Текст книги "Кровь предателя (ЛП)"
Автор книги: Майкл Арнольд
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 23 страниц)
Перевод: группа “Исторический роман“, 2015 год.
Перевод: david_hardy, gojungle, Cnpym, Lalile, Oigene, Blangr, Sam1980, rioter_blast, nat_2111 и princess_light .
Редакция: gojungle, Oigene и Sam1980 .
Домашняя страница группы В Контакте: http://vk.com/translators_historicalnovel
Поддержите нас: подписывайтесь на нашу группу В Контакте!
Посвящается Джону, не терявшему веры в то, что это должно случиться.
Пролог
Февраль 1642
Лизетт Гайяр смотрела, как о хрупкий корпус ялика бьются волны. На борту было трое – моряки с корабля, стоящего на якоре за опасными мелями. Три человека, чтобы перевезти самый драгоценный груз.
– Девочка!
За ее спиной стояли мужчина и женщина, оба закутанные в длинные отороченные мехом плащи, заговорил тот, что был ниже ростом. Его красивые волосы падали на плечи, струясь на ветру, а узкое лицо со сварливым выражением побелело от действия стихий. Его спутница куталась в плащ с капюшоном, открыв суровой погоде лишь лицо.
– Моя лошадь, – голос мужчины звучал капризно и на высоких нотах.
Лизетт поглядела ему через плечо, осматривая горный кряж, где укрылась группа всадников, их темные силуэты вырисовывались в сумеречном свете. Она подняла руку, и один всадник отделился от группы, лошадь оставила за собой белый след на крутом склоне дюны.
– Иисусе, ну и холодрыга! – ругнулся мужчина сквозь зубы.
Женщина опустила подбородок под натиском ветра и натянула теплый, подбитый горностаем капюшон до бровей. Она уставилась на кружащиеся под ногами песчаные вихри, которые поднял соленый ветер. Наконец, она подняла взгляд и закатила глаза.
– Не имеет значения, – быстро пробормотал мужчина, заметив выражение лица спутницы. – Самое главное испытание ждет впереди.
Женщина сурово сжала губы.
– Так и есть, дорогой муж. Их могло бы и не быть. Но будут, – она осенила крестным знамением пространство перед собой. – Если того пожелает Господь.
Мужчина поднял грациозную руку к подбородку, теребя пальцами изящную рыжую бородку.
– Господь может такого пожелать?
– И правда. Англия – рассадник язычников, муж мой. Язычников и смутьянов. Господь призвал нас на землю, чтобы мы повернули вспять эту волну, сокрушили мятеж и повели простого человека обратно к истинной вере, – ее верхняя губа задрожала. – Вы этого не сделали, и теперь наказаны. Мы наказаны, – прошипела она.
Мужчина резко повернулся к морю. Лизетт проследила за его взглядом. Молился ли он, чтобы холодная пучина захлестнула его и поглотила? Когда он наконец повернулся обратно, Лизетт заметила, что он не сводит глаз с верхней пуговицы из слоновой кости на плаще жены, не осмеливаясь поднять взгляд выше кончика ее гордого подбородка.
– Я спасу нас, Хетти, – тихо произнес он.
Она кивнула.
– Вы должны.
Моряки теперь брели по мелководью и тащили лодку через прилив.
– Ваше величество, – настоятельно попросила Лизетт, – нам пора.
Королева не оглядывалась. Генриетта-Мария, французская принцесса и королева Англии, собиралась уехать, когда ей заблагорассудится, и ни минутой раньше.
Лодка подождет. Как и Лизетт.
– Поторопите своих родных, – сказал король Карл, – и помолитесь за мужа.
– Помолиться? – Генриетта-Мария злобно улыбнулась. – Я могу сделать кое-что большее, чем просто молиться. Я уговорю своего брата и Папу Урбана. К концу года у вас будут деньги и войска. Пушки. Кавалерия, – она протянула руку и прикоснулась к щеке короля. – Моя семья и церковь вас не покинут. Как и я.
Карл посмотрел через плечо королевы на моряков, которые стояли по колено в прибое.
– Я боюсь за вас.
