Текст книги "И.о. поместного чародея. Книга 2 (СИ)"
Автор книги: Мария Заболотская
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 40 страниц)
Глава 21, где Каррен получает неожиданный и не вполне желанный подарок, а Озрик еще более внезапно сменяет место работы
– Лучше б ты меня прирезала! – если бы секретарь не был до сих пор связан, то начал бы рвать себе волосы. – Мне конец! Что я скажу госпоже мажордому, когда вернусь в Академию? Даже если тебя арестуют и сгноят в Армарике, это мне уже не поможет. Кому я нужен без своих знаний о том, сколько... сколько простынь нужно закупить к зиме? Сколько веников запросили уборщицы? Или то были метлы для садовников? Сколько лошадей и мулов в конюшнях?.. Или там нет мулов?.. Силы небесные, да я даже не знаю, что привести в пример – ничего, ничего не помню!!! Я погиб...
– Я могу попытаться... – неуверенно начала я, но секретарь разразился очередным отчаянным воплем:
– Не смей больше соваться в мою голову! В следующий раз я обнаружу, что даже имени своего не знаю, и мне останется только податься на паперть!
– А ведь это годный вариант! – подал из темноты голос магистр Леопольд, явно заскучавший. – Давайте уж сотрем ему память начисто. Мы и так отказались от пыток и убийств, хоть они имеют куда более предсказуемый итог, чем вся эта возня. Прислушиваться к пожеланиям этого господина – курам на смех. Вы, сударь, весьма неблагодарный пленник, так и знайте. А вы, госпожа Каррен, слишком добры к нему. Где это видано, чтобы похитители беспокоились о том, как сложится житье-бытье у похищенного? Наша ли то забота?..
Я потерла лоб, не зная, что предпринять. Озрик, конечно, не был моим добрым приятелем, однако я не собиралась рушить его жизнь лишь из-за того, что мне захотелось удовлетворить свое любопытство, неумело при этом действуя. Мне ли было не знать, как тяжко давалась простому человеку борьба за место под солнцем в чародейском мире? Озрик и впрямь трудился, не покладая рук, чтобы добиться своего нынешнего положения. Оно дорого ему обходилось – я могла убедиться в этом, когда изучала его бедный разум, изнывающий от множества забот, которые свели бы с ума обычного человека. Если первая моя попытка повлиять на память секретаря закончилась плачевно, не окажется ли вторая еще более роковой для бедняги? Куда он подастся теперь, в одночасье лишившись должности по моей вине?
– Нам негде его содержать, – продолжал брюзжать магистр. – А если бы даже и нашлось местечко – вообразите, сколько ест этот субъект! Добро бы он был приятен нравом и сговорчив, но по его неприятному лицу ясно видно, насколько он недружелюбен от природы!
– Уж кто бы говорил, – процедила я сквозь зубы, окончательно пав духом. Да, мне случалось попадать в безвыходные положения, однако ни разу обстоятельства не вынуждали меня причинять явное зло людям, непричастным к моим бедам. Теперь оставалось только проклинать себя до седьмого колена за неудачную идею с похищением. Каждый раз, когда я полагалась на свои чародейские умения, случалась беда. Боги мои, да кто вообще сказал, что я имею право творить чары с такими-то умениями? Я вновь и вновь смотрела на Озрика, отвечавшего мне ненавидящим взглядом, слушала, как вздыхает в темноте демон, не знающий, чем мне помочь, и с отчаянием думала, что ничья злая воля не смогла бы поставить меня в столь нелепое положение. Куда уж хуже?..
– Доброй ночи вам, господа. Должен признаться, не так я представлял обстоятельства нашей встречи, – раздался вдруг голос, от звука которого я вскочила на ноги, а демон зашипел, точно дикий кот. Магистр Леопольд, еще не понявший, кто именно пожаловал к нам на огонек, просто выругался. Озрик же пребывал в таком отчаянии, что даже не повернул голову в сторону неожиданного гостя – "Я погиб, погиб..." – монотонно повторял он.
В круг света от фонаря вступил Сальватор Далерский. Отсыревший дорожный плащ ниспадал с его плеч тяжелыми складками, отчего его высокая фигура напоминала ожившее каменное изваяние. Выражение равнодушного высокомерия, застывшее на его узком лице, довершало это сходство.
