355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мария Колпакчи » Дружеские встречи с английским языком » Текст книги (страница 5)
Дружеские встречи с английским языком
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 14:05

Текст книги "Дружеские встречи с английским языком"


Автор книги: Мария Колпакчи


Жанр:

   

Языкознание


сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 24 страниц)

НЕОБЪЯТНОЕ В ОБЪЯТИЯХ СХЕМ

Хотелось бы сразу же рассказать вам об одном случае, хотя это не совсем педагогично.

Неожиданно для себя на месяц в Америку поехал один ленинградский писатель, знающий английский язык весьма приблизительно. Мы ему посоветовали по возможности придерживаться синтаксиса, а там, где фраза правильно никак не вытанцовывается, добавить с улыбкой на безукоризненном английском языке: "That's my way of speaking English!"-Такова уж моя манера говорить по-английски! (Тогда собеседники заключат, что гостю ничего не стоит правильно говорить по-английски и что он коверкает речь просто ради забавы.) Лично его эта фраза много раз выручала, собеседники добродушно посмеивались над причудами его речи, однако этот способ не очень-то надежен. Не лучше ли подготовиться заблаговременно, руководствуясь схемами, которые должны: а) освежить в памяти разрозненные полузабытые школьные сведения; б) навести в них порядок; в) настолько увлечь вас, чтобы синтаксическое строение английского текста стало привычным, естественным.

Пробуя составлять первые фразы из выученных вами слов, каждый раз проверьте себя по схемам, все ли верно?

Несколько примеров в связном тексте продемонстрируют, как часто в обиходе встречаются предложения, составление которых по-английски не представляет трудности для русского учащегося. Посмотрите, как при этом используются схемы:

Suppose you live in Leningrad. A young man addresses you and asks you to show him the way to the University. He is a newcomer in this city. He would like to stay in Leningrad in case he enters the University. – Предположим («что» по-английски пропускается – см. § 16), вы живете в Ленинграде. «Какой-то незнакомый» (это заключено в подтексте артикля – см. § 1 схемы об артиклях) молодой человек обращается (глагол в 3-м лице настоящего времени Present Indefinite принимает окончание – s или – es – см. § 8, 19) к вам (см. таблицу местоимений) и просит вас показать ему дорогу в Университет. Он – приезжий. Он хотел бы (would like) жить в Ленинграде, если поступит в Университет.

Тут необходимо отметить также, следующее расхождение с русским языком: по-английски после союзов if, when, after и других («если», «когда», «после того как») в придаточном предложении глагол ставится в настоящем, а не в будущем времени, как по-русски.

Кроме схем-союзников, которые никогда вас не подведут, надежными помощниками станут вам английские пословицы и афоризмы, которые рекомендуется заучивать наизусть. По аналогии с ними вы незаметно для себя приучитесь правильно связывать слова в предложения.

ВКРАТЦЕ О ТОМ, КАК НЕБОЛЬШОЙ ОСТРОВ БРИТТОВ СТАЛ ВЕЛИКОБРИТАНИЕЙ И КАКИМИ ВЕТРАМИ ЗАНЕСЛО ЯЗЫК АНГЛОСАКСОВ В ВЕСЬМА ОТДАЛЕННЫЕ СТРАНЫ

Прежде чем обратиться к истории Англии, хотелось бы отметить парадоксальное явление: классическую английскую и американскую литературу в переводах у нас знают лучше, чем на родине этих писателей. Взять хотя бы такой пример. Наш подписной двадцатитомник сочинений Вальтера Скотта, вышедший в 1965 году тиражом в 300 000 экз. вызвал изумление книголюбов всего мира. А сейчас это издание стало у нас редкостью и в букинистических магазинах.

Мы любим и чтим язык Шекспира и Байрона, Филдинга и Диккенса, Уайльда и Шоу, Бёрнса и Скотта, Хемингуэя, Марка Твена и Лонгфелло. Для нас равно дороги художники слова Англии и Америки, Шотландии и Ирландии, Австралии и Новой Зеландии. Где только ни пишут и ни говорят сейчас на английском языке, которому в давние времена выпало на долю быть гонимым пасынком даже у себя на родине.

Не раз в течение долгих столетий жители Британии с ужасом всматривались в приближающиеся корабли чужеземцев, нашествие которых предвещало кровопролитие.

Дважды (в 55 и 54 годах до н. э.) к белым скалам Дувра подходили римские галеры с самим Юлием Цезарем на борту. Почти через столетие, императору Клавдию с 40 000-й армией удалось довершить почин Цезаря. Более чем на четыре столетия Британия сделалась провинцией Римской империи. Подчинялась наместникам, платила дань, содержала римские войска. Но навечно заморские колонии не удержать, и в начале V века н. э. наступил момент, когда римлянам пришлось поспешить домой, чтобы спасать свою родину, собственных жен и детей от многочисленных варварских племен, разлившихся губительным потоком по всей Европе.

Римляне оставили значительный культурный след в Британии – в сооружении дорог, военных крепостей, из которых впоследствии выросли английские города. Язык более развитой нации оказал некоторое влияние на диалекты местных племен.

От исчезновения римлян жителям Британии спокойнее не стало. Воинственные скотты с севера и не покоренные римлянами племена бриттов устремились в жажде наживы на своих мирных соотечественников, осевших в городах, оставленных римлянами.

К тому же цветущие долины и удобные гавани издавна привлекали к себе иноземных захватчиков – германские племена англов, саксов и ютов. Войны бриттов с ними продолжались более столетия, но кончились победой германцев, осевших на всей территории Англии, кроме Корнуолла и Уэльса. Некоторые кельтские племена переселились в Шотландию, даже через Ла-Манш – в Бретань, а остальные слились с англосаксами и тут, можно сказать, начинается история английского языка.

В конце VI века Британия принимает христианство, забыв своих языческих племенных богов. И снова латинская лексика, на сей раз через религию, накатилась волной на язык жителей страны, которую с IX века уже официально именуют Англией. Семь королевств составляют Англию той поры. Языки завоевателей мирным и насильственным способом смешиваются и развиваются параллельно с языком аборигенов. Принято по сохранившимся рукописям язык периода с VII по XI века называть древнеанглийским, выделяя в нем четыре основных диалекта по наименованию территориальных областей: нортумбрийский, мерсийский, уэссекский и кентский. Древнеанглийский значительно отличался от современного английского языка. В нем существительные, прилагательные и местоимения склонялись по четырем падежам. По-иному выглядела система спряжения глаголов, имевшая четко" выраженные личные окончания. А потому и синтаксис не имел строгих правил современного английского языка.

В VIII веке Британия стала подвергаться ожесточенным нашествиям скандинавов, которые в конце IX века захватили большую часть Англии. Король Уэссекса, одного из княжеств Англии, Альфред Великий (правил в 871 – ок. 900) сумел остановить датчан, уступив им территорию на северо-востоке Англии, которую стали называть «областью датского права». Но после смерти Альфреда набеги скандинавов возобновились, и в 1016 году датский король Кнуд Великий завоевал уже всю Англию, присоединив ее к своему королевству. И хотя датчанам удалось продержаться здесь только 25 лет, их язык оказал влияние не только на лексику древнеанглийского языка, но и на его грамматику.

В 1042 году на английский престол взошел снова избранник англосаксонских феодалов Эдуард Исповедник.

После его смерти в 1066 году, пользуясь возникшей смутой, исторической личностью номер один стал норманский герцог Вильгельм I Завоеватель. С тяжелой боевой конницей он переправился через Ла-Манш и, одержав победу в кровавой битве при Гастингсе, стал полновластным хозяином Англии. Он потребовал коронования в Вестминстерском аббатстве, где испокон веку этой чести удостаивались только короли английской крови.

Английских вельмож перебили или выгнали из их имений и замков, а поместья поделили между норманскими баронами и рыцарями, «жадною толпою стоящими у трона» незаконного короля, предоставив самим британцам играть жалкую роль или приспосабливаться к победителям.

Скандинавы по происхождению, норманны прожили долгое время во Франции и привезли с собой французские обычаи, моды и язык. С того времени в Англии бывали даже короли, судьи и школьные учителя, которые не знали ни слова по-английски.

Те из английской знати, кто уцелел, во всем подражали победителям, переняв у них даже язык, но народ крепко держался языка своих предков, их традиций и обычаев.

В течение трехсот лет английский язык умирал в каждом простолюдине, которого хоронили на убогом кладбище и над которым заупокойная молитва читалась на латинском языке. А в каждом младенце из трудовой семьи, который только начинал лепетать слова, английский язык возрождался заново.

Норманский диалект французского языка стал государственным языком Англии. По-английски говорили между собой фермеры, ремесленники и слуги. Народ и «верхушка общества» буквально говорили «на разных языках», пока эта верхушка не убедилась, что переучить все население Англии, не желающее перенять французский язык, невозможно. Когда родной Язык под запретом, тогда он больше, чем средство общения, тогда он – символ, пароль и оружие.