– Не стоит. Имейте мужество. Вы помазанник Божий. Избраны им, и никем другим. Шакалы из парламента не смогут тронуть никого из нас. Будьте королем, – сказала она, теперь мягко и почти умоляюще. – Ради меня, не ради других. Будьте королем и возглавьте свою страну. Монарх должен приказывать, любовь моя. А другие последуют за ним, – ее рот скривился, словно испробовал тухлого мяса. – Пуритане. Бог не допустит их процветания на земле моего брата. Он сокрушит их и растопчет, пока их не стало слишком много. До того, как они заразят его королевство, как заразили ваше.
Пальцы королевы сомкнулись на руке Карла.
– Не бойтесь, еще не всё потеряно. Соберитесь с силами, муж мой. Призовите войска. Сокрушите мятеж и докажите, в конце концов, что вы законный господин вашего народа. Я поспешу со своей миссией и вернусь к вам, Бог свидетель.
Они поцеловались, и Лизетт поразилась нежности, которую они не стеснялись показать.
– Идем, Лизетт, – рявкнула королева и пошла прочь.
Лизетт поклонилась и помахала группе, которая по-прежнему ждала у холмов. Двенадцать всадников – свита королевы и ее дети – тут же начали спускаться к укутанному в сумерки пляжу. Во главе отряда находился высокий широкоплечий юноша с постоянным выражением радости на лице.
– Давайте доберемся до корабля до наступления темноты, тетя Генриетта, – сказал он, сморщив губы. – Будь я проклят, придется плыть в Голландию!
– Возьми меня под руку, Руперт, – приказала королева. Она без колебаний вошла в ледяной прилив. Лизетт осторожно последовала за ней, охнув, когда вода лизнула ее колени. Меньше чем через минуту вся группа находилась на борту лодки, вжавшись в низкие скамьи, моряки отчалили.
Лизетт Гайяр зажмурила глаза, когда с весла сорвалась струя колючей пены, а потом посмотрела на королеву. Та даже не моргнула.
Когда ялик накренился на первой большой волне, королева сбросила вцепившиеся в нее руки принца Руперта и встала, слегка качнувшись, ее туфли покупались не для склизского дерева.
– Будьте королем! – крикнула она в сторону берега.
Король Карл поднял руку, а потом вскочил на лошадь и послал ее в галоп. Он направился к большой скале и встал там, как часовой, охраняющий этот уголок Англии от восставшего из моря врага. Лизетт поняла, что он будет смотреть на них, пока корабль не скроется на горизонте.
На запястье Лизетт нежно, но решительно сомкнулись тонкие пальцы.
– Я готова исполнить свой долг. А ты готова исполнить свой?
Лизетт кивнула.
– Да, ваше величество.
Глаза королевы Генриетты-Марии сверкнули в последних лучах солнца.
– Найди и верни его мне. Наша жизнь зависит от твоего успеха.
Когда Лизетт Гайяр ответила, ее голос на зимнем ветру прозвучал как шепот.
– Я вас не подведу, ваше Величество.
Глава первая
Октябрь 1642
Прошлой ночью шел снег, не сильный, но достаточный, чтобы припорошить луг, так что поверхность похрустывала под кожаными башмаками и украшенными пряжками сапогами.
Капитан притоптывал ногами, чтобы согреть окоченевшие пальцы. Он покосился на кошмарный пейзаж, усеянный изодранной плотью и разбросанным оружием, и перевел взгляд в сторону далекой деревушки Кинтон, чьи крытые соломой крыши заслоняли плотные ряды высоко поднятых пик над вражескими рядами. Он попытался сосчитать головы в железных шлемах, блестевшие в тусклых лучах солнца, как серые жемчужины, но рядов было слишком много, армия слишком огромна.
– Жаркая работенка! – в мысли капитана внезапно ворвался голос, словно бортовой залп боевого корабля. – Я говорю – жаркая работенка, да, капитан Страйкер? Чертовски холодный день, это уж точно, но готов поставить последние чертовы портки, что как только заговорят пушки, наступит просто пекло.
Подполковник Стенли Бэлэм продолжил что-то возбужденно бурчать в тонкие седые усы, подведя свою кобылу к Страйкеру. Капитан взобрался в собственное седло, на своего гнедого коня, нервно дергающегося под всадником, из ноздрей животного в холодный вечерний воздух выходил пар.
– Я как раз говорил Баттерворту, что вы со своими ребятами уже в крови по самые подмышки.
– Так точно, сэр Стенли, – отозвался Страйкер, не имея представления, кто такой Баттерворт. Подполковник наморщил нос, изучая отнюдь не безупречную внешность Страйкера. Камзол капитана и короткие штаны были потрепаны и покрыты красными пятнами, намекавшими на гибель нескольких человек, а длинные волосы под широкими полями поношенной шляпы торчали потемневшими от пота клочьями.
– Ничего такого, чего вы еще не видели, могу поспорить, – хрипло произнес старший мужчина.
Страйкер бросил взгляд на картину разрушений, протянувшуюся по равнине перед его взором.
– Да, сэр, видал много похожих случаев. Но... – он замолчал.
– Но? – настаивал подполковник. – Давайте, продолжайте уж, говорите начистоту.
– Так странно и чудовищно драться со своими же соотечественниками, – Страйкер пожал плечами и снова поглядел на поле битвы. Частокол пик, на который он недавно смотрел, исчез в смертоносной схватке, солдаты резали друг друга в плотном строю тел. В этих рядах, должно быть, жарко, как в преисподней, и кровь льется рекой, а воняет плотью, потом и дерьмом. Внезапно он покрылся липкой испариной. Кровь и смерть. – Никогда не думал, что доживу до тех времен, когда придется сражаться с английской армией.
Может, и не с армией, раздался тоненький голосок в глубине сознания, но уж точно против англичан. Убивать их.
– Это трагедия, – серьезно кивнул сэр Стенли. – Но это необходимо, Страйкер.
– Я со своими солдатами не позволю уничтожить дело его величества, – пробормотал капитан.
Подполковник ухмыльнулся.
– Превосходно, сэр. Восхищаюсь вашим мужеством, капитан. Черт меня дери, правда восхищаюсь.
Страйкер кивнул в ответ на комплимент, хотя знал, что восхищение его таланты могли вызвать только тогда, когда в них появлялась необходимость. В высших кругах общества солдат-наемник вызывал скорее страх, чем уважение. Он представлял собой опасного человека, по нравам и внешности более сходного с простыми разбойниками, наводнившими земли Бэлэма, а не с товарищами по оружию.
Хуже всего был его шрам. Страйкер знал, что, скорее всего, сэр Стенли не может смотреть на него без отвращения. Осторожная попытка подполковника встать от Страйкера по правую руку, чтобы видеть неповрежденную часть его лица, не осталась незамеченной.
Страйкер, увидев, как сэр Стенли перекрестился, задумался: просил ли он Господа, чтобы тот поразил мятежные орды, или защитил его от зла другого рода, находящегося совсем рядом.
– Да, сэр, война необходима, – рявкнул сэр Стенли. Он сипло выдохнул и наклонился, чтобы похлопать молодого человека по спине, кожаная печатка издала глухой звук, соприкоснувшись с жестким камзолом капитана. – Кто-то должен стоять на стороне нашего короля в это время потрясений. Смуте нужно положить конец. мы с вами должны отсечь ее, как гнойную язву, добрые христиане вроде нас с вами, мы знаем, как должно!
– Хвала Господу, – выдавил улыбку Страйкер, и Бэлэм потянул за поводья, направив лошадь обратно к строю.
– Хвала Господу, капитан Страйкер! – прокричал через плечо сэр Стенли. – И да здравствует король Карл!
Страйкер развернулся в седле, чтобы осмотреть лагерь, расположившийся за его спиной. Его взгляд остановился на маленькой группе, едва заметной в сгущающихся сумерках.
– И что теперь? – прошептал он, не обращая внимания на дергающуюся лошадь и скрипящую под ним кожу.
– Что это, капитан Страйкер?
Страйкер повернулся обратно, к огромной массе человеческих тел, заполнивших равнину между Рэддуэем и Кинтоном. Однако его единственный неповрежденный глаз скользнул по человеку, находящемуся рядом.
– Я спросил его, чем мы теперь займемся, сержант Скеллен, – объяснил он.
На мундире Скеллена не было никаких знаков отличия, но выглядел он уверенно – высокий и худощавый, с суровым, обтянутым кожей лицом и низким голосом, часто приправленным сарказмом. Его большие руки в перчатках держали зловещую алебарду – единственный официальный знак его власти – с легкостью, выдававшей человека, знакомого с оружием и его смертоносным предназначением.
Сержант посмотрел на Страйкера, чтобы показать, что весь внимание, но позаботился о том, чтобы не встретиться своими темными запавшими глазами со взглядом офицера.
– Прошу прощения, сэр, но за кого? – произнес он с акцентом таверн Порсмута и Госпорта.
– За его величество короля, – ответил Страйкер, махнув рукой в сторону холмов за спиной.
Чем они займутся? Противоборствующие армии сражались большую часть дня. Обе кое-что отвоевали, обе понесли потери. Теперь темнело, копыта и сапоги истоптали снег, превратив его в кровавую слякоть.
– Ага, – со значением произнес Скеллен. – Люди не станут за это сражаться, мистер Страйкер.
В тот же миг Страйкер склонился над сержантом, мышцы бедер напряглись на заскрипевшем седле.
– Будут, Скеллен, – угрожающе прорычал он, ему пришлось повысить голос на фоне вновь зазвучавшей пушечной пальбы из батареи слева.
Сержант снова посмотрел прямо перед собой.
– Так точно, сэр, – буркнул он.
– Они будут сражаться, пока я им велю, черт побери, и я порву глотку любому, кто хоть заикнется о несогласии.
Скеллен закрыл рот, уставившись на далекие вражеские ряды. Он знал, что капитан прав. Да, его солдаты выстоят и последуют за ним хоть в двери преисподней, если он их попросит, но остальные? Зеленые рекруты и крестьяне, только здесь им еще тяжелее приходится? Они смотаются, как только темнота прикроет побег, растворятся в ночи, словно их никогда здесь и не было.
Эджхилл представлял собой выступающую на фоне низменности холмистую гряду, бегущую с севера на юг, семь сотен футов над уровнем моря. Она стояла, как огромный щит между Стратфорд-апон-Эйвоном на западе и Банбери на востоке.
Под большим уступом со стороны Стратфорда примостилась деревушка Рэдуэй, а к северо-западу от нее раскинулась широкая равнина. В конце этого луга на берегу реки Дин находился Кинтон.
Страйкер знал, что еще два или три дня назад всё выглядело совсем по-другому. Луг перемежался маленькими рощами, окруженными старыми живыми изгородями, и выглядел безмятежно, как настоящая сельская глубинка. В центре находилось вспаханное поле, на котором работал крестьянин со своими волами, хоть это и непросто в это время года.
Но не сегодня.
Сражение бушевало большую часть дня, накатываясь и откатываясь, как прилив, который Страйкер видел на побережье Северного моря, когда тринадцать лет назад покинул Нижние Земли [1]1
Нижние Земли – территория, примерно соответствующая сегодняшним Нидерландам, Бельгии и Люксембургу (Бенилюкс).
[Закрыть]. Началось с часовой канонады, хотя упорный обстрел позиций пехоты с обеих сторон не принес успеха.
Какой бы жалкой целью ни были круглоголовые [2]2
Круглоголовыми во время Английской революции называли сторонников парламента, поскольку у них не было длинных волос, спадающих на плечи.
[Закрыть], Страйкер слышал крики, когда железные ядра отскакивали от твердой, как гранит, земли, и врезались в ряды роялистов, словно в кегли. Смертоносный выстрел мог разрубить человека пополам. Если удар приходился на колено, то можно было считать человека счастливчиком.
В безумной бойне меньшее войско парламента отступило под натиском атаки роялистов. Эссекс [3]3
Эссекс (полн. Роберт Деверё, третий граф Эссекс) (11 января 1591, Лондон – 14 сентября 1646, там же) – английский политический и военный деятель, лидер пресвитериан в Английской революции 17 века. В 1642-1645 годах он занимал пост главнокомандующего парламентской армией.
[Закрыть] либо умный человек, либо везунчик, рассудил Страйкер, поскольку решение поставить пехоту за пашней перед Кинтоном оказалось ключевым: ядра роялистов чаще тонули в мягкой земле, сводя на нет смертоносные рикошеты, которые унесли так много жизней солдат короля.
– Что бы вы предпочли? – спросил Страйкер, глядя вниз, на Скеллена. – Сражаться с умным человеком или с везунчиком?
– С везунчиком, сэр, – немедленно отозвался Скеллен, – его удача закончится. А потом ваш умный парень сам создаст собственную удачу. Такого человека и следует бояться, сэр.
Их прервали брызги грязи и снега, выброшенные копытами приблизившегося мерина. Всадник – один из адъютантов полковника – натянул поводья, и конь заскользил, останавливаясь.
– Капитан Страйкер, сэр! – перекрикнул шум боя адъютант, прежде чем Страйкер смог выговорить ему за дерзость. – Сэр Эдмунд шлет приветствия и приказывает перехватить вон тех парней в синем, – сказал он, указывая на выдвигающий отряд пикинеров. Он, видимо, не мог точно определить, что это за отряд, хотя из из их пропарламентской походной песни было ясно, что это не друзья.
– Он имеет в виду наступление? – с готовностью спросил Страйкер.
– Полагаю, что нет, мистер Страйкер. Полагаю, что нет. Арьергардные бои.
– Арьергардные? – недоверчиво переспросил Страйкер – Мы, что, отступаем?
– Нет, сэр, – адъютант энергично помотал головой, пока его лошадь вертелась и фыркала, густые облака пара вырывались из трепещущих ноздрей. – Приказано идти назад – в сторону холма.
– Но, это же, черт подери, отступление!
– Патовая ситуация, капитан. Его величество намерен уйти отсюда в надлежащем порядке и перегруппировать силы. Вы должны сдерживать, – продолжил он, прежде чем Страйкер мог ответить, – этих проклятых круглоголовых, пока отходят главные силы. У вас будет артиллерийская поддержка.
Страйкер коротким кивком подтвердил получение приказа, и адъютант с показным усердием и ливнем снега из под копыт развернул коня.
В любом случае, люди слишком долго простояли на этом ужасном холоде. Энергично спрыгнув с седла, Страйкер с грохотом приземлился на замерзшую землю. Из ниоткуда материализовался солдат, молча взял коня за поводья и отвел его в безопасное место в тылу роялистов.
Страйкер повернулся к сержанту, застывшему, как статуя, нескольких шагах позади.
– Вы слышали его, мистер Скеллен.
– И вправду, сэр, – кратко ответил Скеллен.
– Выдвигаемся по моей команде.
– Сэр, – прежде чем Скеллен отвернулся, его глаза на мгновение встретились с единственным смотрящим на него глазом.
– Готовы? – спросил Страйкер своего старого товарища по оружию.
– Да, сэр, – взгляд Скеллена выражал иронию.
Мимолетная улыбка осветила лицо капитана, перед тем как исчезнуть за обычной мрачной маской. В мире не было никого, кто бы лучше Скеллена прикрыл ему спину.
Сержант повернулся и пошел прочь в сторону ощетинившихся рядов, ждущих приказа.
– Бодрее смотреть, облезлые ублюдки! – проревел Скеллен, заняв свое место слева от передней шеренги. – Смотреть вперед! Пики на плечо! – прокричал он, стукнув по замерзшей земле алебардой, грозное лезвие которой потемнело от запекшейся крови. – Выступаем по команде мистера Страйкера и никого другого!
– От этого глаза у меня бегут мурашки, – пробормотал один из новобранцев приятелю, – от макушки до яиц, Бог свидетель.
– Так и должно быть, – проворчал Скеллен, напугав пикинера, не хотевшего, чтобы его услышали.
– Прошу прощения, сержант, – сглотнул тот, – но я не разу не видел такой серый глаз. Темный, но серебряный. Чертова сверкающая наковальня.
Скеллен кивнул, его худое лицо дрогнуло в мрачном удовлетворении.
– Поговаривают, его мать была волчицей, Бикс.
Пикинер, Уолтер Бикнел, постоянно косил в сторону капитана, стоявшего теперь перед ротой.
Скеллен проследил за взглядом Бикнела и усмехнулся.
– Серебро проблескивает, только когда он улыбается, что случается нечасто, или когда он чует резню, как сейчас.
Сержант отошел окинуть тяжелым взглядом остальных своих солдат.
– Следуйте за ним, ребята! Следуйте за бравым капитаном! Следуйте за ним и восхвалите Господа за то, что он на нашей стороне!
Многочисленные ряды распрямили спины. Почти сто пар глаз, слезящихся от холода, моргали, восстанавливая зрение. Солдаты отхаркивали из легких черную от пороха мокроту и поводили плечами из стороны в сторону – шестнадцатифутовые ясеневые древки взметнулись в промозглый воздух. Пики были чертовски громоздкими и неудобными, особенно в такой день, когда пальцы промерзали до костей, но в этих опытных руках они все одновременно поднялись, одновременно опустились и удобно расположились на плечах, что несли их сотни, а иногда и тысячи миль.
Впереди высокий офицер с одним глазом и дьявольской ухмылкой поднял свой меч и указал им путь. И все, как один, они последовали за ним.
Король объявил о начале войны с парламентом в августе, однако потребовалось целых две недели на сбор войска. Страйкера призвали на службу из его родного Хэмпшира, ему было велено собрать роту. Несмотря на его опасения, это не заняло много времени, поскольку на призыв тут же откликнулось большинство его старых товарищей. То были ветераны – суровые мужчины, повидавшие полномасштабную войну в Европе, и при этом оставшиеся в живых, чтобы затем рассказывать об этом байки. Король был им рад, несмотря на то, что многие офицеры его величества, более знатного происхождения, лишь приподнимали брови при виде лихого капитана и его команды опытных вояк. Страйкер также пополнил свои ряды солдатами из графства, чей пыл частично компенсировал неопытность. Он предоставил Скеллену обучить их во время долгой дороги в пункт сбора в Шрусбери.
Несколько недель спустя объединенное войско короля направилось на юг, нацелившись на столицу. Лондон был ключом ко всему, гнездом гадюк, что оплели его и стоили планы в самом центре противостояния. Именно так вышестоящее начальство Страйкера отзывалось об этом городе, но у капитана имелось в лондонском ополчении немало добрых друзей, против которых ему вскоре предстояло сражаться. Сражаться против всего мира, если до этого дойдет.
Огромное множество солдат с тянущимся за ними обозом с багажом и отстающими шли на юг через Уорикшир. Они должны были пройти через Уорик, город сторонников парламента, словно молотом ударив по делу мятежников, по самым враждебным местам. Страйкер сомневался, стоит ли нападать на столь хорошо укрепленную позицию. Вероятность длительной осады в мороз не слишком вдохновляла. Он уже участвовал в осадах, стоя лагерем в слякоти и холоде, в крови и болезнях, наблюдал, как тяжелая артиллерия превращает старинные укрепления в пыль, а ни в чем неповинное население голодает и вымирает, видел, как насилуют и режут невинных, когда в стенах наконец-то открывается брешь. Он не был склонен повторять этот опыт, и уж точно не на английской земле.
Так что он обрадовался, когда поступил приказ обойти этот город-крепость с хорошим гарнизоном. Эссексу предоставили прочесывать сельскую местность Уорикшира, пока король Карл пошел на юг с намерением взять Банбери. Город являлся еще одним оплотом парламента, но гораздо менее укрепленным. Такая диспозиция Страйкеру понравилась, он воспрянул духом, когда они пересекали холмы Уормлейтон, поднимавшиеся к северу и востоку от Эджхилла. Они сокрушат Банбери, предоставив Эссексу топтаться в Котсуолдсе, и откроют дорогу на Оксфорд.
– Вперед смотри, Поуни, черт тебя дери, задница вонючая! – хриплый боевой окрик Скеллена пронзил морозный утренний воздух, как пушечный залп.
Страйкер посмотрел на несчастного Поуни и на короткое время посочувствовал этому юному пикинеру, пока Скеллен надрывал глотку, но сержант был прав. Солдат сбил шаг, потерял ритм и в результате все ряды пришли в замешательство.
Он снова сосредоточил внимание на расстилавшейся перед глазами опаленной местности, усеянной телами людей и лошадей.
Справа от него, словно сброшенный за борт балласт, валялось кучи из месива крови и плоти – результат опустошительной атаки принца Руперта. Роскошная кавалерия в считанные минуты превратилась в гниющую плоть.
Сцены в центре поля были не менее ужасающими. Словно из гигантского склепа вытряхнули всё содержимое, припорошив мрачную картину снегом. Страйкер находился слишком далеко, чтобы разглядеть лица, а многие скрывали живые изгороди, пересекавшие местность во всех направлениях, но он знал, что каждый мертвец застыл в своей жуткой позе, с собственным выражением на лице. Одни ухмылялись, как демонические клоуны, а другие пораженно пялились, удивленные собственным концом, некоторые застыли как гротескные, замершие от ужаса статуи. Каждый покойник был омерзительной пародией на жизнь. Однако лошадей здесь оказалось меньше. Это было царство людей с наколотыми на пики отцами и сыновьями, их тела скрючились или разверзлись от стальных клинков. Другие встретили смерть от пушечного ядра, их тела разметало по сторонам, как семена по ветру.
Страйкер сплюнул. Стратегия с Банбери была неплохой, но враг раскрыл их планы и бросился на юг, чтобы спасти город.
В конце концов ему показалось, что оба войска застряли. Накануне Страйкер побывал в Эджкоте, когда военный совет решил, что бригада Байрона численностью около четырех тысяч человек пойдет на юг, чтобы захватить Банбери. Пехотный полк сэра Эдмунда Моубрея, включая отряд Страйкера, отправился вместе с этими войсками, и они рассыпались по округе, чтобы найти место для постоя.
Страйкер выбрал деревушку Кропреди, и хотя ночь была чудовищно холодной, тепло костров и еще более теплый звук шуток и песен товарищей подняли всем настроение.
Штабной офицер, чье имя Страйкер позабыл, хотя никогда не забудет его усталый голос, прискакал к их дремлющему лагерю после четырех утра. Послание было четким: войско парламента в пути. Их заметил кавалерийский дозор ближе к Кинтону. Они собираются возле Эджхилла.
Рота пикинеров и мушкетеров Страйкера начала день в центре королевских рядов, в составе бригады Байрона. Когда на них обрушился огонь артиллерии, этот дьявольский предвестник приближения врага, войска роялистов собрались на ровном поле перед Рэдуэем и смотрели, как Роберт Деверё, граф Эссекс, собирает круглоголовых на другой стороне равнины на собственных позициях.
Около трех часов король Карл лично отдал приказ о наступлении, который передали с его наблюдательного пункта на холмах в семи сотнях футах над уровнем моря по цепочке командиров и дальше – офицерам на равнине. Бригада взяла пики на плечо и приготовилась выступить по покрытым снегом полям, постепенно понижающимся в сторону Кинтона.
Страйкер вспомнил нервное возбуждение зеленых рекрутов большой бригады Байрона, они как молодые боевые кони готовы были ринуться в атаку. Когда генерал Джейкоб Эстли прохаживался перед строем, сверкая своим красным с золотом мундиром, солдаты нетерпеливо переминались с ноги на ногу, по венам и окоченевшим мышцам растеклось напряженное ожидание. Некоторые молились, шепча тихие просьбы Всевышнему, а другие ревели угрозы в сторону круглоголовых. Страйкер вспомнил жалко дрожащего юнца, почти подростка, в первом ряду, слезы капали на напряженные пальцам, которыми он сжимал пику. Некоторые солдаты смеялись как безумные, некоторые блевали или опорожняли кишечник.
Как и солдаты Страйкера, генерал Эстли носил лишь черный сюртук, нагрудник и громоздкие набедренные щитки – тассеты. Страйкер вспомнил темную широкополую шляпу, украшенную красной лентой и пером, когда сэр Джейкоб встал перед своим подразделением, высоко подняв руку.
– Господь! – воскликнул Эстли, чтобы его услышало как можно больше солдат. – Ты знаешь, как занят я буду сегодня. Если я забуду про тебя, не забудь про меня.
Страйкер не знал, стоит ли поаплодировать этой демонстрации храбрости, циничным взглядом он окинул окрестности, чтобы понять, слышат ли это принц Руперт или король. Но теперь, вспоминая, как Эстли вытащил шпагу и указал ей, как стрелой, на вражеские батальоны, он не мог сдержать восхищения. Страйкер тоже вытащил клинок и, когда в его ушах прозвучал крик сэра Джейкоба "Вперед, ребята!", подхватил его призыв.
Весь фронт роялистов пришел в движение, словно гигантское библейское чудовище.
Перед самим Кинтоном уклон холма постепенно уменьшался, выравнивался и начинал круто взмывать вверх. На этой возвышенности и ждали войска парламента, а в ответ на наступление роялистов тысячи их лучших солдат выдвинулись вперед.
Страйкер вспомнил, какой тяжкий труд – орудовать пикой в ближнем бою. Его люди строем врезались в синие мундиры полка сэра Уильяма Констебля и нацелили свое опасное оружие, как сделал и противник.
Это называли "давка". Два отряда пехоты, в каждом несколько тысяч человек, давят друг на друга, пытаясь выбить противника из равновесия, заставляя противостоящую им терцию [4]4
Терция – тактическая единица в европейских сражениях в XVI веке и в первой половине XVII века. В терции представлены пикинеры, мечники и аркебузиры и/или мушкетёры. Всего до 3000 солдат.
[Закрыть] отступить и сдаться. Страйкер часто сравнивал этот маневр с парочкой греческих борцов, толкающих, кряхтящих и потеющих. Но классическая аллегория для поля битвы не годилась. В этом сражении борцы тыкали друг в друга шестнадцатифутовыми ясеневыми древками, увенчанными смертоносными листообразными наконечниками. Среди стонов и ругательств, команд и криков ритмичным фоном постоянно звучал другой шум. Главная мелодия битвы. Стук, хлюпание и громкое чмокание. Клинок пронзал человека, вкручивался в плоть и выдергивался в поисках следующей жертвы.
Страйкер отлично знал этот звук – слышал его бесчисленное количество раз на бессчетных полях битв по всей Европе.
Та первая "давка" закончилась для Страйкера и его людей безрезультатно. Они стояли с бригадой Байрона в центре шеренги роялистов и врезались в терцию напротив. Он почти ожидал, что круглоголовые сбегут при виде его закаленных ветеранов, удерживающих центр строя, но враг оказался храбрым и держался хорошо, толкая и давя вперед с завидным постоянством.
Войска схлестнулись, толкая изо всех сил, а потом остановились. Пики не попали в цель, солдаты стояли слишком тесно, чтобы вытащить шпаги, и попавшие в ловушку ряды огласили своим враждебным воплем разочарования холодный воздух. Схватка не состоялась, потому что войска парламента тут же отошли, исполняя приказ, которым Страйкер мог лишь восхититься. Пикинеры, включая его собственных, вышли из первого ряда, и в сражение вступили мушкетеры, обрушив залп огня на мрачный осенний пейзаж.
Страйкер отошел обратно к Рэдуэю, найдя относительно безопасную позицию, чтобы осмотреть раненых. Его злило, что они находятся не с главной бригадой, потому что опустошительная кавалерийская атака круглоголовых под знаменами сэра Уильяма Балфура накатила на пораженные ряды роялистов как волна. Страйкер со своими солдатами мог лишь в ярости наблюдать, как на горизонте показались всадники, словно ангелы мести. Призыв атаковать лошадей пиками, нацелив их наконечники вверх, в ощетинившейся массе, которая остановит всех, кроме самых хорошо обученных или безумных животных, прозвучал слишком поздно, когда началась паника и бригада дрогнула. Вместе с тяжелыми кирасирами сэра Филиппа Степлтона кавалерия Балфура нанесла удар прямо по центру рядов роялистов.
Страйкер в ужасе наблюдал, как сначала бригада Филдинга, а потом и Байрона сломалась и побежала в сторону Эджхилла. Победоносные кавалеристы улюлюкали и радостно кричали, преследуя жалких противников по полям, как кроликов.
Почти через час после этой позорной капитуляции Страйкер со своими пикинерами вступил в стычку во второй раз.
Страйкер шагал впереди своей роты. Снова его люди надвигалась на строй противника, но ход всей битвы замедлился. Стрельба из мушкета – жаркая работенка, что сушила рот и слепила глаза. От веса пики, который тянул ее вниз, руки горели от усталости, а предплечья молили о пощаде. И всё это еще до того, как солдаты столкнутся в рукопашной, где обнажались клинки и щедро сыпались удары.
Непосредственным врагом снова оказалась рота синемундирников Констебля. Они были многочисленнее, чем его собственная рота, но Страйкер видел их усталость при каждом шаге. Светлые накидки покраснели от крови, солдаты мешкали, разрывали строй и шли не в ногу. Эссекс послал их вперед в последней отчаянной попытке вырвать победу, но по сгорбленным плечам передней шеренги Страйкер понял, что это это сражение им уже не под силу.