После разговора с Искеном я знала в глубине души, что эта встреча неотвратима и произойдет в ближайшее время, но все разумные мысли выветрились при виде знакомых черт, самую малость заострившихся. Выражение глубоко посаженных глаз Сальватора стало еще более тяжелым, свидетельствуя о том, что вряд ли он употребил время, проведенное в заключении, для воспитания в себе смирения и кротости. Ощутив на себе этот взгляд, я тут же поняла, что решетки Армарики теперь представляются мне не столь уж прочными, а стены – не столь высокими. Удержать в заточении этого человека было непростой задачей, и стоило ли удивляться, что Лига с ней не справилась?..
– Как видите, – продолжал Сальватор, которого так никто и не решился поприветствовать, – в моих руках нет оружия. Но это свидетельствует лишь о том, что я уверен: с любым из вас я справлюсь и без меча. Поэтому, господа, будьте так любезны не двигаться с места. При этом держитесь поближе к свету, и не совершайте ничего такого, что может как-то помешать мне беседовать с... дочерью.
Связанный по рукам и ногам Озрик, от отчаяния обретший храбрость, ранее ему не свойственную, при словах "не двигаться" с горечью произнес: "Рад услужить его светлости". Леопольд, который частенько проявлял парадоксальное свойство беспокоиться всерьез вовсе не тогда, когда следовало бы, съязвил:
– Благодарствуем за дозволение не бегать по зарослям этого проклятого мокрого чертополоха, погода, знаете ли, не располагает.
А вот лицо Мелихаро, на которого я то и дело бросала трусливые быстрые взгляды, приобрело мертвенное выражение: демон сжимал побледневшие губы, и выглядел именно так, как положено выглядеть существу, виновному в предательстве; существу, знающему, что пришло время отвечать за содеянное, но все еще не раскаивающемуся, пусть даже на это упорное сопротивление уходили его последние силы.
От последнего слова из речи Сальватора меня перекосило так, что не заметить этого было невозможно, но выражение лица чародея ничуть не изменилось. Очевидно, ему, как и прежде, не было дела до того, что я думаю. А между тем, я размышляла над тем, что заключение в Армарике определенно не пошло чародею на пользу, и последние четыре года он посвятил тому, чтобы отточить до совершенства свое умение вызывать неприязнь и опаску с первого же взгляда.
– Вряд ли, мессир Сальватор, вам стоит заводить со мной разговор, – глухо произнесла я, глядя исподлобья.
– Между нами не было, нет, и не будет дружбы, – произнес Сальватор холодно и бесстрастно. – Но ты моя кровь, как бы это не претило нам, а некоторые долги крови важнее чувств или их отсутствия. Никто не упрекнет меня в том, что я оставил тебя в беде.
– Мне не нужна ваша помощь, – запальчиво и зло ответила я, содрогнувшись от мысли оказаться чем-либо обязанной этому человеку, помимо своего появления на свет, да и последнее обстоятельство, честно сказать, меня немало огорчало.
– Ты знаешь, что я бежал из Армарики, – Сальватор вновь не обратил никакого внимания на мою вспышку гнева. – И ты также должна знать, что подобное случается лишь согласно тайному приказу влиятельных господ из Лиги – господ, которые вдруг ощутили интерес ко мне после четырех лет весьма неприятного забвения. Интерес этот мне объяснить не соизволили. Точнее говоря, меня попытались обмануть, но довольно неумело, словно позабыв, с кем имеют дело. Должно быть, они очень торопились и только этим можно оправдать подобное небрежение. Но я сделал вид, будто поверил в их лживые пояснения, чтобы выгадать время и понять, чего же от меня хотят господа, старательно скрывающие свои истинные лица. Вскоре мне пришлось убедиться, что я нужен всего лишь для того, чтобы найти следы моей сбежавшей дочери. Видимо, тот, в чью голову пришла эта замечательная идея, знал про наш маленький договор с одним демоном, следующим за тобой по пятам, точно собачонка.
Не успела я похолодеть, поняв, к чему ведет Сальватор, подтверждая мои худшие подозрения насчет обстоятельств его побега, как он продолжил:
– Но у меня есть свои принципы. И главный из них тебе должен показаться знакомым и понятным. Я никогда не позволяю использовать себя в чьих-то тайных интересах, – это он произнес немного зловеще, видимо, вспомнив кое-что, о чем рассказывать мне не собирался. – Поэтому тебе не стоит бояться того, что я помог тебя выследить. Тот, кто решил, что я могу послужить покорным слепым орудием чужой воли, еще пожалеет об этом, но чуть позже, когда я узнаю его имя.
Я собиралась было сказать, что меня не касаются все эти гнусные истории чародейской вражды, от которых я всю жизнь старалась держаться как можно дальше, но прикусила язык, поняв, что в этот раз мне не удастся откреститься от происходящего, как бы мне того ни хотелось. Вместо этого пришлось спросить, с грехом пополам придав голосу насмешливое и легкомысленное звучание:
– Надо ли понимать, что ваш отеческий долг заключался в том, чтобы предупредить меня об этом?
Сальватор смотрел на меня все также безразлично и отстраненно, и, казалось, на лице его вот-вот должно было появиться знакомое мне выражение отвращения и презрения. Но произнес он совсем не те слова, что я читала в его глазах.
– Я предлагаю тебе, Каррен, перейти под мою защиту. Ты моя дочь, хочешь ты того или нет. И я не позволю причинить тебе вред, если ты попросишь меня о помощи. Заставить тебя ее принять я не могу.
– Никогда, – ни секунды не раздумывая, ответила я, и кровь зашумела у меня в ушах. – Я не приму от вас помощь, мессир Сальватор, пусть даже от этого будет зависеть моя жизнь. Вы правы – друзьями нам не быть, но, чтоб не стать врагами, следует попрощаться и постараться более никогда не встречаться. Идите своим путем, я освобождаю вас ото всяких долгов крови передо мной, если это они заставляют вас тратить время на бесполезные разговоры.
– Разумеется, именно этого я и ждал, – кивнул Сальватор, и я в первый раз за этот вечер увидела, как он улыбается, пусть даже от улыбки этой мороз продирал по коже. – Ты никогда не протянешь мне руку, и сказать спасибо за это следует той мрази, сгинувшей в Эзрингене. Клянусь, если Каспар все еще жив, то я найду его и заставлю сильно пожалеть о той забавной игре, в которую он с нами сыграл. Но раз ты не желаешь принять помощь из моих рук, то всегда можно прибегнуть к помощи посредников... Виро!
От этого окрика бедный демон дернулся, точно его полоснули острейшим кинжалом. Лицо его серебрилось от испарины, но он все еще пытался сохранить достоинство, не позволяя себе выказать страх более явно. Он сделал шаг вперед, светски поклонился Сальватору, точно мы сейчас находились при княжеском дворе, а не среди заросшего позаброшенного подворья, и замер, ожидая приговора из уст своего бывшего хозяина.
– Ты ведь знаешь, что я не из тех, кто прощает предательство, Виро, – произнес Сальватор и я с запозданием сообразила, что тот тон, которым чародей разговаривал со мной, мог сойти за вполне сердечный. – Встреться мы при других обстоятельствах, я бы не стал выслушивать твои жалкие оправдания, пусть даже тебе пришло бы в голову напомнить мне о том, что ты спас жизнь моей дочери. Это не имеет ровным счетом никакого значения. Ты предал меня, Виро, глупо и подло, в самый ответственный момент. Мелкий трусливый демон, которому я из милости помог попасть в мир людей, куда он так стремился, будучи изгоем среди своих сородичей. Таким, как ты, редко выпадает второй шанс, но я тебе его дам. Горе тебе, если ты не оправдаешь мое доверие...
Демон покорно выслушивал эту безжалостную отповедь, лишь изредка вздрагивая и едва заметно переводя дух. Я понимала, почему он принимает молча оскорбления – если разобраться, Сальватор был в своем праве, когда говорил о предательстве и плате за него. Договор между ними все еще не был расторгнут, и чародей мог требовать полного подчинения от своего бывшего помощника. Но меня не связывали никакие обязательства, да и манеры Сальватора в моих глазах отнюдь не выглядели образцовыми, поэтому, выслушав речь чародея, я окончательно вышла из себя и перестала подбирать слова.
– Не смейте с ним так говорить! И только попробуйте причинить ему вред! Оставьте его в покое! Не разыгрывайте тут из себя хозяина, он не вещь, чтобы кому-то принадлежать, да вы и не заслужили такого замечательного демона! – выкрикнула я, становясь между Виро-Мелихаро и Сальватором.
И даже Леопольд, до того помалкивавший, внезапно поддержал меня, многословно возмутившись:
– Да, нас этот демон вполне устраивает! – заявил он. – Он прекрасно стряпает и вяжет! Если вам он чем-то не нравится, то найдите себе какую-то нечисть получше. Уж больно вы требовательны и злопамятны, сударь, не удивительно, что бедняга с вами расплевался! Вы совершенно не умеете выстраивать отношения с подчиненными, мессир! – в последних словах прозвучала затаенная гордость, и я поняла, что Леопольд намекает на нашу с ним своеобразную дружбу, причем ставит ее в заслугу исключительно своему доброму обращению ко мне в те времена, когда я ему прислуживала – что было возмутительнейшим искажением правды.
– Собственно, о том и речь, – невозмутимо промолвил Сальватор. – Этот демон мне совершенно не нужен. Я возвращаю этому отродью Северных Пустошей его силу, благо, я без нее не пропаду. Но он теперь с потрохами принадлежит тебе, Каррен. Ты совсем слаба и тебе пригодится фамильяр. Ты, наконец-то, узнаешь, что это такое – быть чародейкой. Демон этот, конечно, препаршивейшего качества, будем откровенны, но даже его хватит для того, чтобы ты перестала по крохам собирать энергию для самого простого заклятия, выдыхаясь после каждой попытки сотворить чары. Я догадываюсь, для чего ты нужна Лиге, и если уж ты не желаешь последовать за мной, то это – самая необходимая малость, которую я могу тебе дать так, чтобы ты не смогла отказаться.
И в самом деле, выхода у меня не было – я прекрасно прочитала между строк то, что не договорил Сальватор, вновь продемонстрировав всю мерзостную расчетливость своего характера. Если бы я отказалась от его подарка, чародей пожал бы плечами, напустив на себя эдакий невозмутимо– безжалостный вид, и заявил что-то вроде: "Ну, раз тебе он не нужен, тогда, уж не обессудь, у меня имеется еще один важный принцип – наказывать предателей". На секунду мне показалось, будто в голове у меня зазвучал голос Сальватора, и я поморщилась: мысль о родстве с этим мерзким высокомерным магом становилась все более нестерпимой.
– Я согласна, – кисло произнесла я, не глядя ни на Мелихаро, ни на Сальватора. – Расторгайте ваши великие договора, мессир, дарите мне демонов, и проваливайте подобру-поздорову.
– Ты все слышал, предатель? – обратился Сальватор к демону все так же свысока. – Служи ей, как следует, и будь всегда рядом. Если я узнаю, что ты сбежал, почуяв опасность, и оставил ее одну, то, клянусь, это будет последнее твое отступничество. Надеюсь, что я не ошибся в тебе и твоя привязанность к Каррен, которую ты продемонстрировал тогда в Эсворде, не окажется мимолетной блажью, о которой ты забудешь, стоит только запахнуть жареным.
Мелихаро слушал его, точно окаменев, и лишь сверкание глаз под упрямо сведенными бровями выдавало то, что демона обуревают весьма сложные чувства. В ответ на речь Сальватора он лишь коротко кивнул, то ли опасаясь разгневать бывшего хозяина лишним словом, то ли не желая выдать свои истинные мысли.
– Обойдемся без лишних эффектов, – произнес чародей, не снисходя до того, чтобы искать в скупой реакции демона какой-то подвох. Мелихаро, видимо, хорошо зная, что следует делать далее, безо всяких дополнительных приглашений шагнул к Сальватору и протянул руку для рукопожатия. Чародей, не забыв еще раз презрительно взглянуть на своего бывшего секретаря, взял того за руку, и пробормотал несколько слов, ни одно из которых я не разобрала. Я не знала, чего ожидать от расторжения подобной сделки, и яркая вспышка порядком ослепила меня, заставив прошипеть несколько ругательств. Это было похоже на яркую молнию, но безо всякого грома – только глухой удар тела о землю. Когда я перестала тереть слезящиеся глаза, то смогла разобрать, что Мелихаро, внешне ничуть не изменившийся, поднимается на ноги. Сальватор же стоял, скрестив руки на груди, точно ничего и не произошло. Оставалось только позавидовать его способности сохранять величественную надменность, которая, впрочем, делала мага особенно нестерпимым и отвратительным на мой пристрастный взгляд.
Не успела я перевести взгляд на Мелихаро, как тут же взвыла, схватившись за ухо. Проклятое заклинание поиска нечисти вновь неожиданно активизировалось, да так, что у меня слезы брызнули из глаз.
Сальватор равнодушно наблюдал за тем, как я тру ухо, торопливо и сбивчиво повторяя дезактивирующую формулу, а затем все-таки поинтересовался, приподняв одну бровь:
– Всегда хотел спросить у тебя, дочь моя, кто наложил на тебя столь изощренное проклятие?
– Сама, все сама, – злобно ответила я сущую правду, тряся головой и пятясь от демона. Лишь с пятого или шестого раза мне удалось избавиться от боли в ухе, и я смогла вновь вернуться на прежнее место.
– Ну что ж, – произнес Сальватор, обводя нас пристальным, неприятным взглядом, – я сделал все, что требовалось согласно моему пониманию долга. Как я уже говорил, никто не посмеет сказать, что я пропустил мимо ушей просьбы о помощи, исходящие от моей кровной...
– Мессир Сальватор, – Озрик, до того лишь хлюпавший носом, вдруг поднял голову. – У меня есть просьба! И я не настолько глуп или горд, в отличие от некоторых, чтобы ее не озвучить!
На лице Сальватора наконец-то появилось выражение, отлично от равнодушия или высокомерия – то было недоумение, грозившее перерасти в откровенное раздражение.
– Сударь, – произнес он, осматривая связанного Озрика, точно впервые его заметив. – Должен обратить ваше внимание на то, что я сразу обозначил, кому именно предлагаю свою помощь и по какой причине. Вы не слишком-то похожи на моего кровного родственника, и я знать вас не знаю... хотя, постойте!
Тут Сальватор наморщил лоб, углубившись в воспоминания.
– Вы состояли в услужении у Стеллы ван Хагевен, не так ли? – произнес он с видом человека, удовлетворенного цепкостью своей собственной памяти. – Помнится, она не раз отзывалась о вас, как о расторопном помощнике. Да уж, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что верные смышленые секретари нынче стоят дороже золота... Но, милейший, если уж моя дочь решила вас прикончить или же взять в заложники, мешать ей я не стану, хоть и сомневаюсь, – тут он одарил меня многозначительным взглядом, от которого я заскрежетала зубами, признав в нем некую разновидность отцовской заботы, – что из этого выйдет какая-то польза. Остается только посочувствовать госпоже ван Хагевен, ей придется нелегко без секретаря...
И Сальватор, покачав головой, сделал рукой движение, из которого можно было понять, что он намеревается нас покинуть, не углубляясь в причины по которым Озрик оказался связанным по рукам и ногам. Однако за то время, что чародей отвлеченно рассуждал о неприятном положении, в котором окажется госпожа мажордом, лишившись своего деловода, я тоже успела поразмыслить и прийти к выводу, что обращение Озрика к Сальватору не лишено смысла.
Понятное дело, чародей не прислушался бы к словам безвестного пленника. Но все речи, которые мне довелось услышать в этот вечер, сводились к тому, что выполнение моих просьб – дело чести для Сальватора, который не пытался изображать из себя любящего отца, однако принципиально отстаивал свое право на роль отца ответственного. Дело было лишь за мной, и мне, в отличие от великих чародеев, не следовало обзаводиться слишком уж непоколебимыми принципами, которые для человека в моем положении стали бы непозволительной роскошью.
– Я... я бы хотела попросить вас, мессир Сальватор, помочь исправить одну мою оплошность, – промолвила я, чувствуя, как от омерзения к самой себе у меня переворачивается все внутри. Клянусь, если бы я увидела на лице Сальватора признаки торжества или самодовольства, то откусила бы себе язык, вместо того, чтобы продолжить, но чародей, хвала небесам, кивнул все так же равнодушно, и я, собравшись с силами, объяснила, как лишила Озрика вовсе не тех воспоминаний, что намеревалась.
– И как же, по твоему мнению, следует исправить содеянное? – осведомился чародей, вновь бегло скользнув взглядом по пленнику, в глазах которого светилась надежда. Озрик верно сообразил, что Сальватор куда умелее меня в делах волшбы.
– Вернуть мне память, – воскликнул пленник с жаром, и я согласно кивнула.
– Глупо, – покачал головой Сальватор. – Лишняя трата времени.
– И я так говорю. Нужно стереть ему остатки воспоминаний и выкинуть в ближайшую канаву, – поддакнул Леопольд. Не удивлюсь, если магистр все еще надеялся потешить свои истинно людоедские устремления.
Но я лишь упрямо промолчала, и Сальватор, вздохнув, повернулся к Озрику. Прикрыв глаза, он некоторое время размышлял над чем-то, видным только ему, а затем пожал плечами с выражением легкого разочарования:
– Бессмысленно. Впрочем, на это не стоило слишком рассчитывать. Заклинания, стирающие память, чаще всего не имеют обратной силы. Чем проще заклинание – тем меньше шансов что-то исправить, а ты, насколько я понял, воспользовалась одним из самых топорных... Вам следует смириться, милейший, что дорогие вашему сердцу воспоминания к вам не вернутся.
От удивления у меня округлились глаза. Сальватор лгал! Конечно же, действие заклинаний, стирающих память, нельзя было попросту отменить – не для того их придумывали. Однако это утверждение было справедливо лишь в том случае, когда была неизвестна личность того, кто наложил заклятие. Чародей, столь опытный, как Сальватор, должен был знать, что для восстановления памяти Озрика полагалось лезть не в голову бедняги секретаря, а в мою. Для того, чтобы злополучные воспоминания о количестве простынь, мулов и веников Академии восстали из пепла, следовало проделать со мной почти все то же, что я сделала с Озриком, при этом отменяя каждое мое ошибочное действие. Разумеется, я осознавала, что умений Сальватора хватит для того, чтобы попутно прошерстить мои нехитрые мыслишки, которые предстали бы перед его мысленным взором отнюдь не в виде разноцветных ниток, но, чтобы исправить свою жестокую ошибку, я была готова рискнуть и позволила бы себя загипнотизировать. Меня мутило от мысли, что Сальватор будет знать обо всех моих намерениях, однако даже это было лучшим выходом, чем загубить жизнь бедняги Озрика. Так почему же Сальватор сказал, что не может ничего поделать?..
Я с подозрением уставилась на чародея, не желая верить в напрашивающийся вывод: тем самым Сальватор демонстрировал уважение к моим тайнам! Да, он не испытывал ко мне привязанности, которая могла бы растопить лед между нами, но пытался восполнить эту недостачу предупредительностью и своего рода уважением к тем границам, что я обозначила. "Я мог бы воспользоваться тем уязвимым положением, в котором ты очутилась по своей же собственной вине, но не стану", – говорил мне его холодный взгляд.
Жалкое всхлипывание Озрика отвлекло меня от этих удивительных размышлений. "Нет, подите вы к дьяволу со своими уступками и нежданной-негаданной тактичностью! – подумала я, прогоняя прочь сомнения. – Озрик должен получить назад свои воспоминания!".
Но стоило мне только открыть рот, чтобы объяснить, каким образом следует действовать Сальватору, как чародей, словно сообразив что-то важное, остановил меня жестом, одновременно с тем придав своему лицу выражение напрочь фальшивого радушия.
– Постойте! – произнес он. – Кажется, я придумал выход, который устроит всех нас. Господин... эээ...
– Озрик, – подсказал секретарь, и с опасливым видом повторил свое имя себе под нос, явно опасаясь, что вскоре позабудет и его.
– Господин Озрик, – Сальватор изобразил бледную улыбку. – Насколько я понял, главная ваша беда – потеря должности при госпоже ван Хагевен. Но скажите-ка, так ли уж вам нравилась ваша работа? Судя по тому, что я видел, изучая вашу ауру, вы не слишком-то довольны своей нынешней жизнью. Возьму на себя смелость предположить, что вас давненько мутит от всего, что вас окружает, – чародей сделал небольшую, но выразительную паузу, во время которой выражение лица у Озрика стало тоскливым, как у любого человека, понимающего, что он уже ни в чем не уверен. Видимо, увиденное удовлетворило Сальватора, поскольку он продолжил, гипнотизируя бедного секретаря выражением своих странных холодных глаз.
– Что вы скажете, если я предложу вам перейти на службу ко мне? Честно сказать, я порядком разочаровался в своем прежнем секретаре, и с радостью приму предложение об услугах, исходящее откого-то более смышленого и преданного, – последнее слово Сальватор произнес с нажимом, и я увидела, как лицо польщенного Озрика весьма красноречиво просветлело.
Я же испытывала весьма противоречивые чувства: с души моей словно камень упал, ведь предложение Сальватора действительно исправляло в какой-то мере мою ошибку, однако я не могла не понимать, что оно подтверждает мою догадку – чародей тем самым показывал, что учитывает мои интересы.
– Но не станет ли мой переход к вам на службу слишком... – неуверенно промолвил Озрик, в душе которого явно происходила борьба, ведь мужеством и решительностью бедолага никогда не отличался.
Сальватор коротко и неприятно усмехнулся.
– Не хотите ли вы сказать, – тут он выразительно обвел взглядом всех присутствующих, – что кто-то из вас не заметил, как плохи дела чародеев в Изгарде? Особенно у тех чародеев, что имеют отношение к Лиге? Господин Озрик, я представляю степень вашей привязанности к госпоже Стелле и к Академии, и не хочу вас огорчать, но буду откровенен: чародейству в этом княжестве приходит конец. По крайней мере, чародейству в том виде, при котором магам положены учебные заведения, занимающие прекрасные строения в черте столицы. Да и дел вскорости у многих влиятельных господ, что нынче не могут обойтись без помощников, убавится ровно настолько, чтобы им удалось сосредоточить все свое внимание лишь на спасении собственной шкуры. Не могу сказать, что я этому рад, но я всегда говорил, что Лига сама себя губит, когда пытается сделать из магов чиновников. С одной стороны, это позволило нашему сословию расплодиться до чрезвычайности. С другой – так не могло продолжаться бесконечно. И, сдается мне, те, у кого сейчас хватит ума покинуть Изгард, окажутся в выигрыше.
Я слушала его, упрямо сжав губы, поскольку понимала, что сказанное касается меня куда больше, чем Озрика. То была весьма опасная речь, заставляющая о многом призадуматься – я видела это по обеспокоенному лицу магистра Леопольда и по растущему воодушевлению во взгляде Озрика, теперь уж наверняка решившемуся сменить хозяина. Один Мелихаро все так же безжизненно и мрачно горбился, почти скрывшись в ночной темноте.
– Зачем меня ищет Лига? – спросила я, потеряв терпение.
– Я не знаю этого доподлинно, – ответил Сальватор, явно ожидавший этого вопроса и давно уж решивший, что на него следует ответить. – Делиться же догадками с тобой, не доверяющей мне, но доверяющей Каспару, я не стану. Подобное я обсуждаю лишь с близкими мне людьми.
– То есть, ни с кем, – мрачно подытожила я эту речь. – Ну что ж, спасибо за помощь, мессир Сальватор. Вы были в высшей степени любезны и щедры со мной, но, полагаю, вы в этом уверены и без моих благодарностей. Надеюсь, вы останетесь довольны своим новым секретарем, я могу ручаться за деловые качества господина Озрика – он прекрасный деловод.
Озрик презрительно фыркнул и нетерпеливо заерзал, намекая на то, что помощника столь важного мага, как Сальватор Далерский, негоже держать связанным. Конечно же, его чутья хватило на то, чтобы понять – отеческие чувства Сальватора весьма скудны и своеобразны, а вот расторопный секретарь вскоре может оказаться его правой рукой и пользоваться при том куда большим доверием, нежели строптивая дочь.
– Возможно, мы еще встретимся, – сказал мне Сальватор без особого воодушевления.
– Да уж, мне частенько не везет, – буркнула я в ответ. Разумеется, то было не самое трогательное прощание между отцом и дочерью, однако в глубине души я понимала, что мы разошлись на удивление полюбовно. И в том была огромная заслуга Сальватора, как ни крути.
Чародей и его новый секретарь растворились в дождливой тьме, оставив нас. Фонарь должен был вот– вот погаснуть, ночь выдалась темной и следовало пошевеливаться, ведь нам и без того предстояло объясняться с магистром Аршамбо, пусть даже формально. Из узнанного сегодня ничего не указывало на то, что перемена укрытия принесет нам какую-либо пользу. Леопольду предстояло и дальше изображать аспиранта, а нам – его верных помощников.








