я хочу, чтобы она была так же счастлива в браке, как я счастлив в своем, – медленно произнес герцог, не сводя взгляда с Мака. – Если она желает выйти замуж за мистера Маккензи, я не стану возражать. Уверен, что ее мать и отчим тоже положительно отнесутся к ее браку, учитывая примерную службу Короне мистера Маккензи. Но выбор, естественно, остается за леди Кири.

Мак, утратив дар речи, уставился на Эштона. Принц, однако, отнюдь не испытав никакого потрясения, брюзгливо промолвил:

– И все же это неправильно. Так не делается, черт побери!

– Папа! – впервые заговорила принцесса Шарлотта. В полном восторге от происходящего, она переводила завороженный взгляд с Кири на Мака и обратно. – Мне кажется, я знаю способ несколько уменьшить разницу в их социальном положении. – Она наклонилась к стулу отца и что-то прошептала ему на ухо.

Принц, кажется, сначала был удивлен, потом, как видно, это его позабавило.

– Отличная мысль, Шарлотта! – сказал он и, встав, покопался в многослойной своей одежде. – Где же он, черт возьми, этот церемониальный меч? А…а, вот он. – Довольно неуклюже он извлек длинный, вычурно-изукрашенный меч из ножен на левом бедре. – Мистер Маккензи, опуститесь на колено перед вашим сувереном.

Мак с напряжением опустился на колено перед принцем-регентом. Каждый мускул его тела ныл и протестовал против насилия, которое учиняли над ним в течение последних нескольких дней.

Принц резко ударил Мака по правому плечу плоской стороной меча.

– Деймиен Маккензи, в признание твоего честного служения твоей стране и твоему суверену я возвожу тебя в рыцарское звание. – Последовал еще один резкий удар, на сей раз по его левому плечу. – Поднимитесь, сэр Деймиен Маккензи.

Потрясенный Мак заставил свои больные мышцы поднять его на ноги. Он стал сэром Деймиеном? Рыцарем?

– Я… я благодарю вас, ваше высочество. Вы оказали мне честь, которой я не заслужил. Любой лояльный британец сделал бы на моем месте то же самое.

– Но они не сделали бы этого так хорошо, как вы, – сказал принц, возвращая меч в ножны. – Это сужает пропасть между вами и леди Кири. Итак, когда же состоится свадьба, которая должна вписать в рамки приличия ваше поведение?

Кири не проронила ни слова с тех пор, как вошла в комнату.

– Я не знаю, ваше величество. Мистер Маккензи не просил меня выйти за него замуж,– сказала она, прищурив глаза. – Этот вопрос еще нужно будет обсудить.

– Ну что ж, раз нужно, значит, обсуждайте, – нетерпеливо проговорил принц. – Шарлотта, Черный жезл, идемте. Церемонию следует возобновить безотлагательно. – И они вышли из комнаты. Шарлотта оглянулась через плечо, блеснув глазами.

Когда члены королевской семьи удалились, Уилл произнес с некоторой иронией:

– Мы, трое пэров, тоже должны присутствовать во время тронной речи, но я не одет соответствующим образом, а поэтому намерен пойти в дом Мака и поспать там пару деньков.

– Отличная мысль, – одобрил Мак. – Керкленд, как насчет того, чтобы и тебе отправиться домой, пока ты не свалился с ног?

– Может, это и здравая мысль, но когда я проявлял здравомыслие? – заявил Керкленд. – Я продержусь на протяжении церемонии. А уж потом поеду домой и посплю денек-другой.

– Ну а мы давайте уедем. Позволим Кири и Маккензи поговорить о своих делах, – сказал Эштон и положил руку на плечо сестры. – Кири, моя карета отвезет тебя после церемонии домой, в Эштон-Хаус. Если ты не вполне уверена в себе, тебя никто не заставляет принимать решение немедленно.

Трое лордов ушли, оставив Мака с зеленоглазой королевой-воительницей.

Глава 43

Маккензи наблюдал за Кири со смешанным чувством надежды и тревоги, которое позабавило бы ее, не окажись она сама в затруднительном положении.

– Тебе следует сесть, пока ты не упал, – насмешливо проговорила она.

– Не могу, если стоит леди, – сказал он в ответ, криво усмехнувшись.

Черт бы побрал эту его обаятельную улыбку. Она уселась на стул принца, похожий на трон, и побарабанила пальцами по резным подлокотникам из орехового дерева.

– Меня очень смущает, что суверен буквально вынудил тебя сделать мне предложение. Да еще в присутствии такой аудитории!

Маккензи развернул стул принцессы так, чтобы сидеть лицом к Кири, и неловко опустился на него.

– Будь уверена, я не имел намерения делать тебе предложение среди такого хаоса, но, как ни удивительно, именно поэтому я получил такую неожиданно большую поддержку. Твоя семья, моя семья, принц-регент, принцесса Шарлотта… Возможно, даже Черный жезл, – сказал он и нахмурил брови. – Дело только за тобой.

– Наше счастливое мгновение истекло, Маккензи. Ты можешь возвращаться в свой клуб. Я могу вернуться к своей семье. И все будет так, словно этих последних недель никогда не бывало, – проговорила она, внимательно разглядывая свои руки. Под ногтями у нее все еще сохранились следы крови после обработки раны на голове Маккензи. – Разве не этого хотим мы оба?

Взяв ее руку, он тихо сказал:

– Это не то, чего хочу я, Кири. Скажи мне, чего хочешь ты?

Она посмотрела на их сплетенные руки. Ее наполовину индийский загар и его пальцы – в ссадинах, почерневшие от пороха. Такие разные. Очень разные.

Ее обычная уверенность в себе постепенно таяла, когда он, заявив принцу-регенту, что восхищается ею, принялся перечислять причины, по которым брак между ними невозможен. Она-то думала, что все произошедшее между ними является чем-то редким и особым, но эта уверенность исчезла, когда он заговорил. Получалось, что она – полукровка с весьма низкими моральными устоями, а он – лихой игрок, не имеющий ни малейшего желания вступать в брак.

Она безжалостно посмеялась над собственным самообманом. Когда-то она сказала себе: ей достаточно, если он будет с ней пусть самый короткий период, но теперь, когда пришло время расстаться и пойти каждому своей дорогой, у нее было такое ощущение, что ее сердце плачет кровавыми слезами.

– Кири, что случилось? Скажи мне, – проговорил он, когда она крепко сжала его руку. – Может, ты хотя бы намекнешь, чего ты от меня хочешь?

Ей было трудно произнести это вслух, это лишь увеличивало ее боль, но она перестала бы себя уважать, если бы не была честной до конца.

– Я хочу быть любимой, – прошептала она, понимая, что эти слова звучат неубедительно и глупо. – Я хочу, чтобы ты… разрушил все социальные барьеры, чтобы захотел изменить свою жизнь.

Помедлив мгновение, он сказал:

– В таком случае все просто.

Она не успела сказать ни слова, как Маккензи усадил ее к себе на колени и прижал к груди.

– Проклятие! У меня болит каждый мускул, – пробормотал он, заключая ее в объятия. – Я люблю тебя искренне, безумно и всем сердцем, моя милая и неукротимая леди, – тихо сказал он. – Я гнал от себя эту мысль, потому что думал: у меня нет и не будет возможности быть с тобой вместе. Но когда я оказался на краю гибели, когда вода захлестывала меня, я понял, что ты – самый важный человек в моей жизни. Единственная женщина, которой я могу полностью доверять. – Он печально усмехнулся. – С тех пор у меня так и не было возможности сказать об этом тебе.

Приподняв голову, она взглянула ему в лицо испытующим взглядом. То, что она увидела, заставило ее улыбнуться извиняющейся улыбкой.

– Прости меня за мою глупость, Деймиен, но мне необходимо было услышать эти слова. Когда ты говорил с принцем-регентом, ты выглядел таким отстраненным и искушенным, что мне показалось, будто ты не хочешь меня.

Он еще никогда не видел ее, королеву-воительницу, такой беззащитной, и любил ее за это еще сильнее.

– Мне нужно было привыкнуть к мысли о возможности брака между нами. Я уж не говорю о том, что мне было непривычно и странно говорить о своих глубоко личных делах в присутствии подобной аудитории. – Он на мгновение задумался и погладил рукой ее блестящие волосы. – Нет, было бы еще хуже, если бы при этом присутствовал еще и генерал Стилуэлл.

Она нервно хохотнула, спрятала лицо на его плече и разрыдалась.

– Я никогда не плачу, – заявила она сдавленным голосом и расплакалась еще сильнее.

Его удивило и тронуло, когда он понял, насколько ранимым делает каждого человека любовь. Даже эта необычайно сильная и независимая девушка нуждалась в нем так же, как он нуждался в ней. Придется ему поверить в чудеса.

Когда ее рыдания стихли, он лихорадочно глотнул воздух и, тоже стараясь быть предельно точным в выражении своих чувств, признался с болезненной честностью:

– Мне тоже нужно услышать, моя королева-воительница, что ты любишь меня. Мне нужно услышать, что прекрасная леди высокого происхождения, в жилах которой течет кровь королев, может любить такого нереспектабельного, незаконнорожденного игрока, которому его родная мать сказала, что его рождение было ошибкой. – Он сделал гримасу.– Я должен знать, что мое появление в твоей жизни – это не просто проявление твоего мятежного духа и что ты не будешь сожалеть о том, что выбрала человека, который гораздо ниже тебя по общественному статусу.

– Ах ты, мой глупый любимый, неужели ты не заметил, что я и сама не слишком респектабельна? – Она провела пальцем по его небритому подбородку и, глядя ему в глаза, заявила. – Я люблю тебя, Деймиен Маккензи. Люблю твой острый ум и добрый характер, твое греховно привлекательное тело. Мне нравится, что ты не претендуешь на респектабельность, и все же я никогда не встречала такого стопроцентного джентльмена. – Она улыбнулась дерзкой улыбкой. – Я упомянула о твоем греховно, привлекательном теле? И о твоем великолепном, уникальном и чисто мужском запахе, который сводит меня с ума? – Она наклонилась и поцеловала его.

Ее поцелуй развеял его последние сомнения. Хотя им предстояли официальная церемония бракосочетания и веселый праздник, их настоящая свадьба состоялась сейчас. Их брачные обеты были даны сейчас – не только словами, но и прикосновениями, потому что такие сильные эмоции нельзя выразить только словами.

– Кири, дорогая моя, – хрипло произнес он, – я никогда не думал, что женюсь, потому что не мог представить себе, что существует такая необычная и такая великолепная женщина, как ты.

– Я всегда знала, что выйду замуж, но даже представить себе не могла, что буду так радоваться этому! – Она нахмурилась. – Надеюсь, ты не будешь возражать против того, что я наследница довольно большого состояния? Некоторых мужчин приводит в ужас мысль о том, что в свете их могут счесть охотниками за богатыми состояниями.

Он усмехнулся.

– Владеть роскошным игорным клубом, возможно, и нереспектабельно, зато очень прибыльно. За последние несколько лет я заработал столько денег, что даже самые отъявленные поборники правил приличия будут готовы игнорировать источник их получения. – Чуть помедлив, он спросил: – Может быть, мне следует приобрести хорошее загородное поместье, чтобы сэр Деймиен и леди Кири Маккензи стали поместными дворянами?

Она искоса взглянула на него сквозь густые ресницы.

– По правде говоря, я владею хорошим загородным поместьем. В качестве моего наследства Адам отписал мне часть собственности, равную его части.

Мак застонал.

– Я потрясен щедростью Эштона и в ужасе от того, что нам придется быть соседями всю оставшуюся жизнь.

– А я предсказываю, что вы с ним в течение года станете лучшими друзьями, – заметила Кири. – Тем более что ты изымаешь такую взрывоопасную особу, как я, из сферы его ответственности.

– Тот факт, что он одобрил наш брак, заслуживает мою вечную признательность, – сказал Мак. – Я становлюсь членом довольно большой семьи, не так ли?

Кири кивнула с извиняющимся видом.

– Мои родители, два брата, сестра, жена Адама Мария и ее семья, семья генерала. Стилуэллы в большинстве своем приходские священники, но совсем не зануды. Я думаю, все они будут обожать тебя. Иначе и быть не может.

– Ты была бы потрясена, узнав, как много имеется людей, которые меня не обожают, – откровенно признался он.

Она рассмеялась.

– Надеюсь, тебя не ошеломляет такое количество новой родни? Нам не обязательно жить вместе с ними, но ты был прав, когда сказал, что я бы не пережила, если бы мне пришлось отдалиться от них. Я очень, очень рада, что мне не приходится выбирать между тобой и ими.

– Мне приятно, что у тебя так много родственников, которых ты искренне любишь, – серьезно сказал он. – У меня очень мало кровных родственников. Только Уилл да еще несколько кузенов Мастерсонов, которых я почему-то привожу в смущение. Вот Уилл, тот всегда был моим якорем, надежным и крепким, лучшим из всего, что у меня было в жизни, пока я не встретил тебя. Так что чем больше семья, тем лучше.

– Они определенно полюбят тебя, как только познакомятся, но иногда они могут свести с ума, – предупредила Кири.

– Судя по тому, что я видел, это часть радостей семейной жизни. Люди, которые чрезмерно заботятся о тебе, иногда вызывают досаду.

Мак ласково провел рукой по ее бедру.

– Я мечтаю о том времени, когда смогу реже бывать в «Деймиене» и чаще с тобой.

– А я мечтаю больше времени проводить в клубе. Думаю, я смогла бы создать парфюмерный бутик для твоих клиентов, – с озорной улыбкой сказала она.

– Великолепная мысль! – с энтузиазмом воскликнул он. – Но только если ты не будешь обнюхивать своих клиентов мужского пола.

– Ни один из них не может пахнуть даже наполовину так притягательно, как ты. – Она обнюхала его шею, что привело к следующему поцелую.

– Ты тоже пахнешь очень притягательно, – сказал он, и рука его скользнула между ее бедрами. – И твои чертовы разделенные на две штанины юбки хороши для верховой езды и приключений, но вовсе не для обольщения и любовных радостей.

Она скорчила печальную гримаску.

– Увы, сейчас не самое лучшее время для того и другого. Когда закончится церемония открытия, Адам намерен забрать меня в Эштон-Хаус. Предполагаю, что он и мои родители не спустят с меня глаз до тех пор, пока мы с тобой благополучно не сочетаемся браком.

– Значит, нам нужно пожениться как можно скорее, не так ли?

Глава 44

Керкленду удалось продержаться в вертикальном положении в течение церемонии открытия. Тронная речь принца-регента звучала превосходно. Когда этот человек делал что-то хорошее, то он делал это очень, очень хорошо.

После этого наипервейшее желание Керкленда заключалось в том, чтобы вернуться в свой собственный дом, лечь в свою собственную кровать и отключиться. Надолго. Но долг заставлял его сначала заехать в свой кабинет – убедиться, что не возникло никаких критических ситуаций, которые требовали бы его внимания. Он молил Бога, чтобы таковых не было. Ему предстояло также обрезать связанные с заговором ниточки, которые никуда не вели.

Спустившись в подвал, он сначала зашел в камеру Олли Брауна.

– Мистер Браун, вы свободны и можете идти. Я дал указание своему помощнику: он купит вам билет на почтово-пассажирский дилижанс до Ньюкасла, а также даст вам денег, чтобы вы могли поесть в дороге.

– Я могу ехать домой? Завтра? – Молодой боксер не верил своему счастью.

– Можете. Если желаете, можете провести ночь здесь, в тепле, но дверь вашей камеры будет не заперта. Утром один из моих людей отвезет вас на постоялый двор, где вы сядете в дилижанс, направляющийся к северу.

– Спасибо, сэр! – робко сказал парнишка. – Теперь я буду осторожен, очень осторожен, чтобы опять не попасть в беду, сэр. Клянусь!

– Держитесь поближе к тем, кто вас любит, и слушайтесь их советов. – Возможно, разум Оливера Брауна уже никогда полностью не восстановится после ударов, полученных на ринге, но если за ним будет присматривать семья, он проживет достойную жизнь вдали от опасностей, которые таит в себе Лондон. Керкленд протянул ему руку. – Счастливого пути, мистер Браун.

Олли долго тряс его руку.

– Если у меня когда-нибудь будет сын, я назову его вашим именем.

– Вы знаете, как меня зовут? – поинтересовался Керкленд.

У Олли вытянулось лицо.

– Нет, сэр. Не знаю. Но я могу назвать его «сэр».

Керкленд усмехнулся:

– Назови его Джеймсом.

Он направился в соседнюю камеру, где на койке, уставившись в пространство, лежал Пол Клемент. Когда Керкленд вошел, француз сел.

– Что-то произошло. Я вижу это по вашему лицу, – сказал он. – Вы пришли, чтобы передать меня в руки британского правосудия?

– Совсем наоборот, – сказал Керкленд. – Ваше предупреждение относительно открытия сессии парламента невозможно переоценить. Благодаря усилиям моих агентов мы предотвратили взрыв бомбы, от которого погибла бы вся верхушка Британии.

Клемент удивленно поднял брови.

– Значит, таков был их план? Я рад, что вы сумели предотвратить эту катастрофу. Убийство ни в чем не повинных людей не должно иметь места в нашей работе. А какова судьба заговорщиков?

Клемент по-прежнему не называл имен, поэтому за него это сделал Керкленд.

– Лорд Фендалл и Руперт Суиннертон мертвы.

Француз с удовлетворением кивнул:

– Так им и надо. Значит, я заслужил удобную тюремную камеру до конца войны? Если мне действительно повезет, то миловидная парижская вдовушка, за которой я ухаживал, может дождаться меня.

Керкленд устало прислонился к косяку двери. Он был не просто изнурен физически – он устал разрушать человеческие жизни, изображая из себя Господа Бога.

Но Бог может быть и великодушным, значит, и он, Керкленд, тоже может проявить великодушие.

– У меня есть для вас предложение, месье Клемент. Если вы дадите мне честное слово, что не станете больше заниматься шпионской деятельностью против Британии, я освобожу вас. Вы можете вернуться к своему портновскому ремеслу, к своим друзьям и своей парижской леди. Просто обещайте мне больше никогда не работать против моей страны.

Француз с надеждой и недоверием в глазах затаил дыхание:

– Вы освободите меня под честное слово? Вы примете мое слово, если я его дам?

– Мне кажется, мы договорились об этом, когда вас схватили. Так вы готовы не заниматься шпионскими делами?

– Еще бы я не был готов, милорд! С радостью. Шпионская деятельность иссушает мою душу. И вы… вы протянете мне руку?

– Разумеется. – Когда они обменивались рукопожатием, Керкленду пришла в голову одна мысль. – Я никогда не спрашивал вас об этом, но мой близкий друг по имени Уиндем был схвачен во Франции, когда закончилось действие Амьенского мирного договора. С тех пор о нем никто ничего не слышал. Полагаю, его уже давно нет в живых, однако… я должен спросить.

Клемент задумчиво прищурил глаза.

– По правде говоря, – медленно произнес он, – я, возможно, знаю, где находится этот джентльмен.

Эпилог

Заметки о бракосочетании, появившиеся в газетах, были, как и следовало ожидать, весьма сдержанными и официальными, хотя один популярный женский журнал опубликовал более пространную историю, снабдив ее подробностями, которые так любят его читательницы. Репортер отдела светской хроники этого журнала писала следующее:

«Бракосочетание сэра Деймиена Маккензи и леди Кири Лоуфорд состоялось в церкви Святого Георгия на Ганновер-сквер. Затем последовал роскошный свадебный завтрак в доме брата невесты, седьмого герцога Эштона. В качестве необычной детали следует отметить, что невесту провожали к алтарю и ее отчим, генерал Джон Стилуэлл, герой Индии, и ее мать, принцесса Лакшми Лоуфорд Стилуэлл, вдовствующая герцогиня Эштон.

Рядом со счастливой парой стояли сестра невесты, мисс Люсия Стилуэлл, и брат жениха, майор лорд Мастерсон. Его светлость выглядел абсолютно неотразимо в парадном ярко-красном мундире и с рукой на перевязи в результате ран, полученных на Пиренейском полуострове на благородной службе своей стране».

Пожилая вдова, которая пополняла свой доход созданием подобных шедевров, чуть помедлила, сунув в рот кончик карандаша. Поскольку церкви были публичными местами, куда каждый имел право прийти и помолиться, она присутствовала на бракосочетаниях, крестинах и похоронах бомонда. Обладая даром легко заводить дружескую беседу, она обычно собирала по мелочам среди участников церемоний достаточно информации, чтобы казалось, будто она тоже была приглашенным гостем.

В данном случае она не могла с уверенностью сказать, была ли рана, от которой страдает лорд Мастерсон, получена на поле сражения. Насколько она знала, он мог просто свалиться с лошади, будучи пьяным. Но быть раненным на службе своей стране звучало гораздо лучше.

Она отметила для себя, что нужно будет потом узнать название его полка. Некоторые подробности можно изобретать безо всякого ущерба, Но в делах военных требуется точность.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю