Текст книги "Танцующие в темноте"
Автор книги: Маурин Ли
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 27 (всего у книги 28 страниц)
4
В этом году не было мучительного рождественского обеда в Киркби, который напомнил бы о безрадостных обедах прошлых лет. Норман Камерон всегда вносил в праздники какой-то совсем непраздничный дух – угрюмый и горький. Его темные глаза выискивали любые признаки нежеланного веселья детей. Впервые, уже с крупицей понимания, я думала, что, возможно, рождественские праздники в его детстве были мрачными, поэтому он просто не знал другого способа проводить их. Но я сомневалась, что у меня достаточно христианского милосердия, чтобы простить его.
В этом году мы обедали на квартире Фло, без Нормана. Обеденный стол выдвинули, насколько возможно. Он оказался таким большим, что накрыть его можно было только простынью. За столом помещалось восемь человек. На нем уже стояли сладкие пирожки, замороженный торт от Чармиан, поблескивали тарелки. Свечи в изысканно раскрашенных фужерах ожидали своего часа. Мама попросила Труди принести из дому ножи и вилки, потому что здесь их не хватало, и Труди купила ей на Рождество набор. Недорогой, с ярко-красными пластмассовыми ручками, он превосходно смотрелся на столе рядом с красными бумажными салфетками.
На подоконнике стояла настоящая елка с разноцветными огнями в форме груш, а от стены к стене протянулись новые гирлянды. Квартира – уже не та, что была при Фло: с ковром, с новыми шторами, с обоями в розово-белые цветы – была насыщена теплом, запахами жареной индейки и рождественского пирога. Мелани и Джейка пришлось уговаривать, что за деревянным столом во дворе будет слишком холодно.
– Вы там потом можете чего-нибудь попить, – сказала им Труди, – если только хорошо укутаетесь.
Пришла Бел. Она намекнула, что они с Фло на Рождество всегда обедали вместе с тех пор, как она ушла из армии, и она не собирается впервые в жизни есть в одиночестве.
– Мистер Фриц всегда приходил. Потом я приводила Эдварда и Чармиан заходила со своими малышами. Когда она вышла замуж за Герби, мы с Фло обычно обедали наверху. – Она появилась в леопардовой шубе, в костюме с серебряными нитями и серебристых сапогах на высоких каблуках, в великолепном ореоле красноватых вьющихся волос вокруг приятного пожилого лица, морщинистого, как один из орехов, что лежали в вазе на буфете. Она сразу же схватила меня за руку.
– Что-то в последнее время тебя не было видно, девочка. А я думала, мы подруги.
– Я однажды вечером чуть было не зашла к вам, но было ужасно поздно, – объяснила я. – Мне хотелось с кем-то поговорить, но я боялась, вы сочтете меня глупой.
– Господи, Милли! Ты сейчас разговариваешь с самой глупой женщиной в мире. Я всегда рада хорошей компании, не важно, который час. О чем ты хотела поговорить?
– Я сейчас уже и не помню. Кажется, мне не хватало Фло.
– Ты с ней никогда не встречалась, но тебе ее не хватало. Да, это действительно глупо. – В прекрасных глазах Бел светилась мудрость. – Все я понимаю, милая. Я никогда не перестану тосковать по Фло. – Она обвела комнату темно-синими глазами. – Кстати, а где твоя бабушка? Я всегда хотела кое-что спросить у Марты Колквитт.
– Она на праздничном собрании пенсионеров в Киркби. – Бабушке нужно было делать операцию, совсем несложную, но ее собственный прогноз был мрачным: она была убеждена, что умрет: «Моя мать клялась, что не подпустит к себе хирурга с ножом, – сказала она. – Не доверяю я этим врачам».
Я подарила Бел подарок – бутылку необычной овальной формы, которую Труди раскрасила разными оттенками синего и зеленого. Бел подарила мне браслет с замысловатым мозаичным рисунком.
– Он не новый, мне его Фло купила в Испании. Я думала, ты захочешь взять его на память.
– Ох, большое вам спасибо! – восторженно сказала я и надела браслет на запястье. – Это будет сокровищем всей моей жизни.
Мама главенствовала за столом. Я не могла отвести глаз от моей новой мамы и заметила, что и все время от времени бросают на нее любопытные взгляды, словно не могут поверить, что вот эта новая Кейт Колквитт столько лет пряталась за прежней. Она уже выглядела похудевшей. Накануне Чармиан подровняла ее серебристые волосы, и с густой прямой челкой и перистой стрижкой она помолодела на несколько лет. Впервые за долгое время она наложила косметику и купила новое платье – до этого новое платье она покупала десять лет назад на свадьбу Труди. Оно было темно-серого цвета, без рисунка и подчеркивало ее сияющие глаза. Мама уже надела на шею мой подарок: золотую цепочку с буквой «К». Она словно родилась заново – уверенная, расслабленная, окруженная своими детьми. Не было только Алисон, которая должна была прийти сегодня на чай.
– Это вроде эксперимента – посмотреть, как у нее дела. Посмотреть, сумеет ли добраться до места.
Мама решила, что лучше ей прийти, когда вокруг будет поменьше незнакомых людей. Я собиралась ехать на чай в Саутпорт, в семью Джеймса, семья Дейли – к родителям Колина в Норрис-Грин. Бел пригласили наверх. Должен был остаться только Деклан – посмотреть, как будет себя чувствовать сестра на площади Уильяма.
Деклан, похоже, был доволен своей жизнью в Киркби с отцом. Виделись они мало. Норман был или на работе, или в пабе, а Деклан активно помогал паре, с которой познакомился на ярмарке ремесел. Его первые попытки оказались очень удачными, и он подарил по футболке Мелани и Джейку. В сентябре у него начинались занятия по курсу технологии тканей.
– А где этот парень из соседней квартиры? – вдруг спросила Бел. – На Рождество Фло всегда приглашала его на рюмочку.
Я вызвалась сходить за Питером Максвеллом. Был тихий, безветренный день, без единого кусочка синевы на мрачном сером небе. Кожистые листья на деревьях в центральном парке тускло поблескивали, все еще мокрые от росы. На площади выстроились машины, но кроме них не было ни души. Ни Фионы, ни других девушек, у которых, видимо, случился редкий выходной. Бабушка однажды говорила, что свое первое Рождество в этой квартире Фло встретила одна: мистер Фриц уезжал в Ирландию. Я подумала, как это все выглядело тогда, когда машин было так мало и в каждом доме проживало по одной семье.
Питер собирался идти на рождественский обед к своему коллеге из школы. У него было совсем немного времени, только для того, чтобы выпить рюмку с Камеронами.
– Тебе понравилась пьеса? – спросил он, проходя по своей простой комнате со строгой мебелью, так отличавшейся от соседней, выключая свет и проверяя замки.
– Очень толково написано и хорошо сыграно, – сказала я тактично. На самом деле пьеса оказалась ужасной, и я надеялась, что Питер не собирается становиться драматургом. – Но мне было трудно разговаривать с другими учителями. Когда я отвечала на их вопросы, мне все время казалось, что мне сейчас поставят какую-то отметку.
– Ты им понравилась. На следующий день многие говорили, какая ты потрясающая девушка. – Он снял с вешалки пальто, и его темные глаза озорно сверкнули. – Они спрашивали, когда мы поженимся.
– И что ты сказал?
– Как ты думаешь, что я сказал?
Я приставила палец к подбородку, демонстрируя напряженную работу мысли.
– Никогда?
Питер рассмеялся.
– Точно! Нет какой-то искры, как ты считаешь, Милли? Жаль, что ее нет, потому что ты мне очень нравишься. Мы знаем друг о друге такие вещи, которые трудно рассказывать кому-нибудь еще. – Он лукаво посмотрел на меня. – Ты сможешь притворяться, будто я женщина, чтобы мы стали лучшими подругами?
– Ох, Питер! – Он прав, искры не было. Если бы мы достаточно долго встречались, мы могли бы пожениться, потому что это казалось бы вполне естественно и удобно, но я хотела совсем другого, да и он тоже.
– Тебе придется сделать что-нибудь со своей бородой, прежде чем ты отдаленно сможешь напоминать женщину, но нет ничего плохого в том, чтобы лучшим другом оказался мужчина.
Он поцеловал меня в лоб, словно скрепил нашу дружбу печатью.
– Итак, друзья. Ну, а теперь – где выпивка? У твоей мамы пива нет? Я вино не очень жалую.
Я уверена, что ни одной семье мира не было так хорошо за рождественским столом, как семье Камеронов. И дело не в еде, хотя я впервые за несколько месяцев съела нормальный обед из трех блюд, и пояс моего красного вельветового платья под конец впился мне в живот. Дело было в общем чувстве, что пришел конец кошмару. Для меня и Труди этот кошмар уже давно стал чем-то смутным, отдаленным, но теперь он закончился бесповоротно для мамы. А Деклан справлялся и так. Единственная неловкая ситуация возникла, когда Мелани, которая собиралась вместе с отцом взорвать рождественскую хлопушку, вдруг сказала с изумлением:
– А где дедушка?
– Он не смог прийти, милая, – твердо сказала мама. Она озабоченно посмотрела на Деклана. – С ним все в порядке?
– Все нормально, мама. Наверняка найдет паб, который работает весь день. Во всяком случае, я думаю, он туда пойдет.
– Думаю, да. – Словно тень упала на лицо мамы, но она тут же смахнула ее. – Я зайду через пару дней, наведу порядок в доме, принесу ему чего-нибудь поесть.
Позже за мытьем посуды Труди сказала с долей горечи:
– Как жаль, что мама не смогла заставить себя уйти от него много лет назад. Подумай, сколько горя удалось бы избежать.
– Смелость ей придали квартира и деньги, Труди.
– Я бы ни минуты не осталась. Я ушла бы после первого же раза, когда он поднял на меня руку, когда тронул детей… – Она встряхнула головой. Мамино долготерпение было выше ее понимания.
Я потянулась за кухонным полотенцем, чтобы вытереть посуду.
– Мы – другое поколение. А теперь появилось новое поколение детей, которые бродят по улицам Ливерпуля и других городов, потому что убежали из дома, где их подвергали насилию. Почему мы не убежали, Труди? Однажды он чуть не убил тебя, но ты все равно осталась. Ты ждала, пока тебя спасет Колин, как я ждала Гэри.
Труди безучастно смотрела на меня.
– Наверное, я чувствовала себя парализованной, – прошептала она.
– Может быть, и мама тоже.
Несмотря на свое обещание, я вскоре рассказала Труди и Деклану о маленьком мальчике, запертом в шкафу. Они имели право знать и судить по-своему.
Мелани и Джейк рвались во двор. Колин одел их в пальто, Кейт дала им стакан лимонада и тарелку пирожков, и они, счастливо хихикая, взгромоздились на лавку перед деревянным столом. Озадаченная, я смотрела на них в окно. Это место казалось таким неуютным в холодный декабрьский день, и я подивилась способности детей превращать все, что угодно, в большое приключение. Колин и Труди поспешили в дом, дрожа от холода.
– Может, мы тоже купим мебель в сад? – предложила Труди. Они принялись обсуждать, что лучше – дерево или пластик. Они предпочли бы кованое железо, но это слишком дорого.
Именно обыденные, повседневные решения и движут миром, думала я. Освобожденная от напряженной, угрюмой атмосферы нашего старого дома, я осознала легкую и естественную близость между Колином и сестрой – то, как они улыбались друг другу без какой-то особой причины, словно передавая беззвучное послание или читая мысли друг друга. Заметила и то, что они образуют некое единство со своими детьми – маленький изолированный мир. Я подумала, какое удовольствие приносят, должно быть, эти маленькие существа, полностью зависимые от тебя, любящие тебя – самого главного человека в их жизни, без всяких условий и сомнений. К своему удивлению, я почувствовала, что завидую сестре.
Разве я не могу завести детей так же, как и Труди, думала я позднее, находясь в семействе Атертонов? Это легко и вполне осуществимо, даже немедленно. Уже к следующему Рождеству я могла бы быть женой, а возможно, и матерью. Мне всего лишь нужно было сказать Джеймсу «да». Тогда и о работе не нужно думать. Я могла бы испытать такие же ощущения, как и сестра…
Разница между рождественским столом у моей матери и у Атертонов была огромной. Графины из граненого стекла, хрустальные бокалы, тяжелое столовое серебро с тиснеными ручками, великолепно отутюженные салфетки в серебряных кольцах – все разложено с геометрической точностью на широком пространстве богатого, сверкающего стола красного дерева с немного официальным букетом из хризантем в центре. В обеденном зале, размером с половину всей квартиры Фло, мебели было мало. Атласные шторы цвета слоновой кости ниспадали мягкими симметричными складками.
Миссис Аттертон прохладно поцеловала меня в щеку.
– Давно мы тебя не видели, дорогая. Что ты творишь с моим сыном?
– Насколько мне известно, ничего, – ответила я, пораженная. Неужели Джеймс рассказал ей о наших проблемах? Или миссис Атертон сама догадалась? Все-таки она его мать.
Из Лондона приехала сестра Джеймса, Анна, с мужем и двумя детьми. Раньше я никогда с ней не встречалась и с трудом могла поверить, что в университете она слыла анархисткой. Ее муж Джонатан, дилер из Сити, оказался общительным мужчиной в дорогих очках со свежим лицом и аккуратными каштановыми волосами. Так же аккуратно выглядели и их дети – мальчики в белых рубашках, серых пуловерах и шортах. Они оказались хорошо воспитанными и говорили мало, даже когда родители пытались их разговорить. Я вдруг затосковала по ярким, живым лицам Мелани и Джейка, совершенно не способных сидеть тихо, сколько бы их ни утихомиривали. Мне хотелось обсуждать мебель для сада и разрисованные узорами футболки. А вместо этого пришлось слушать разговоры Джонатана о рынках с повышением курса и о рынках с понижением курса, о краткосрочных, долгосрочных и среднесрочных ценных бумагах, об акциях и облигациях. Недавно он ухитрился взять сто тысяч чистыми на одной очень рискованной спекуляции в Индонезии, в которой другие побоялись принять участие. Лицо Анны сияло от восхищения, когда она наклонилась и погладила его по подбородку.
– Ты такой умный, дорогой!
Пока мы ели, Джеймс так пристально смотрел на меня, что мне стало неловко. Потом мы перешли в просторную гостиную, обитую вощеным ситцем, где он уселся на подлокотник моего стула и гордо выпрямил спину. У меня было такое чувство, будто он поставил на мне свое тавро.
Джонатан издал неуместный высокий смешок и сказал Джеймсу:
– Насколько я понимаю, братец, ты перестал заигрывать с левыми? Или все еще ходишь на демонстрации к этим несчастным докерам?
– Нет, уже некоторое время не хожу, – сказал Джеймс.
До сих пор мистер Атертон открывал рот только для того, чтобы положить в него очередной кусок; его взгляд был где-то далеко, словно он думал о других вещах – вероятно, о бизнесе. Сейчас он заговорил с презрением в голосе:
– Лоботрясы, не знают, с чьих рук едят. Пора бы им уже заняться работой.
Я понятия не имела, поддерживаю я правящие круги или настроена против, придерживаюсь правых или левых взглядов, но одно знала – у меня кровь закипела в жилах, когда я услышала, как человек с толстой сигарой, у которого три гаража, называет докеров «лоботрясами». Жаль, что я не знала достоверных фактов и цифр, которые могла бы привести в защиту докеров. Я не знала об этом конфликте ровным счетом ничего, кроме того, что он существует. Я вскочила на ноги.
– Извините.
Сидя в ванной, облицованной кафелем «воды Нила», с ковром под цвет всех деталей, и глядя невидящими глазами на свое отражение в зеркале, я с безграничным облегчением поняла, что напрасно трачу время Джеймса. В его семье я чувствовала себя чужой. Если бы я любила Джеймса, я в конце концов приняла бы их такими, какими они были, а так – я изо всех сил старалась вести себя пристойно, но не любила его и знала, что никогда не полюблю.
– Хорошо, что я пришла, – прошептала я. – Это помогло мне принять решение, раз и навсегда.
Когда я вышла, Джеймс слонялся на лестничной площадке, и я почувствовала приступ злости. Мне захотелось сказать что-то грубое и жестокое, типа: «Ты хотел зайти посмотреть, как я писаю?»
Он посмотрел на меня, и мне стало противно от униженного обожания в его взгляде.
– Ты такая красивая в этом платье, – сказал он осипшим голосом. – Тебе идет красный. – Он хотел обнять меня, прикоснуться лицом к моим волосам, но я оттолкнула его. Он похлопал по своему карману. – У меня для тебя подарок, кольцо.
– Оно мне не нужно!
– Но, Милли… – Его рот страдальчески искривился. – Дело в том другом парне, с которым ты встречаешься?
– Я ни с кем не встречаюсь, по крайней мере, тот, с которым я встречалась – просто друг. У меня нет никого, Джеймс. Никого! – Последнее слово я подчеркнула неестественно визгливым криком, чтобы внушить ему, что я свободна – и он тоже свободен, может меня забыть и искать кого-то другого.
Мы начали спорить. Он отказывался верить, что я говорю серьезно. Анна, должно быть, услышала повышенные голоса. Она вышла в холл внизу.
– У вас там все в порядке? – прозвенел на лестнице ее смех. – А-а, небольшое выяснение отношений. – Она сделала вид, что возвращается в комнату.
У Джеймса остекленели глаза, лицо распухло и покраснело. Я не узнавала этого человека. Любовь ко мне изменила его в худшую сторону.
– Не может быть, что все кончено, – упрямо твердил он.
– Может, Джеймс. – Я боялась, что он ударит меня. Он сжимал и разжимал кулаки, словно ему не терпелось пустить их в ход. Я сделала то, чему не перестаю удивляться до сих пор, – положила руки ему на шею и крепко обняла его.
– Джеймс, я не подхожу тебе, – горячо прошептала я. – Разве ты сам не видишь? В том, как ты меня любишь, есть что-то ненормальное. – Я гладила его шею. – Ты встретишь кого-то другого, кого полюбишь по-другому, и у вас все будет чудесно. – Я отстранилась. – Прощай, дорогой, – сказала я мягко.
Он помолчал, глаза его уже не были стеклянными, но были полны страдания и шока. Мне показалось, хотя я не была уверена, что в них появилось понимание того, что я права.
Я сбежала по лестнице, открыла дверь гостиной и сказала срывающимся голосом:
– Я ужасно сожалею, но мне пора идти. Большое спасибо за угощение, все было чудесно. Нет-нет, пожалуйста, не вставайте, – попросила я, увидев, что миссис Атертон поднимается. – Не надо меня провожать, я сама.
Когда я вернулась в Бланделлсэндс, было уже больше девяти. Первым делом я позвонила матери. Алисон все время молчала, но не слишком огорчилась из-за незнакомой обстановки.
– Она не щелкала пальцами, как обычно, когда расстроена, – сказала мама удовлетворенно.
С чувством облегчения я небрежно повесила платье в шкаф и приняла ванну. Потом я посмотрела по телевизору фильм Вуди Аллена и легла в постель с книгой и стаканом теплого молока, довольная и расслабленная.
Сразу после полуночи зазвонил телефон. Только бы это был не Джеймс, умоляющий предоставить ему второй шанс, – или третий – мне уже все равно какой. Я подняла трубку телефона, стоявшего рядом с кроватью, – это оказался Питер Максвелл, который жизнерадостно сказал:
– Привет! Я только зашел и решил тебе позвонить. Хорошо провела день?
– И хорошо, и не очень хорошо. Я порвала со своим парнем. Не очень-то приятно.
– Это тот здоровяк, что был с тобой на вечеринке?
– Верно.
– Я и не знал, что ты с ним до сих пор встречаешься. Определенно не твой тип.
– А ты теперь будешь определять, кто мой тип? – Я улыбнулась в трубку.
– Для этого и нужны друзья. Я теперь всегда буду спрашивать твое мнение о своих будущих подружках.
– И оно будет высказано, – великодушно сказала я.
Мы поболтали о том о сем, и он уже собирался класть трубку, когда я кое-что вспомнила.
– Кстати, знаю, ты поймешь меня правильно, не подумаешь, что я охочусь за тобой или твоими деньгами, – не хочешь завтра днем пойти на прием с выпивкой?
– Не могу, к сожалению. Иду с группой первоклассников на пантомиму. Ты будешь на Новый год у Чармиан?
Я сказала, что буду, и мы пообещали друг другу первый танец.
Прием проходил у Барри Грина. Незадолго до этого он ненавязчиво пригласил всех сотрудников фирмы.
– Мы уже более тридцати лет устраиваем такие приемы в первый день после Рождества [14]14
Этот день (Boxing Day) является национальным праздником в Англии и Уэльсе.
[Закрыть]. Приглашаются все без исключения. В любое время между полуднем и четырьмя – добро пожаловать.
Эллиот и Даррен поморщились: прием казался им мероприятием довольно пресным. Джун собиралась уезжать. Оливер обрадовался возможности побыть некоторое время без своих ребятишек:
– Я их люблю, но в рождественские дни это сущий ад на земле.
Джордж планировал провести Рождество с Дианой и своими детьми, приехавшими из Франции. Я собиралась взять с собой Джеймса, но теперь вынуждена была идти одна.
Просторный дом Гринов на Ватерлоо, всего в миле от моей квартиры, имел общую стену с соседним. Мебель и ковры были старые и изношенные. Рождественские украшения тоже выглядели подержанными, словно одни и те же предметы развешивались здесь из года в год. Зато все имело уютный и обжитой вид, разительно отличавшийся от Идеального Дома Атертонов. Когда я пришла, здесь уже было полно народу Меня впустила Тесс, жена Барри, симпатичная женщина с копной седых вьющихся волос и широкой улыбкой, в изумрудно-зеленом костюме типа комбинезона. Она приняла мое пальто и предложила чувствовать себя как дома.
– Я примусь за выполнение обязанностей хозяйки чуть позже, и мы всласть поговорим. Сейчас я занята закусками.
Я нашла Оливера и его угрожающе-агрессивную жену Дженнифер, махнула рукой Джорджу, который стоял в углу с двумя довольно угрюмыми подростками, схватившись руками за грудь, словно охваченный очередным приступом паники. Дианы нигде не было видно. К нам подошел Барри, держа в руках поднос с напитками:
– Закуски в кухне, угощайтесь, пожалуйста. – Он сменил свою обычную бабочку на галстук пейсли [15]15
Орнамент, традиционный для кашемировых тканей, известный также как «индийский огурец».
[Закрыть]под канареечно-желтым пуловером.
В праздничные дни Дженнифер безжалостно давила на Оливера, чтобы тот открывал собственное агентство недвижимости.
– Тогда его не будут доставать и капать на мозги всякие дуры, которых по случаю трахает Джордж. Я говорю ему: «Милли пойдет к тебе». – Она больно ткнула меня локтем. – Ты же пойдешь, Милли, правда? Ты можешь быть его помощницей?
– Охотно, – сказала я, улыбаясь. Оливер застонал.
Вскоре я полностью «смешалась с толпой». Несколько гостей оказались агентами по недвижимости, и мы серьезно обсудили с ними состояние рынка – был ли он на подъеме или на спаде? Один мужчина дал мне свою визитку со словами: «Если вы только надумаете сменить место работы…» Барри познакомил меня со своими детьми: архитектором Роджером, серьезным мужчиной в джинсах и свитере, Эммой и Сейди, собиравшимися покорить мир во второй раз, как только дети подрастут и они смогут возобновить свою карьеру.
– А где ваш второй сын? – спросила я. – Все еще за границей?
Идеально ухоженные усы Барри чуть дрогнули.
– По словам его матери, Сэм не почтит нас своим присутствием до Нового года.
Позднее я заставила себя подойти к Джорджу. Он оценивающе посмотрел на мое красное платье прежде, чем познакомить со своими детьми, Аннабел и Биллом.
– Хорошо проводите праздники? – спросила я у них.
Оба пожали плечами.
– Нормально.
– Никак не могу понять, что интересует нынешнюю молодежь. – Джордж вздохнул и принял озабоченный вид. – Кажется, им довольно скучно. – Билл закатил глаза, подтверждая, что так оно и есть.
– Почему вы не сводите их в «Пещеру»? – предложила я.
– Да, папа, своди нас, – ухватилась Аннабел. – Девчонки в школе позеленеют от зависти, когда узнают, что я была в «Пещере».
– А я не слишком старый?
– Вы можете находиться где-нибудь на заднем плане, – сказала я. – А где Диана?
Джеймс неопределенно пожал плечами.
– Она проводит Рождество у себя. Она не была у меня уже несколько дней.
– Диана ненормальная! – взорвался Билл. – Никогда не догадаетесь, что она учудила. Всерьез составила для нас расписание – пантомима, «Макдональдс», карточные игры, шарады и идиотские фильмы по телевизору. Похоже, она думает, мы малые дети!
Я тактично отошла. Люди начали расходиться. Впервые за вечер я осознала, что оказалась единственной молодой женщиной без партнера, и по мере того, как толпа редела, я становилась все более заметной, хотя и сказала себе, что меня не должно это волновать. Я пошла наверх искать свое пальто. Оно оказалось в куче с другими в комнате, которая была, очевидно, спальней Барри и Тесс, причем довольно неопрятной. Когда я надевала пальто, вошла Тесс со своей немного шаловливой улыбкой на лице.
– А, вы здесь, Милли! Я была так груба. Я всегда люблю немного поболтать с гостями, которые приходят к нам впервые, узнать их, так сказать. – Она села на кровать и похлопала место рядом с собой. – Присядьте на минутку.
С помощью дружелюбных расспросов Тесс я рассказала о себе такие вещи, которые обычно предпочитала бы не обсуждать: про Диану, про мое понижение, про Джеймса, про вчерашнее ужасное чаепитие у Атертонов.
– Не расстраивайтесь, Милли, – сказала Тесс утешительно. – В конечном итоге все, что ни делается – все к лучшему, я всегда замечала. Ну, ладно. – Она встала с кровати. – Пойду вниз – надо быть хорошей хозяйкой. Всегда испытываю какое-то облегчение, когда все заканчивается, но в то же время грустно, что еще год придется ждать встречи с некоторыми друзьями. Дети всегда немного над нами подсмеиваются, но никогда не упускают возможность увидеть мать с отцом в первый день после Рождества.
– За исключением Сэма, – напомнила я.
– Ах да, Сэм. Он в Мексике. – Я была немного удивлена, когда Тесс посмотрела на меня, как бы изучая, затем сказала: – Давайте я покажу вам нашего Сэма. – Она выдвинула ящик и вытащила из него кипу газетных вырезок. – Барри не знает, что я их храню. Он немного стыдится Сэма. – Она подала мне вырезку. – Вот он, в «Дейли Экспресс».
Худощавый молодой человек с короткой стрижкой стоял на стене, вызывающе выпятив грудь. Он высоко держал транспарант, который провозглашал: «ТРЕБУЕМ УМЕНЬШЕНИЯ НАЛОГОВ!» Несколько полицейских тянулись в тщетной попытке схватить его за ноги.
– За это его приговорили к трем месяцам тюрьмы или штрафу в тысячу фунтов, – гордо сказала Тесс. – Барри заплатил штраф, и его отпустили, Сэм был очень недоволен. Между ними как кошка пробежала, но втайне они очень уважают друг друга.
На следующей фотографии Сэм стоял у ворот Гринэм Коммон с какой-то девушкой, еще на нескольких он принимал участие в протестах во время забастовки шахтеров.
– Он уже много лет не был в суде, – сказала Тесс с легким разочарованием. – Трое наших старших детей – конформисты, а вот Сэм в меня пошел. Девушкой я принимала участие в антивоенных маршах протеста. Барри этого тоже не одобрял…
– А что он в Мексике делает? Поехал начинать войну? – Я не знала, одобрять мне Сэма или нет, но его независимый дух привлекал меня.
– Нет. Он режиссер звукозаписи. Три-четыре месяца в году он ездит по всему миру, записывает народные песни, фольклорную музыку – все в таком духе. Потом возвращается домой и делает из этого нормальные записи. На чердаке у него студия. К большому удивлению отца, он очень неплохо зарабатывает. – Внезапно она сменила тему, причем довольно резко, подумала я. – Наверное, ваша мама переживает из-за того, что вы не замужем?
– Да, переживает.
Все-таки Тесс не меняла тему.
– А я ужасно переживаю за Сэма. Ему уже тридцать три, и мне так хочется, чтобы у него появились какие-то корни, чтобы он завел семью, чтобы появились более веские причины приезжать домой, чем скучные старые мать с отцом.
Вошла гостья забрать свое пальто, и Тесс отложила вырезки в сторону. Я поблагодарила ее за чудесно проведенное время и пошла домой.
В последние дни уходящего года я чувствовала некую раздвоенность в душе. На работу выходили только основные сотрудники, а у меня было несколько выходных по полдня. В освободившееся время я рисовала по трафарету цветы в углах гостиной и делала генеральную уборку в квартире, весело насвистывая, чувствуя себя счастливой. Но когда я устраивала перерыв, настроение портилось, в душе поднималось какое-то беспокойство, и меня начинало преследовать чувство неудачи и безысходности. Еще недавно я считала себя единственной из Камеронов, имеющей цель в жизни и надежду на яркое успешное будущее, но сейчас ожидать мне было нечего. Впереди маячили пустые годы, огромная зияющая бездна.
Мама нашла работу в какой-то конторе и приступала на следующей неделе.
– Делать чай и выполнять мелкие поручения, вот и все, – весело смеялась она. – Я буду младшим сотрудником офиса. Но это только временно, пока не приедет Алисон.
Труди готовила Мелани к школе (занятия начинались в январе) и раскрашивала бутылки для своего лотка, который теперь она планировала выставлять каждую неделю. Я думала, не найти ли и мне какое-нибудь хобби. Я несколько раз звонила Деклану, опасаясь, что трубку возьмет Норман, и не зная, стоит ли мне заводить с ним разговор, но никто ни разу так и не ответил. Я страшно скучала по квартире Фло, где была счастлива, ничего не делая, только слушая музыку и созерцая вращающуюся лампу. Поскольку делать мне было нечего, в воскресенье утром я пошла с матерью в собор к мессе. Я не почувствовала ни духовного пробуждения, ни чудесного обращения в веру в этом замечательном округлом здании с блестящими синими витражами, но решила прийти сюда еще раз. Потом случилось то, чего я всегда боялась.
Двое мальчишек шли в нашу сторону. Я на них едва обратила внимание, отметив лишь, что им лет по четырнадцать и что они сравнительно хорошо одеты. Когда они поравнялись с нами, один из них прыгнул на маму и сорвал с ее шеи цепочку с буквой «К».
Мама закричала, мальчишки отбежали на небольшое расстояние и повернулись к нам. Сорвавший цепочку насмешливо ею помахал, потом они убежали, пританцовывая и радуясь своему триумфу.
– Это могло случиться где угодно, – сказала мама позже в квартире Фло, успокоившись после чашки чая. – Ливерпуль тут ни при чем. Это могло случиться где угодно в мире.
Между Джорджем и Дианой происходило нечто странное – или, скорее, вообще ничего не происходило. Информацию выуживали по крупицам и потом собирали в единое целое. Вероятно, Джордж предложил Диане вернуться домой, потому что она не поладила с детьми, но при этом не предложил снова переехать к нему после их отъезда. Она провела Рождество одна, в том же доме, где жила со своим отцом. Даже Оливер был вынужден признать, что ему жаль эту измученную маленькую женщину, которая теперь бродила по офису спотыкаясь, словно пьяная. Джордж не обращал на нее никакого внимания, но не потому, что был намеренно жесток с ней, а потому, что был полностью поглощен заботами о новом офисе, который открывался через несколько дней. Казалось, о существовании Дианы он забыл.
Как и Оливеру, мне было жаль Диану. Если я пришла в отчаяние от своего понижения, то уж она, должно быть, чувствовала себя так, словно у нее земля уходит из-под ног. Но я ужаснулась оттого, что увидела в ней себя через пять-десять лет. Может быть, и я однажды буду ждать доброго слова от человека, с помощью которого надеялась спастись от одиночества?