В течение XII и XIII веков шла борьба народа за родной язык. Наконец, в 1362 году – сенсация! Король Эдуард III произнес тронную речь по-английски. Еще сто лет– и новая победа– английский язык вернулся в школы, прекратилось то положение, когда англичанин на родине стеснялся говорить по-английски.

Надо отметить, что из многовековой борьбы с языками пришельцев английский язык вышел обогащенным, впитав в себя множество слов из языков, С которыми местному населению пришлось сталкиваться на протяжении долгой тяжкой истории страны.

Биография страны сильно отразилась на развитии языка, что всегда ощущают начинающие изучать английский язык, встречаясь со словами, которые им знакомы по сходству с немецким, французским или латинским языками.

Подсчитано, например по Этимологическому словарю английского языка Скита, охватывающему 13 500 корневых слов основного словарного состава, что из них около 30 % (4000) слов – германского происхождения, 31 % (5000) слов взят из французского языка, 20% (2700) слов заимствовано из латинского, 3 % (400) слов – из греческого. Кельтские слова и корни слов сохранились в незначительном количестве, в английском обиходном языке их совсем мало. Сотни слов, встречающихся в речи англичан, обязаны своим происхождением различным языкам, в том числе и русскому.

Любопытно, какие слова вошли в английский язык из русского в дооктябрьский период – «водка», «копейка», «царь», «кнут», «тройка», «тайга». Сейчас в английских газетах часто встречаешь слова «спутник», «комсомол», «колхоз», «лунник».

В 1477 году появилась первая печатная книга на английском языке. Книгопечатание закрепило орфографию и узаконило такое написание множества слов, которое значительно отличается от их произношения, что характерно для английского языка и в настоящее время, и составляет наибольшую трудность для иностранцев. Вскоре в стране разразилась долгая междоусобная война феодальных династий Ланкастеров и Йорков, война Алой и Белой Розы (1455–1485).

Крах феодализма привел к централизации политической власти. Ее сосредоточение в столице страны – Лондоне содействовало тому, что лондонский диалект вышел победителем в столкновении с десятками других диалектов, и через различные каналы – литературу, торговлю, религию и прочие стал утверждаться как национальный язык.

Именем гениального поэта Чосера (1340–1400) начинается галерея авторов, прославивших богатейшую национальную литературу Англии.

XVI век – золотой век расцвета английской культуры. Сближение с культурой итальянского Возрождения, широкое изучение классических авторов, появление таких корифеев национальной литературы, как Спенсер, Бэкон, Марло, Шекспир, Бен Джонсон и другие, способствовали становлению новоанглийского языка.

Период творчества величайшего из драматургов всех времен и народов – Шекспира совпал с крупным историческим событием, определившим надолго судьбы Англии, – в союзе с грозным океанским ураганом английский флот в 1588 году разгромил «Непобедимую армаду» испанского флота.

Преградив дорогу оплоту инквизиции, Филиппу II, Англия сразу ощутила себя великой морской державой, став с той поры владычицей морей и океанов. С захватом колоний, с присоединением к английской короне островов, полуостровов и целого материка, то в мундире солдата, то в кроткой сутане миссионера, то под видом купца, то в пробковом шлеме туриста стал толкаться по всему свету английский язык.

Было время, когда вводная лекция, доказывающая необходимость изучения английского языка, писалась мортирами и мушкетами, на которые туземцы могли отвечать только стрелами. Удивительно ли, что авторитетным 'преподавателям сопутствовал успех?

Великие географические открытия выдвинули Англию на первое место среди европейских держав и проложили дорогу английскому языку ко всем материкам, уже обнаруженным или еще не изведанным.

В 1620 году преследуемые властями английские пуритане высадились с борта корабля «Мэйфлауэр» на территории Нового Света (штат Массачусетс). В скором времени на карте Северной Америки стало значиться уже 13 английских колоний. Впоследствии в результате буржуазной революции было образовано независимое американское национальное государство Соединенные Штаты. – Государственным языком в США остался английский.

В первой половине XIX века началась колонизация Новой Зеландии и Австралии, еще несколько десятков лет – и Великобритания захватила территорию всей Индии и большую часть африканского континента, так что ее заморские владения стали в 140 раз превышать метрополию.

Но колониализм – система ненадежная. Давно уже отстояли свою независимость Индия и Бирма, одно за другим новые молодые государства поднимают национальный флаг над свободной страной.

Однако своего значения как один из мировых языков английский язык не утратил. По своей распространенности в мире, он стоит в первой тройке, за ним следуют испанский и русский.

В нашей стране интерес к английскому языку так велик, что мгновенно раскупаются все издающиеся учебники и хрестоматии, существуют школы с преподаванием некоторых предметов на английском языке, функционируют курсы английского языка, кружки на предприятиях, есть сельские школы, где молодежь с увлечением изучает английский язык.

Впереди – расширение международных встреч, увеличение зарубежных туристических поездок, сотрудничество с зарубежными специалистами и рабочими.

Изучайте английский язык, он вам пригодится.

МЕСТОИМЕНИЕ – ИНТЕРЕСНЕЙШАЯ ЧАСТЬ РЕЧИ

Вопреки установившейся практике я бы советовала начинать изучение иностранного языка именно с местоимений, без знания которых человек ничего не может рассказать о себе и не может участвовать в простейшем разговоре.

Myparents andIlook forward to seeingyouandyourson. – Мои родители и я с нетерпением ожидаем встречи с Вами и Вашим сыном.

Общепринятая любезная фраза, состоящая всего из 12 слов, включает четыре местоимения.

Ihave seenit myself. – Я сам это видел.

Тут из пяти слов три местоимения.



ЧислоЛицоЛичныеПритяжательныеВозвратныеУсилительныекто?кому?чей? русск. русск. 12345
      что?чему?чья?– ся (-сь),сам     
       кого?чье?себя      
       что?        
       и др.        
един.1I (я)memyminemyself2you (ты)youyouryoursyourself3he (он)himhishishimself
              she (она)herherherherself
              it (он, она, оно-неодуш.)itits’itsitself
множ.1we (мы)usouroursourselves2you (вы)youyouryoursyourselves3they (они)themtheirtheirsthemselves

Между русскими и английскими местоимениями нет полной аналогии. Только поняв и запомнив, в чем различие между ними, учащийся сможет уверенно оперировать английскими местоимениями.

Прежде всего начнем с таблицы, где суммированы и систематизированы по лицам и числам личные, притяжательные и возвратные местоимения как наиболее частые и необходимые. Таблицу необходимо усвоить так, чтобы уметь повторить ее устно и письменно, начиная с любого ряда и любой строчки.

Ничего принципиально нового в таблице нет, но подробные комментарии к ней, примеры и рисунки, надо надеяться, помогут учащимся не делать ошибок в английских местоимениях.

НЕСКРОМНОЕ «Я» И МНОГОЛИКОЕ «ВЫ»

Обратимся к первому вертикальному ряду местоимений, отвечающих на вопрос «кто, что?».

Сразу бросается в глаза, что у нас «я» пишется со строчной буквы, а «Вы» – в письмах, заявлениях и прочем – с заглавной.

Англичанин поступает наоборот.

How are you getting on, Boris Michailovich, after your trip abroad? Let me know when I can visit you. – Как Вы себя чувствуете, Борис Михайлович, после поездки заграницу? Сообщите, когда я смогу Вас навестить.

В своей книжке «Четыре урока у Ленина» Мариэтта Шагинян приводит интересный факт, в котором, «как в малой капле воды», отражается величие скромности Владимира Ильича. Ленин не мог примириться с тем, чтобы местоимение «я» «в своем гордом прямолинейном одиночестве», как пишет М. Шагинян, изображалось в виде большой буквы., в то время как «Вы, Ваш, Вами», вежливо проставляемое у нас с большой буквы, у англичан начинается с маленькой. «…может быть, выросшее английское „Я" смущало Ленина, доставляло ему чувство неловкости, тем более, когда приходилось „вы" писать с маленькой буквы?» Как бы то ни было, в своем заявлении на имя директора Библиотеки Британского музея от 24 апреля 1902 года «Ильич, отлично знавший правила английской орфографии, взял да и написал… слово „вашему", никогда не пишущееся англичанами с большой буквы, именно с заглавной, соблюдая русскую манеру: "… to Your information " „к Вашему сведению" – ?!!» (М., 1972, с. 134–135).

Большим своеобразием английского языка является также отсутствие различия между местоимениями «ты» и «Вы», «тебя» и «Вас» и т. д. Пожилой человек, обращаясь к пятилетнему шалуну, говорит ему you и такое же you получает в ответ. Преступник, умоляя судью сохранить ему жизнь, говорит:

Have mercy on me, your Honour, I entreat you! – Умоляю Вас, Ваша честь, пощадите меня!

И полисмен гонит пропойцу домой:

Go home, you… – Вали домой, ты…

Этим же местоимением пользуется оратор, обращающийся к палате общин:

«…you will agree that it was fortunate for the world that when these great trials came upon it, there was a generation that terror could not conquer and brutal violence could not enslave».

– «…Вы согласитесь, что величайшим счастьем для человечества было то, что, когда эти тяжкие испытания обрушились на него, существовало поколение, которое невозможно было запугать никаким террором и невозможно обратить в рабство самым жестоким насилием».

Устарелая форма thou, соответствующая местоимению «ты», встречается только в стихах, молитвах и возвышенной прозе.

Значит, в зависимости от контекста, местоимение you будет при переводе на русский передаваться одной из четырех форм обращения ко 2-му лицу: 1) фамильярное «ты», 2) «вы» (к одному лицу – в книгах и газетах), 3) вежливое «Вы» (в письмах, заявлениях и т. п.) и 4) групповое «вы» (относящееся к двум и более лицам).

Что касается местоимений he и she, то необходимо запомнить, что в отличие от русского языка они преимущественно относятся к людям в зависимости от их пола. (Есть исключения, о которых подробно будет рассказано в дальнейшем.)

Употребление личных местоимений зависит от рода имен существительных. Изучая русский язык, иностранцы нередко ошибаются в определении рода неодушевленных существительных, потому что их окончания в именительном падеже не всегда дают правильное представление об их роде. К примеру «день» и «лень». Их морфологическая структура в именительном падеже совершенно одинакова, между тем «день» – существительное мужского рода, а «лень» – женского. «Метель» – женского рода, «олень» – опять мужского рода, и аналогичное по строению и окончанию «кисель» – мужского, хотя особой «мужественности» в киселе не наблюдается. Попробуй разберись без словаря, какого рода существительные «осень», «огонь», «лань», «пень», «болезнь», «камень», «тополь», «боль», «соболь», «шинель» и т. д. Если руководствоваться окончанием слова, то «мужчина», «старшина», «судья», «староста», «пьяница», «убийца» должны считаться существительными женского рода.

В древнеанглийском языке, как сейчас в русском и немецком, имена существительные относились к мужскому, женскому и среднему роду:

mona – луна, steorra – звезда были мужского рода,

bricg – мост, tigol – кирпич – женского рода,

scip – корабль, eage – глаз – среднего рода.

Бывало, что грамматический род находился в противоречии с реальным полом: wlf – женщина и mægden– девушка были словами среднего рода.

В современном немецком языке эти же слова das Weib – женщина и das Madchen – девушка и по сие время остались существительными среднего рода, а романские языки (итальянский, французский, испанский и др.) вообще не признают среднего рода существительных. Значит, род – это такая морфологическая категория, которая в различных языках и даже в одном и том же языке на разных этапах его развития по-своему характеризует одинаковые предметы и явления. Категория рода легко усваивается с раннего детства в родной среде, но, к сожалению, с трудом дается иностранцу.

Вспомним поэтому с благодарностью писателей и образованных людей Англии XV–XVII веков, которые всю жизнь стремились и всем своим творчеством содействовали созданию максимально ясного и точного, а главное, легко постигаемого языка.

В числе многих грамматических упрощений в языке второй половины XVII века окончательно исчезла и категория рода имен существительных. Мужской род сохранился только за мужчинами, женский, – за женщинами, а все понятия и предметы и даже животные стали считаться существительными среднего рода, который передается местоимением it.

Изучая английский язык, не опасаешься встречи со знаменитым Дердидасом немецкой грамматики (Дердидас – шуточное слово, изобретенное Корнеем Чуковским из сплетения трех определенных артиклей der, die, das).

В немецком языке определить род существительных по окончанию нередко бывает невозможно. Каждое слово надо запоминать вместе с его артиклем, а все артикли еще склоняются по числам и падежам!

До чего же хорош английский! Что может быть проще – государство и закон, библиотека и музей, победа и торжество, красота и счастье, фабрика и завод, дождь и радуга, любовь и ненависть не принадлежат ни к мужскому, ни к женскому роду.

Однако из этого общего благодатного закона есть несколько исключений, и тут хочется сказать несколько слов, которые могут быть полезны.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю