Текст книги "Король ворон (ЛП)"
Автор книги: Мэгги Стивотер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 21 страниц)
[19] Фискер – марка одного из самых оригинальных по дизайну, мощных и дорогих автомобилей в мире.
[20] (лат.) – пусть будет свет
[21] (лат.) – пожалуйста
[22] Сондок – полулегендарная королева древнекорейского государства Силла, первая в истории Кореи царствующая королева.
[23] seonsaengnim – в Корее обращение к человеку, уважаемее и старше себя. Что-то вроде учитель, госпожа.
[24] (фр.) Не имеет большого значения
[25] Округ Колумбия – D.C. здесь игра слов D.eclan C.ity – Город Деклана
[26] (лат.) Страдание – удел храбрых
[27] Рога дьявола – комбинация четырёх пальцев, при которой загибаются средний и безымянный, указательный и мизинец остаются прямыми.
[28] Тинкертой – строительный детский конструктор, позволяет ребенку собирать не только то, что запланировано создателем, а полностью использовать свое воображение.
[29] Come away o human child – строчка из поэмы «Украденное дитя» Уильяма Батлера Йейтса, ирландского поэта. Перевод Горана Бреговича.
[30] 1,5 дюйма = 3,81 см
[31] Стимпанк – это технократичная альтернативная реальность, либо другой мир, вставший на путь развития на основе паровых технологий и ведущий точку социального и культурного отсчёта начиная с 19 века нашего времени.
[32] Строчка из песни группы The Kinks.
[33] Оппортунизм – следование своим интересам, в том числе обманным путём, включая сюда такие явные формы обмана, как ложь, воровство, мошенничество, но едва ли ограничиваясь ими.
[34] Хангыль – корейская азбука
[35] (лат.) Когти и клюв.
[36] Предполагается, что Оуэн Глендовер, коронованный как Оуайн IV Уэльский, родился в имении под названием Сихарт. Возможно там же он и был захоронен.
[37] (лат.) Помогите!
[38] Ве́ргельд (нем. Wergeld, от др.-верх.-нем. Wёr – человек и Gёlt – цена) – денежная компенсация за убийство свободного человека, установленная в германских варварских правдах. Вергельд выплачивался родом убийцы семье убитого, постепенно вытеснив кровную месть. Устанавливался в зависимости от социального положения убитого, его пола и возраста, от того, к какой национальности он принадлежал (галло-римской или германской).
[39] 3 дюйма = 76,2мм.
[40] Песенка семи гномов из мультфильма «Белоснежка и семь гномов».
[41] Excelsior – официальный девиз штата Нью-Йорк.
[42] Гамбезон – длинная, набивная подоспешная одежда
[43] (лат.) Голос, и ничего больше.
[44] Лезвие Оккама – принцип «лезвия Оккама» состоит в следующем: если некое явление может быть объяснено двумя способами: например, первым – через привлечение сущностей (терминов, факторов, фактов и проч.) А, В и С, либо вторым – через сущности А, В, С и D, – и при этом оба способа дают идентичный результат, то считать верным следует первое объяснение. Сущность D в этом примере – лишняя: и её привлечение избыточно. Проще говоря, «Не следует множить сущее без необходимости».
[45] (лат.) Возможно, когда-нибудь мы будем об этом вспоминать.
[46] Фут приблизительно равен 30 см
[47] (лат.) Когти и клюв.
[48] (лат.) Пожалуйста