355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майкл (Майк) Даймонд Резник » Шерлок Холмс на орбите » Текст книги (страница 18)
Шерлок Холмс на орбите
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 22:42

Текст книги "Шерлок Холмс на орбите"


Автор книги: Майкл (Майк) Даймонд Резник


Соавторы: Роберт Джеймс Сойер,Крэг Шоу Гарднер,Барри Норман Молзберг,Джон де Ченси,Фрэнк Робинсон,Кристин Кэтрин Раш,Джордж Алек Эффинджер,Вонда Н. Макинтайр,Уильям Реналд Бартон,Мартин Гринберг
сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 25 страниц)

Нужно было как-то соотнести эти рассуждения с их настоящим положением.

– Значит, Мориарти бросает вызов, заперев нас в этом помещении? – спросила Саманта.

– В некотором роде, да, – ответила Дорис. – Но подумайте – мы заперты снаружи, а не внутри.

– Мы не одни, – добавил Брайн. – Есть и другие Холмсы. По крайней мере еще сто шесть Холмсов.

– Сто шесть? – переспросила Саманта почти шепотом. Она вспомнила, что в «Смарт-Теке» насчитывалось сто семь сотрудников.

Пока другие рассуждали, Стан подошел к панели рядом с лифтом и одним из ключей открыл ее крышку. Другие два ключа он вставил во внутренние скважины и повернул их. Зеленый огонек на панели сменился красным.

Свет погас снова.

Но тут же появился.

– Теперь мы на аварийном питании, – объяснил Стан.

– Двери открылись, – сказал Карузерс, толкнув ближайшую к нему дверь, ведущую в офис.

Саманта вошла внутрь. Монитор ее компьютера был абсолютно темным. Оставалось надеяться, что не пропало ничего важного. Теперь уже здесь так не поработаешь, как прежде.

Щелчок, гудение, и рабочая станция проснулась.

– Ах, – сказала Саманта, слегка удивившись. – Ты уже перезагрузил компьютер.

– Но я еще не повернул ключи обратно! – прокричал Стан из коридора. – Ничего такого я не делал.

По экрану поползли буквы:

НАЦИОНАЛЬНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ. СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО. ДОПУСК НЕ ПОДТВЕРЖДЕН.

Потом слова «не подтвержден» сменились словом «РАЗРЕШЕН».

– Я уверен, что он принял наш ответ, – сказал Карузерс, стоя за плечом Саманты и наблюдая за процессом вывода данных.

– А разве были какие-то сомнения? – добавила Дорис со смешком. – Знаешь, как говорится, «если бы Мориарти не существовало, то Шерлоку Холмсу следовало бы выдумать его».

– Но Мориарти существует на самом деле! – продолжил Брайн. – И именно он выдумал нас!

Саманта слушала разговор вполслуха, следя за экраном, который заполняли разнообразные факты, цифры, статистические данные, телефонные номера, секретные банковские счета со всего мира.

Стан вошел в комнату, держа в руках кипу газет.

– Надо тщательным образом просмотреть все эти вызовы.

– Для Шерлока Холмса не существует неразрешимых проблем! – воскликнула вся четверка.

Саманта почувствовала, как на ее плечо ложится рука.

– И ты тоже должна сопровождать нас, – сказала Дорис.

– Нам без тебя не справиться! – согласился Брайн.

– Вместе мы быстро окружим его, – воодушевленно произнес Стан.

– Идемте, Уотсон! – взмахнул своей трубкой Карузерс. – Игра продолжается!

– Уилсон, – поправила Саманта.

Может, сегодняшнее утро и не такое уж плохое, подумала она.

Дэвид Герролд
Сотворение кумира

ПРИМЕЧАНИЕ РЕДАКТОРА. Семнадцать копий этой рукописи приходили в мою контору на протяжении трех недель. Некоторые были доставлены по почте, другие переданы с курьером, третьи посланы по факсу, две по компьютерной почтовой системе «КомпьюСерв» и одно по «Джини». Некоторые мне передали посланники. Все семнадцать были подписаны разными именами и указывали на различное место отправления. Я уверен, что их было больше семнадцати, но дошли только эти.

В начале каждой копии имелось письмо следующего содержания:

Дорогой мистер Резник, я приношу свои извинения за то, что столь необычным способом привлекаю ваше внимание, но после того как вы прочтете это послание, вы поймете, почему мне пришлось пойти на это, чтобы на ваш стол легла хотя бы одна его копия.

Кстати, сразу скажу, что я не автор этого произведения, хотя за отсутствием других наследников имущества заявляю на него свои права. Прилагаемый рассказ – история, письмо, исповедь, называйте как вам угодно – попал мне в руки весьма странным образом.

Я никогда не был особо близок со своим отцом; это был строгий и суровый человек, поэтому как только я достаточно вырос, чтобы без посторонней помощи прожить в этом мире, то сразу же покинул его дом. При этом я зашел настолько далеко, что поменял даже имя, фамилию и переехал в другой город. В течение некоторого времени я избегал всяческих контактов со своим отцом (имени которого не стану здесь приводить), так что вы можете представить мое изумление и раздражение, когда я увидел, что он стоит на пороге моего дома. Не питая к нему особых чувств, я тем не менее счел своей обязанностью пригласить его в дом. Он держал в руках небольшой пакет, завернутый в коричневую бумагу и перевязанный толстой бечевкой.

– Здесь твое наследство, – сказал он в качестве объяснения.

Он положил пакет на столик и снял тяжелое пальто, повесив его на крючок в прихожей. Мне было очень неприятно видеть такой знакомый жест в своем доме. От его присутствия мне стало не по себе, и я не знал, что ему ответить.

– Мне известно, что ты полагаешь, будто я не был хорошим отцом, – сказал он. – В отличие от других родителей, я не баловал тебя вниманием в годы формирования личности. Мне казалось, что это только бы повредило тебе и превратило в одного из тех мужчин, которые недостойны называться этим словом. Теперь ты вырос, и я вижу, что был прав. У тебя твердый характер, и ты можешь постоять за себя. Я всегда полагал, что независимость – величайший дар, который я могу дать сыну. Нет, не благодари меня. Надеюсь, что ты когда-нибудь так же поступишь по отношению к своему сыну. Но сейчас дело не в этом. У меня мало времени, и мне нужно многое рассказать тебе.

Он взял меня за руку и провел в гостиную. (Я приобрел старый дом, построенный еще в середине девятнадцатого века.) Он сел напротив меня, положил сверток на стол между нами и начал говорить тихим голосом:

– Возможно, ты удивляешься тому, как мало у меня было друзей и знакомых и что мы так часто переезжали во времена твоего детства – раз в несколько месяцев. Возможно, ты удивлен и тем, почему за последние годы я не старался найти тебя. Все это было ради твоей же пользы и безопасности. Я не хотел, чтобы он нашел тебя.

После того как я уйду, ты волен будешь совсем забыть обо мне; я не стану тебя больше беспокоить. Я оставлю этот пакет тебе. Ты можешь сделать с ним все что пожелаешь. Но я должен предупредить тебя, что если ты примешь этот дар, твоя жизнь окажется в ужасной опасности, самой страшной, какую ты только можешь себе представить. Ты можешь изучить содержимое пакета, как поступил я в твоем возрасте. Ты можешь швырнуть его в огонь, как собирался сделать и я. Ты можешь в один прекрасный день передать его своему сыну. Или сочтешь, что настало время предать его содержание огласке. Выбор остается за тобой, как он был и у меня. Возможно, я допустил ошибки, но… я сделал все что мог. Если ты должен обвинить кого-то, то ругай своего деда, потому что именно он первый принял на хранение эту… эту тайну.

У меня сохранились лишь смутные воспоминания о своем деде. Он умер, когда я был еще маленьким. Мне он всегда казался очень нервным человеком. О какой бы тайне ни собирался поведать мне отец, он определенно заинтересовал меня. Я никогда не видел, чтобы человек так вел себя. За небольшой промежуток времени он сказал мне больше слов, чем за весь год последнего нашего с ним проживания под одной крышей. Мне ничего не приходило в голову, и я произнес только нелепую фразу: «Не хотите ли чаю?» Я просто хотел показать, что внимательно слушаю его и что, несмотря на все между нами происшедшее, я по-прежнему уважаю его.

Отец посмотрел на меня в замешательстве, словно на помеху. Мой вопрос перебил его. Но при мысли о моем гостеприимстве черты его лица разгладились – наверное, он понял это как знак моей признательности или даже теплого чувства к нему. Возможно, так и было; я и сам до конца ничего не понял – настолько меня смутили его признания. Я поспешил на кухню и поставил на огонь чайник. Лицо мое покраснело от смущения. Это долгое вступление разожгло во мне любопытство, а теперь нам обоим пришлось отложить развязку.

Однако чайник вскоре вскипел, и чай уже заваривался в керамическом чайничке, стоявшем на столе между нами, его успокаивающий аромат наполнял комнату доброжелательной атмосферой. Когда я положил на поднос печенье, которое испек сам этим утром, отец продолжил свое повествование.

– Твой дед, – сказал он торжественно, – был племянником известного доктора Уотсона – да, того самого Уотсона.

Он остановился, чтобы до меня в полной мере дошел смысл сказанного.

Я знал, что у нас существует какая-то семейная тайна, хотя бы потому, что отец отказывался говорить об этом, но мне всегда казалось, что это связано с преступностью. Какой-нибудь предок, которого повесили за конокрадство или другой позорный поступок.

– Боюсь, я не понимаю тебя. Почему это следовало хранить в тайне? Наоборот, мы должны были бы гордиться своим предком.

Отец похлопал рукой по пакету, лежащему на столе.

– Когда прочтешь вот это, то поймешь. Это правдао его так называемых приключениях. Я хочу оставить тебя наедине с нею. Теперь это твое. Послушайся моего совета: швырни пакет в огонь и покончи с этим раз и навсегда. Потому что, если ты его откроешь и прочтешь записи, то никогда уже не сможешь спать спокойно.

Он одним глотком допил свой чай, нетерпеливо посмотрел на часы – скорее для видимости, а не потому, что торопился, – и поднялся с кресла.

– Я должен идти. Но дам тебе еще один совет, возможно, самый главный из тех, которые когда-либо давал тебе, и ты должен принять его, как знак моей заботы о тебе и гордости за тебя. Чем бы ты ни занимался, мой сын, куда бы ты ни отправился, храни все в тайне. Старайся сделать так, чтобы никто не смог проследить за тобой. Не оставляй записей и не говори, где тебя можно найти. Это сохранит тебе жизнь. Поверь мне.

И он ушел. Облачившись снова в свое темное старое пальто, он растворился в ночи так же быстро и загадочно, как появился. Пакет остался лежать нераспечатанным на моем столе.

Теперь, мне кажется, стоит объяснить немного, кто я такой. Я холостяк, мне без малого сорок лет, я живу один в старом доме. Я никогда не женился, у меня нет детей, нет домашних животных, и я живу сам по себе. Я считаю, что в немалой степени обязан этим своему порочному воспитанию; меня не научили формировать стойкие узы, и я не усвоил социальных навыков. Вместо того чтобы навязывать окружающим свою неуклюжую дружбу, я предпочитаю вести уединенный образ жизни среди множества книг, накопленных мною за долгие годы.

То, что мой отец передал мне нечто, по всей видимости, являющееся неопубликованной рукописью знаменитого доктора Уотсона, казалось мне актом невиданной щедрости; но его манера объясняться при этом была настолько странной, что повергла меня в такое расстройство, которое даже не поддается описанию. Другой на моем месте сразу бы раскрыл рукопись, но я после визита отца был в таком состоянии, что смог только допить чай и вымыть чашки. Я позволил себе роскошь долго посидеть в горячей ванной, чтобы успокоить нервы, и затем сразу же отправился в постель. Вопрос о том, как поступить с пакетом, я решил отложить до следующего утра.

К моему ужасу, на следующий день пакет все еще лежал в гостиной. Я надеялся, что визит отца был всего лишь видением, дурным сном. Но не тут-то было. Никто также не пробрался в мой дом и не скрылся с загадочным пакетом. Что бы там ни находилось, теперь я несу ответственность за его содержимое.

После скудного завтрака, состоящего из чая, гренков с мармеладом и яйца всмятку, я сел в гостиной и приготовился исследовать свое «наследство». Внутри пакета оказалось двадцать три исписанных листа бумаги. Почерк был поспешным и кривым, как будто автор писал в страшном волнении. В некоторых местах его почти нельзя было разобрать.

Я медленно продирался через страницы, не приступая к следующей, пока не убеждался, что все понял в предыдущей. Когда я закончил, мои мысли пришли в еще больший беспорядок. Если бы эту рукопись не передал мне собственный отец, то я был бы твердо уверен, что это самая хитрая подделка в истории литературы.

Если даже самая малая часть того, что здесь написано, правда, то мой отец прав: моей жизни действительно угрожает опасность. Я никак не могу подтвердить истинность этой информации, не привлекая внимания к себе и давая ему возможность определить мое местонахождение и времянахождение.

Подумав над этим вопросом несколько дней, я решил распечатать рукопись, сделать копии ее страниц и распределить их по как можно более многочисленным каналам, чтобы онне смог предотвратить ее публикацию.

Я понимаю, что большинство читателей воспримут эти строки как всего лишь очередное забавное произведение в жанре фантастики и забудут о них на следующий день. Но если хотя бы один-два человека отнесутся к этому признанию серьезно, то мы сможем остановить его, перед тем как станет слишком поздно. Я уверен, что теперь ваше любопытство достаточно возбуждено. Ну что же, я удаляюсь в сторону и предоставляю вам самим прочитать последнюю рукопись моего предка.

ИСТОРИЯ ДОКТОРА УОТСОНА

Благодаря моему литературному успеху в журнале «Стрэнд» внимание публики было привлечено к нашим с Шерлоком Холмсом личным делам. По большей части внимание это оказывалось недоброжелательным, особенно это касается досужих домыслов и непристойных намеков по поводу нашей дружбы. Я могу только предположить, что те, кто пишет подобные отзывы, обладают огромным количеством свободного времени, которое они не умеют потратить с пользой.

Правда заключается в том, что наша дружба носит исключительно профессиональный характер. Холмс и я договорились о партнерстве по взаимному соглашению, и оно принесло нам гораздо больше выгод, чем оба мы предполагали изначально. Но по мере развития ситуации мы заходили в тупик. Мы держали тигра за хвост. Никто из нас не мог порвать с соглашением, не опасаясь понести личный ущерб и, как мне кажется, никто из нас даже не собирался по-настоящему отпускать хвост этого самого тигра. Вместе мы были знамениты и удачливы. Но кем бы мы стали по отдельности?

Хотя мы весьма уважали способности друг друга, никто из нас не питал к другому партнеру особых чувств. Точнее сказать, нам нужны были способности другого. Холмс обладал прирожденной остротой ума и проницательностью, превосходящими его довольно-таки посредственный интеллект; у меня были литературные способности, но не как у журналиста или репортера, а как у сочинителя сказок.

И главное признание в этой исповеди – то, что такого Шерлока Холмса, каким он известен широкой публике по обоим берегам Атлантического океана, просто не существовало. Это чистейшей воды выдумка.

Позвольте мне с самого начала сообщить, что я вовсе не претендую на непричастность к этой выдумке. Я также виновен в обмане, как и человек, выдающий себя за Холмса. (Ради удобства я буду называть его Холмсом на протяжении всей этой рукописи.) Хотя большую часть физических обстоятельств блестящей карьеры Холмса следует отнести на счет человека, известного под именем Холмс, литературный образ Шерлока Холмса с его превосходным интеллектом и способностями к дедукции в криминалистике был обманом, автором которого я должен назвать себя. Нас обоих немало забавляло то, что мы сотворили такой замечательный образ Шерлока Холмса, выдающегося детектива.

Я не говорю, что Шерлок Холмс вовсе не расследовал криминальных загадок. На самом деле он распутал очень большое – больше, чем какой-либо другой детектив – количество разных дел, к великой зависти скончавшегося инспектора Лестрейда. Даже те приключения, которые не были подробно освещены в моих записках, как, например, любопытный случай с гигантской крысой с Суматры, были хорошо известны в Скотланд-Ярде как свидетельство невероятной ловкости Холмса в обращении с фактами.

В одном из моих рассказов, а именно в «Знаке четырех», я вложил в уста Холмса следующую фразу: «Отбросьте невозможное, и то, что останется, каким бы невероятным оно ни казалось, и есть истина». Холмсу она очень понравилась, и после того как рассказы был опубликован, он стал часто повторять ее; ему присуще было тщеславие, и не раз мне приходилось в буквальном смысле слова вырывать его из рук поклонников. Это раздражало его. Ему нравились обмороки молодых девиц и сердечные приветствия зевак, но я беспокоился, что он ненароком может сказать нечто не согласующееся с общепризнанным образом Шерлока Холмса и дать повод для нежелательных расспросов и расследований, в результате которых мы оба поплатились бы карьерой. Тогда я считал, да и теперь считаю, что покров тайны обоим нам был на пользу.

Даже когда я давал ему советы в присутствии влиятельных лиц, никто из них не пожелал довести логическое рассуждение до конца и понять, что Холмс смеется над ними, и вычислить причины его небывалых удач.

Я должен сделать здесь паузу и признать, что даже сейчас мне трудно обсуждать вопрос об этом пресловутом поясе. Мне это кажется предательством всего того, над чем мы так долго работали. Тем не менее я чувствую себя обязанным оставить письменное объяснение по поводу настоящей причины мастерства Холмса.

Человек, который впоследствии стал известен публике под именем Шерлок Холмс, впервые подошел ко мне после смерти моей жены Тэсс. Он сказал, что у него есть для меня предложение. Он был американцем, с характерным гнусавым выговором американцев, свидетельствующим о том, что он вырос в той стране, где литературный английский язык на протяжении поколений подвергался систематическим надругательствам. Звали его Дэниел Джеймс Икинс, и он сказал, что родился в штате Калифорния. Когда я заметил, что Калифорния не штат, а территория, он покраснел от смущения и извинился; иногда, судя по его словам, он забывает, когда находится.

– «Когда»? Что за странная манера выражаться? – удивился я.

Тогда он рассказал мне любопытную историю.

– Представьте, – начал он, – что время похоже на длинную улицу. Если мы пойдем вдоль нее на запад, то окажемся во вторнике. Но если пройдем достаточно далеко на восток, то можем поспеть на прошедший воскресный ужин с куропаткой. Что бы вы делали, если бы обладали такими способностями?

– Забавная выдумка, – признал я. – Вам следовало бы попытать удачи на литературном поприще. Возможно, журнал «Стрэнд» заинтересуется подобными фантазиями.

– Но что, если то, что я вам сказал, не выдумка, доктор Уотсон? Что, если на самом деле существует приспособление, которое помогает передвигаться во времени?

– Это очень опасное приспособление. А вдруг вы убьете своего собственного дедушку до того, как родится ваш отец?

– Ничего опасного не случится, – сказал он. – Я пробовал. Парадоксы тут невозможны. Он умер. Я остался.

Затем он распахнул пальто, чтобы показать какой-то странный пояс с ремешками и различными кнопками-заклепками.

– Это пояс времени, – сказал он. – С его помощью я могу путешествовать в любом направлении.

Заявление это было чересчур дерзким, и я сразу же решил, что передо мной стоит пациент, сбежавший из того заведения, в котором содержат опасных для общества душевнобольных.

– Я знаю, о чем вы подумали, доктор Уотсон, – сказал он. – Но я вам докажу. Прямо сейчас.

Он вынул из кармана газету «Ивнинг Стандарт» и показал мне ее.

– Посмотрите на дату, – сказал он. Газета была помечена завтрашним числом. – Сохраните ее до завтра. Потом купите экземпляр «Ивнинг Стандарт». Если они совпадут, то вы, пожалуй, спросите себя, а как же я купил завтрашнюю газету до того, как она была напечатана? Я переехал вперед во времени и привез ее назад. Вот так.

Я тщательно осмотрел газету. Если это подделка, то очень умелая. Но ведь в таком случае зачем тратить энергию на подделку, если ее можно будет разоблачить так легко?

Взгляд мой упал на небольшую статью в нижнем левом углу страницы. Заголовок гласил: «ТРЕВОРСКАЯ ТАЙНА ОСТАЕТСЯ НЕРЕШЕННОЙ». Я указал на нее:

– Может, ваша машина позволит вам перенестись в тот день, когда произошла трагедия, и предотвратить ее?

Он взял газету и внимательно прочитал статью.

– И в самом деле, – согласился он. – Я сейчас вернусь.

И тут же вышел за дверь, не попрощавшись. Почти сразу же он вернулся, но на этот раз на нем была совсем другая одежда, которую он, вне сомнения, купил в одном из самых дорогих магазинов в Гарроде: охотничья войлочная шляпа, трость и длинный серый плащ. В руках он держал причудливую трубку немецкого фасона. Мне доводилось видеть выступления артистов, быстро меняющих одежду на сцене, но вне сцены подобная быстрота казалась почти невозможной. Мистер Икинс гордо протянул мне другую газету.

Это был тот же номер, но с другим заголовком статьи. «ЧАСТНЫЙ ДЕТЕКТИВ РАЗГАДАЛ ТРЕВОРСКУЮ ТАЙНУ». Я прочел заметку вслух:

– «Мистер Шерлок Холмс, проживающий в доме 221-Б на Бейкер-стрит…» – я взглянул на него в недоумении. – Так это же мой адрес!

– Да, ваш, – ответил он. – Очень проницательно с вашей стороны, мой дорогой Уотсон! Мне же нужно было что-то сказать репортерам. Если вам не нравится, то назову другой адрес. Ладно, игра продолжается. Это завтрашняя газета. Следовательно, сегодня мы должны пойти в полицию и поведать им секрет загадочного послания. Если вы прочтете каждое третье слово, то увидите, что в нем говорится нечто иное.

Я не стану повторять здесь детали того дела. Оно подробно описано в моем рассказе «Глория Скотт». Следует только сказать, что это был первый случай, когда Икинс-Холмс, к раздражению полицейских, вмешался в расследование уголовного дела.

Пока мы шли, я наблюдал за странным преображением мистера Икинса. Он каким-то образом избавился от своего американского акцента и стал произносить слова как следует. Когда я сказал ему об этом, он признался, что в течение долгих лет изучал актерское искусство и теперь мог подражать речи и манере поведения других людей. Он сказал, что находит «английский акцент» очаровательным. Да уж, скорее очаровывающим! Но нужно отдать ему должное – через очень короткий промежуток времени речь его стала настолько чистой, что походила на речь истинного джентльмена.

Икинс сообщил об основных фактах инспектору Лестрейду, не вдаваясь в подробности и не объясняя, как ему удалось их узнать. Неудачливый полицейский слушал его сначала вежливо, а затем с возрастающим раздражением.

– Кто вы? – спросил он требовательным голосом. – Почему я должен верить вам?

При этих словах мистер Икинс вежливо поклонился и представился:

– Шерлок Холмс, к вашим услугам.

На лице его сияла самодовольная улыбка.

– А это мой компаньон, доктор Уотсон, – добавил он. – Мы частные сыщики, и мы рады помочь вам, инспектор.

Тогда Лестрейд задал нам вопрос, определивший всю нашу дальнейшую судьбу.

– Как вам удалось разгадать эту загадку? – спросил он. – Мои лучшие люди работают над этим делом вот уже полторы недели.

Мистер Холмс, урожденный Икинс, заволновался. Он размышлял, как бы объяснить инспектору путь, по которому он пришел к этим выводам, не разглашая тайны своего пояса. Мне стало неудобно за него – он проявил такие способности и не знал, как продемонстрировать их. Поэтому я пришел ему на помощь.

– Мистер Холмс разработал методику криминальной дедукции. Долгие годы он работал над теорией криминального сознания и наконец решил проверить свои гипотезы на практике.

Оба они – и Холмс и Лестрейд – посмотрели на меня с любопытством. Я продолжал сочинять на ходу.

– Например, своим нетренированным глазом я заметил пятно на вашем жилете, инспектор Лестрейд. Но для Холмса, с его тренированным взглядом, совершенно очевидно, что пятно это от мясного пирога, купленного в лавке по соседству с конюшней. Когда мы пересекали улицу, Холмс обратил мое внимание на пирожника и предсказал, что тщательное изучение мундиров полицейских может многое нам поведать о том, какого рода еда продается в радиусе трех кварталов.

Лестрейд смотрел на меня, не говоря ни слова. Холмс (так я уже мысленно называл его) светился от гордости. Лестрейду он сказал:

– Доктор Уотсон прав. Другие только видят, но я еще и наблюдаю. В этом-то вся и разница, инспектор. Если вы хотите подробно узнать, каким образом я применил свою методику к расследованию этого преступления, вы должны будете приобрести следующий номер «Стрэнда». Ибо доктор Уотсон собирается составить полный отчет для публикации.

На этом мы оставили инспектора.

Так все и началось.

Через несколько лет имя Холмса гремело по всему Лондону. Благодаря своему поясу времени и актерскому мастерству он пробирался на место преступления, наблюдая за всем, что попадало в поле его зрения. Используя сырые факты, я сочинял историю о дедукции и интеллектуальных рассуждениях, чтобы заинтересовать даже самого недалекого из своих читателей. Холмс пришел в восторг от моего изобретения; мне также было приятно участвовать в этой игре с представителями власти.

Я не прошу прощения. Я понимаю, что мы с Холмсом давно перешли границу, за которой просить прощение бессмысленно. Я не раз спрашивал Холмса, не мог бы он вместо того чтобы расследоватьпреступление, предотвратитьего. Но каждый раз он сердито отвечал мне: «Если так, то не будет никакого преступления и нечего будет расследовать! Мы останемся без работы. Я лишусь славы, а вам не о чем будет писать».

– Но тем не менее, – говорил я. – Мы ведь живем за счет несчастья других людей, и я не могу выбросить из головы, что это аморально. И мне это отвратительно.

Холмс раздраженно смотрел на меня в течение некоторого времени, словно раздумывая, что ему следует и чего не следует говорить. Потом он грубо извинялся за свой гнев.

– Я устал и проголодался. Пожалуйста, простите меня, – говорил он и добавлял: – Кроме того, дорогой мой Уотсон, мы не можем изменить течение времени без серьезного риска для себя и других.

Затем он долго распространялся о совершенно непонятных для меня проблемах; я запомнил только несколько слов и фраз: «прерывание континиума… опасности дублирования… не имеющий логического начала процесс…» Эти заумные объяснения убеждали меня не полностью, так как я вспоминал, что еще при первой нашей встрече он хвастался тем, что убил своего деда; но видя, в какое негодование он приходит при упоминании об этом, я понимал, что он готов убить любого, кто встанет у него на пути. Пояс времени позволил ему совершить безнаказанное убийство, и я часто оправдывал свои действия тем, что по большому счету – хотя бы таким образом – мы служим на благо правосудия.

Однако были люди, подозревавшие, что Холмс не тот, за кого выдает себя. Среди них – Мориарти. То, что случилось у Рейхенбахского водопада, расстроило большое количество людей. Потом Холмс говорил мне, что ему заранее было известно, что он не подвергнется никакой опасности, так как он несколько раз наблюдал за этой сценой издали, перед тем как участвовать в ней.

Хотя во многих своих произведениях я подчеркивал гнусную деятельность нашего главного врага, Мориарти, здесь я должен признаться в том, что испытываю странное восхищение этим человеком. Иногда я ловил себя на мысли, что было бы лучше, если бы Мориарти удалось убить Холмса и освободить меня из золотой клетки. Но планы Мориарти вновь и вновь терпели поражение, пока я наконец не понял, что Холмс просто играет со злодеем, как кот играет с обезумевшей мышью. Холмс никогда не намеревался поймать его совсем и положить конец его преступной деятельности. Скорее наоборот, Холмсу нужен был Мориарти для того, чтобы он, Холмс, продолжал свою деятельность.

К этому моменту я уже осознал развращающую силу власти. Холмс стал таким высокомерным по отношению к другим смертным, что уже не считал обязательным соблюдать их законы. Тогда же я понял, что моя жизнь зависит от того, насколько долго и преданно я буду служить ему.

Я понимаю, что ничего не могу сделать для опубликования этих записок. Ни даже после своей смерти, ни даже после смерти Холмса. Ведь с его устройством он может посетить далекое будущее и узнать, как относятся к нам грядущие поколения. И если он увидит эту рукопись, в которой описана правда о его так называемых подвигах, то узнает, что тайну разгласил я. А тогда ему будет очень просто вернуться и задушить меня, до того как я напишу это признание. Единственная моя защита и защита моих наследников – это хранить тайну все время. Ибо я уверен, что человек, называющийся Холмсом, может убить нас всех, чтобы истина никогда не восторжествовала.

Став свидетелем многих случаев, когда Холмсу грозила неминуемая смерть и когда он всякий раз спасался, я осмелюсь предположить, что он практически бессмертен, по крайней мере настолько, насколько бессмертным может стать любой человек. Если и есть средство остановить это чудовище, то я еще не придумал его.

Сейчас наступило время закончить признание и положить рукопись на хранение в безопасное место. В следующий раз я напишу мои соображения по поводу того, как можно остановить Холмса раз и навсегда.

Эту рукопись я передам тому, кому доверяю больше всего, и попрошу его молиться за всех нас. Да смилуется Бог над моею душой!

ПРИМЕЧАНИЕ РЕДАКТОРА. На этом рукопись заканчивается. Вторая часть найдена не была, все попытки связаться с отправителем оказались неудачными. Прошу всех, кто располагает информацией о том, где можно найти наследников доктора Джона Уотсона, обратиться ко мне через издательство.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю