Текст книги "Дружеские встречи с английским языком"
Автор книги: Мария Колпакчи
Жанр:
Языкознание
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 24 страниц)
НЕ ТОРОПИСЬ ПЕРЕВОДИТЬ НА АНГЛИЙСКИЙ СЛОВО «ПОЖАЛУЙСТА»
1. Разговаривая по-английски, необходимо помнить, что соответствующее русскому «пожалуйста» please можно и нужно применять только в одном случае. Please – это вежливое словечко, украшающее собой просьбу или распоряжение.
Tell me please, what's the best way to get to Peter and Paul Fortress.
– Скажите, пожалуйста, как лучше всего доехать до Петропавловской крепости.
Give me a cup of coffee, please. – Дайте мне чашечку кофе, пожалуйста.
Dictate this letter to the typist, please.
– Продиктуйте это письмо машинистке, пожалуйста.
Be sure to lock the door of the house for the night, please.
– He забудьте запереть на ночь входную дверь, пожалуйста.
Употребить please в ответ на просьбу (как это делаем мы, разговаривающие по-русски) никак нельзя. Вы представляете, как нелеп ответ на просьбу просьбой, не содержащей просьбы.
2. В ответ на благодарность англичанин не употребляет слово please.
Услышав в свой адрес:
Thanks for all you've done for me.
– Благодарю вас за все, что вы сделали для меня,
или
I can't thank you enough.
– He могу выразить, как я вам благодарен, вы отвечаете (тут важны интонация и улыбка, а то будет сухо):
Don't mention it. It's all right. (It's quite all right.)
– Пустяки, не стоит благодарности. Все в порядке.
You are welcome! – Всегда рад вам помочь.
3. Если вас кто-нибудь толкнул, задержал, потревожил и просит извинения, вы не можете употребить слово please в ответ.
Excuse me for troubling you. – Простите, что я потревожил вас.
I'm sorry to be late. – Извините, что я опоздал!
Например, в ответ на извинения:, следует ответить полуделовым и полулюбезным: It's all right. – Ничего, все в порядке.
4. Вы находитесь у друга, который с нетерпением ждет телефонного звонка. Раздается звонок, и вы восклицаете «Вот, пожалуйста», что по-английски передается популярной фразой: Here you are!
Раскрывая перед курильщиком свой портсигар, скажите: Неrе you are! и это будет кстати – он поймет, что вы угадали его желание и с удовольствием его выполняете.
Принеся знакомой американке в Нью-Йорке билеты на гастроли. Игоря Моисеева, тоже скажите: Here you are!
НАШ СТАРЫЙ ПРИЯТЕЛЬ АНГЛИЙСКИЙ ЮМОР
Английский юмор поможет вам овладеть самым серьезным английским языком. Выражение «чисто английский юмор» широко распространено. Реже встречается понимание того, что для англичанина юмор в обыденной речи, и часто при самых неюмористических обстоятельствах, заменяет то, чему у других народов служат гневные слова и брюзгливые, возмущенные, огорченные интонации.
Несомненно именно поэтому у англичан так много великих юмористов, сатириков, острословов.
Знаменитый «кукольник» Сергей Владимирович Образцов в одном из своих публичных выступлений рассказал о таком случае, произошедшем в одной из его поездок по Англии. Носильщик, сажая его в железнодорожный вагон, нечаянно уронил большой чемодан с куклами.
«Простите, сэр!» – ужаснулся он.
«Не беспокойтесь! – улыбнулся артист. – Но подумайте, что было бы, если бы там был хрусталь!» «О, тогда, сэр, – сказал успокоенный носильщик, – тогда вам пришлось бы сказать: чего бы там не было, потому что от хрусталя ничего не осталось бы».
Приходишь к выводу, что каждому человеку, кто хочет всерьез овладеть английским языком, надо хорошо приглядеться, прислушаться, даже принюхаться к тому, как англичане острят и шутят.
Но заниматься этим серьезнейшим делом мы будем все-таки немного «играя».
Этот раздел содержит множество отдельных анекдотов. Сразу же вслед за каждым коротеньким английским рассказиком вы прочтете его точный перевод на русский язык (если читатели, прикрыв авторский перевод, попробуют сначала сделать свой вариант перевода, а затем уже посмотрят, как с этим текстом поступил автор, они заслужат всяческих похвал).
Вслед за переводом анекдотов я предлагаю читателю комментарии, часто шутливого характера, а также вопросы. От вас требуется обязательно перевести на английский язык эти комментарии и вопросы. А как вы узнаете – хорошо или плохо разрешили вы эту задачу? В конце раздела вы найдете переводы комментариев и вопросов. На вопросы предлагается ответить самим читателям.
Трудность заключается в том, что английский вариант авторских комментариев перемешан и перетасован. В задачу, читателя входит разыскать искомую фразу и сравнить ее с собственным переводом.
About the usefulness of books
A young girl once asked Mark Twain if he liked books for Christmas gifts.
"Well, that depends, – answered the great humorist, – if a book has a leather cover, it is really valuable as a razor strop. If it is a brief, concise work, such as the French write, it is useful to put under the short leg of a wabbly table. A large book, like a geography, is good to nail over a broken pane of glass".
О пользе книг
Как-то раз одна молодая девушка спросила Марка Твена, любит ли он, когда на рождество ему дарят книжки.
«Ну, это зависит от книжки, – ответил великий юморист. – Если книжка в кожаном переплете, она очень ценна как ремень для правки бритвы. Если она небольшая по размеру и толщине из тех, что пишут французы, она полезна как подставка под шатающийся столик. Книга большого формата, подобно географическому атласу, хороша, чтобы заделать дыру в оконном стекле».
А что делать с книгами Марка Твена, которые не подходят ни под одну из этих категорий?
«Марк Твен» – это псевдоним. Знаете ли вы настоящее имя писателя?
Можете ли вы назвать несколько книг Марка Твена?
A sincere letter
Mark Twain once in his youth wrote to the president of America: "My dear Mr. President! I see by the papers that you are very prosperous. I want to get a hymn-book. It costs 2 dollars. I will bless you, God will bless you, but do not send the hymn-book, send me the two dollars.
Yours truly, Mark Twain".
Искреннее письмо
Однажды в молодости Марк Твен написал американскому президенту: «Дорогой мистер президент! Судя по газетам, Вам живется очень хорошо. А мне хочется иметь сборник гимнов. Он стоит два доллара. Я пожелаю вам счастья, господь бог пожелает вам счастья, но не посылайте мне сборник гимнов, пришлите просто два доллара.
Преданный Вам Марк Твен».
Как вы думаете, получил ли Марк Твен эти два доллара от президента?
Mark Twain and a veal chop
Mark Twain was not so very particular about his food, but rather liked a substantial meal. One of his friends remembers the following dialogue between Mark Twain and a waiter in an expensive restaurant in Paris.
Mark Twain: Will you bring me a veal chop with fried potatoes and green peas?
Waiter: Most certainly, Sir. Here you are, Sir!
Mark Twain: But where is the chop? I see only potatoes and peas.
Waiter: Sir, it's here, it's cooked after the best manner.
Mark Twain: Oh, I see what you mean. I thought it was a crack in the plate.
Марк Твен и телячья отбивная
Марк Твен не был особенно разборчив в еде, главное, любил сытно поесть. Один из его друзей вспоминает следующий диалог между Марком Твеном и официантом в первоклассном парижском ресторане:
Марк Твен: Принесите, пожалуйста, телячью отбивную с жареным картофелем и зеленым горошком.
Официант: Слушаю, сэр. Вот, пожалуйста, сэр.
Марк Твен: А где же отбивная? Я вижу только картофель и горошек.
Официант: Сэр, вот она. Все приготовлено наилучшим образом.
Марк Твен: Ах, вот что вы имеете в виду. Я думал, что это трещина в тарелке.
Почему Марк Твен принял котлету за трещину в тарелке?
Do you know who I am?
Once Mark Twain was fishing. A stranger came along and asked him: – Are you catching any fish?
– I caught fifteen trout in this stream yesterday, – Mark Twain said.
– Is that so? – said the stranger. – Well, do you know who I am?
– No, I do not, – Mark Twain said.
– Well, I am the game-warden of this county, – answered the stranger. – And trout are out of season.
Mark Twain thought a while. Then he asked: – By the way, do you know who I am?
– No, – replied the game-warden.
– Well, I am the biggest liar in this county, – Mark Twain said.
Знаете ли Вы, кто я?
Однажды Марк Твен удил рыбу. К нему подошел какой-то незнакомец и спросил: Ну, как сегодня клев?
– В этом самом месте вчера я вытащил пятнадцать форелей, – сказал Марк Твен.
– Вот как! – воскликнул незнакомец. – Поздравляю! А вы знаете, кто я?
– Не имею представления, – ответил Марк Твен.
– Я – инспектор рыбнадзора в этом округе, и ловля форелей сейчас запрещена.
Марк Твен помолчал немножко, а потом спросил: Кстати, а вы знаете, кто я?
– Нет, – ответил инспектор.
– Так вот, я самый большой лгун в этом округе, сказал Марк Твен.
Интересно, узнал ли инспектор, что имеет дело с Марком Твеном? Оценил ли инспектор остроумие Марка Твена?
I have no time to lose
An energetic American tourist had come to visit the Warwick Castle in England. When the doorkeeper made his appearance, the American was studying his guide-book.
– Tell me, – the American said to the caretaker, – have you that famous vase still here? (shows its photo in the guide-book).
– Yes, sir, – was the reply.
– And the table that costs 10.000 dollars?
– Yes, sir.
– And have you still that portrait of Charles I by Vandyck?
– Oh yes, sir, – said the doorkeeper, – they are all here. Won't you come in and see them?
– No, I won't, I have no time to lose, – replied the visitor. – As they are here right enough and I have seen them in my guide-book I can go on visiting other castles and museums. Good morning – and he hurried away.
Я не могу терять времени
Однажды во дворец Варвик в Англии явился энергичный американский турист. Когда привратник подошел к нему, американец изучал свой путеводитель.
– Скажите мне, – обратился американец к привратнику, – эта знаменитая ваза (показывает ее фотографию в путеводителе) все еще здесь?
– Да, сэр, – был ответ.
– А стол, который стоит десять тысяч долларов?
– Да, сэр.
– А портрет Карла Первого работы Ван-Дейка тоже еще здесь?
– О да, сэр, – сказал привратник, – все они здесь. Не зайдете ли вы на них посмотреть?
– Нет, не зайду. Я не могу терять времени, – ответил посетитель. – Поскольку все они на месте и я их видел в своем путеводителе, я, могу продолжить посещения других дворцов и музеев. До свиданья. И он поспешил уйти.
Стоило ли пересекать океан, чтобы ограничиться в музеях Англии беседой с привратником?
Necessary holes
Mother: Look at the holes in your new suit, Harry. Isn't it revolting?
Harry: I know, I know, mother. You see, we played a food-store and I was to be the Swiss cheese.
Необходимые дырки
Мама: Посмотри на дырки в твоем новом костюме, Гарри. Какое безобразие!
Гарри: Я знаю, я знаю, мама. Понимаешь, мы играли в продуктовый магазин, и я должен был изображать швейцарский сыр.
The too long trousers
Once a young man went shopping and bought himself a pair of trousers. When he got home, he went to his bedroom and tried them on. He found they were far too long.
He went downstairs where his mother and his two sisters were waiting him for dinner. "The new trousers are too long, – he said. – They need shortening. Would any of you be so kind and do it for me, please?"
As soon as dinner was over and his mother had washed up the dishes, she went to her son's bedroom and shortened the trousers to the same size as his old ones. It happened that she did not mention about it to her daughters.
Later on, the elder sister remembered her brother's request. She was a kind-hearted person and wanted to do him a favour, so she considerably shortened the trousers.
Returning home from the cinema, the younger sister suddenly remembered what her brother had asked them. So she hurried upstairs and cut a piece off each leg of the new trousers.
Слишком длинные брюки
Однажды молодой человек отправился по магазинам и купил себе брюки. Придя домой, он поднялся в свою комнату и примерил их. И увидел, что они слишком длинны для него.
Спустившись в столовую, где его ждали к обеду мать и две сестры, он сказал: «Мои новые брюки слишком длинны. Их надо укоротить. Не сделает ли это кто-нибудь из вас. Я буду очень благодарен».
Как только обед кончился, мать вымыла посуду, пошла в комнату сына и укоротила
брюки по длине ношенных. Случилось так, что она об этом дочерям ничего не сказала.
Немного позже старшая из сестер вспомнила просьбу брата. Она была добросердечной девушкой, хотела оказать любезность брату и основательно укоротила брюки.
Вернувшись из кино, младшая сестра вдруг вспомнила просьбу брата. Она поторопилась подняться в его комнату и отрезала по большому куску от каждой штанины новых брюк.
Что себе купил этот молодой человек? Что он обнаружил, когда пришел домой и надел брюки? Что он решил сделать?
Что делали его мать и сестры, когда он спустился вниз? Что сделала его мать после обеда, когда она кончила мыть посуду?
Куда пошла младшая сестра?
Когда вспомнила младшая сестра то, о чем просил ее брат? Что она сделала?
Еще удачно, что мода позволяет мужчинам носить шорты.
Не will not come to London once more
An African chief came to London for the first time when he was past sixty. He passed the night in a hotel and in the morning went for a walk to look around the town.
Accidentally he found himself at a railway station and stopped there at an iron gate to watch a train come in. It was a suburban train which arrived in time for City clerks to get to the office just in time.
The train was still moving when a huge number of very angry young men with fierce looks silently rushed out carrying their umbrellas like spears, and ran towards him. They seemed to hunt him.
"Savages, – thought the African visitor. – Something terrible is going to happen" – and he took to his heels.
In a taxi he felt relatively safe. In his hotel room he locked the door and decided not to answer any knocks or to go out before dark.
Back home he told his friends of the incident, adding: "It was lucky they lost track of me".
Он больше не приедет в Лондон
Вождь одного из африканских племен впервые приехал в Лондон, когда ему было уже за шестьдесят. Он провел ночь в гостинице, а утром пошел побродить по городу.
Очутившись случайно у железнодорожного вокзала, он остановился у железной калитки, чтобы посмотреть, как прибывает поезд. Это был пригородный поезд, рассчитанный на удобное время, чтобы клерки из Сити вовремя успели к месту работы.
Поезд все еще двигался, когда большое число возбужденных молодых людей со свирепыми лицами молча помчались, выставив зонты, подобно пикам, прямо на него. Казалось, они охотились за ним.
«Дикари, – подумал гость из Африки. – Сейчас произойдет что-то ужасное» – и он пустился наутек.
В такси он почувствовал себя в относительной безопасности. В своем номере он заперся на ключ и решил ни под каким видом никому не открывать двери и выйти только с наступлением темноты.
Вернувшись к себе на родину, он рассказывал друзьям об этом инциденте, прибавляя: «Какая удача, что они потеряли меня!»
Кто главное действующее лицо этого рассказа, африканский вождь или множество лондонских клерков, которые с таким устрашающим видом торопились на службу?
Что привлекло внимание приезжего на вокзале?
Что несли в руках пассажиры, которые выбежали из поезда? Чем показались зонтики пожилому африканскому вождю? Чего он испугался?
Можно ли верить рассказам о «сенсационных» приключениях некоторых путешественников?
The lion's point of view
A man and a lion once had a dispute as to which belonged to the nobler race. The man pointed to an ancient monument on which was sculptured a triumphant hunter standing over a vanquished lion.
"That doesn't settle the question, – said the lion, – for if a lion had been the sculptor he would have represented the lion as standing over the vanquished hunter".
С точки зрения льва
Человек и лев однажды заспорили о том, кто из них принадлежит к более благородному племени.
Человек показал на старинный памятник, изображавший торжествующего охотника, который стоял над побежденным львом.
«Это не решает вопроса, – сказал лев, – потому что, если бы скульптором был лев, он изобразил бы льва, стоящего над побежденным человеком».
Лев, конечно, прав, но где вы видели скульптора-льва?
Не missed his dinner but enjoyed his supper
Supper was already over when a guest unexpectedly arrived.
– Would you care for spine macaroni and a piece of an apple pie? – mother asked.
– Thanks, it comes just at the right moment, I missed my dinner being on the way and am rather hungry, – the guest answered.
Mother put another plate on the table for him and brought a dish of nicely browned macaroni from the kitchen.
– Keep our friend company, Jackie, while I heat the apple pie and coffee, – she said.
Jackie ran out of the room for a minute and returned with a neatly cut piece of cheese on a plate.
– There's a good boy, – the guest said having finished the macaroni and the cheese. – A clever boy always knows what may be found in the frig.
– That didn't come from the frig, – Jackie answered triumphantly, – it came from the mouse trap.
Он опоздал к обеду, но славно поужинал
Ужин кончился, когда неожиданно пришел гость.
– Не хотите ли Вы немножко макарон и кусок яблочного пирога? – спросила мама.
– Спасибо, это было бы кстати, – ответил гость. – Я не поспел к обеду и изрядно проголодался.
Мама поставила ему прибор на стол и принесла из кухни тарелку аппетитно запеченных макарон.
– Посиди с нашим другом, Джекки, пока я разогрею кофе и яблочный пирог, – сказала она.
Джекки выбежал на минутку из комнаты и вернулся с аккуратным куском сыра на тарелке.
– Ты – молодец, – похвалил мальчика гость, покончив с макаронами и сыром. – Толковый мальчик всегда знает, что можно найти в холодильнике.
– Это не из холодильника, – победоносно ответил Джекки, – а из мышеловки!
Как вы думаете, остался ли гость доволен ужином?
A good piece of advice
A blushing young man is choosing an engagement ring. He decides on one and says to the jeweller: "I want you to engrave inside this one «From George to Dora»”.
The jeweller said: "If you take my advice, sir, you will just have "From George""».
Хороший совет
Порозовевший от смущения молодой человек выбирает обручальное кольцо. Остановившись на одном из них, он говорит ювелиру: «Я хотел бы, чтобы вы выгравировали внутри этого кольца „От Джорджа – Доре"».
Ювелир ответил: «Послушайтесь моего совета, сэр, и напишите просто „От Джорджа"».
Почему ювелир дал Джорджу этот совет? Как вы думаете, согласился ли молодой человек с предостережением ювелира и почему?
Experience in married life teaches every husband singly
The other day two friends had lunch. One had been married less than a year, the other over twenty-five years.
Said the younger: "I got home the other night, and my wife wanted to go to the movies. Well, I was tired and I told her I didn't want to go out again. I said: "I spend my day earning a living for this family. I work hard, and when I come home I expect to relax. I don't want to go out again. I think that's only reasonable".
The veteran looked at him wearily. "And how was the show?" – he asked.
Опыт в семейной жизни получает каждый муж в отдельности
Однажды двое лондонцев завтракали. Один из них был женат около года, второй – больше двадцати пяти лет.
Молодой рассказывает: «На днях я пришел домой, а жена хочет пойти в кино. Я пришел усталый и говорю ей, что не хочу никуда идти. Я, говорю, работаю весь день, чтобы прокормить семью, работа не из легких, когда придешь домой, хочется отдохнуть. Не хочу выходить из дому. Разве я не прав?»
Ветеран семейной жизни уныло посмотрел на друга.
– Ну, и что это был за фильм? – спросил он.
Не was almost sure
A college professor returned home from a meeting. As he entered his room, he heard a noise that seemed to come from under the bed.
– Is there someone there? – he asked absently.
– No, professor, – answered the thief.
– That is strange, – muttered the professor. – I was almost sure I heard someone under the bed.
Он был почти уверен
После заседания в институте профессор вернулся домой. Входя в свою комнату, он услышал шум, который, казалось, доносился из-под его кровати.
– Тут есть кто-нибудь? – спросил он рассеянно.
– Нет, профессор, – ответил вор.
– Как странно, – пробормотал профессор. – Я был почти уверен, что кто-то есть под кроватью.
Inconvenience of having a long beard
A bewhiskered American farmer was once a passenger in a crowded trolley-bus. A little rather stout man trying to reach a strap, caught hold of the farmer's beard.
The farmer exclaimed indignantly: – Will you kindly take your paws away from my beard?
– What's the matter, mister? – said the aggressive little man. -Are you getting off?
Неудобство большой бороды
Бородатый американский фермер держался за ремень в переполненном троллейбусе. Не имея возможности дотянуться до ремня, низенький, но тучный пассажир ухватился за бороду фермера.
– Извольте вытащить свои лапы из моей бороды, – возмущенно воскликнул фермер.
– В чем дело, мистер? – огрызнулся толстяк, – вы что, выходите, что ли?
The cat was too pretty
A little girl showed me a beautiful candy cat.
– Are you going to eat it? – I asked.
– No, sir. It is too pretty to eat. I am going to keep it. Several days later I asked her about the cat.
– It's gone, – she said. – You see, I saved it and saved it, till it got so dirty that I just had to eat it.
Кошечка была слишком хороша
Маленькая девочка показала мне хорошенькую сахарную кошечку.
– Ты собираешься съесть – ее? – спросил я.
– Нет, сэр, она слишком хорошенькая, я ее буду беречь. Через несколько дней я спросил ее об этой кошечке.
– Ее уже нет, – сказала она. – Я ее берегла, берегла, а потом она так испачкалась, что пришлось ее съесть.
Isn't the clock rather heavy to wear?
A man was carrying a grandfather's clock to be repaired. A friend of his who saw him said: «I say, old man, if you want to know the time when you are outside, wouldn't it be more convenient to wear a wrist watch?»
He слишком ли тяжело таскать эти часы с собой?
Человек нес старинные стоячие часы в починку.
Приятель, встретив его, сказал: «Слушай, старина, если тебе уж так необходимо знать время, когда ты на улице, то не проще ли завести себе ручные часы?»
Без таких часов невозможно представить кабинет Джолиона Форсайта, не правда ли?.
Не лучше ли пригласить часовщика на дом, если такие часы испортятся?
An obedient simpleton
"Medicine won't help you at all, – the doctor told his patient. – «What you need is a complete change of living. Get away to some quiet country place for a month. Go to bed early, eat more fruit, drink plenty of good rich milk, and smoke just one cigar a day».
A month later the patient walked into the doctor's office. He looked like a new man, and the doctor told him so.
"Yes, doctor, your advice certainly did the business. I went to bed early and did all the other things you told me. But, I say, doctor, that one cigar a day almost killed me at first. It's no joke starting to smoke at my time of life".
Послушный простак
«Медицина вам нисколько не поможет, – сказал доктор пациенту. – Вам необходимо совершенно переменить образ жизни. Отправляйтесь в какое-нибудь тихое загородное местечко на месяц. Рано ложитесь, ешьте больше фруктов, пейте побольше цельного молока и выкуривайте одну-единственную сигару в день».
Спустя месяц этот пациент вошел в кабинет доктора. Он окреп и помолодел, и доктор сразу ему об этом сказал.
«Да, доктор, ваш совет мне очень помог. Я ложился спать рано и делал все, что вы велели. Но должен сказать вам, что ежедневная сигара почти погубила меня. Шутка сказать, начать курить в моем возрасте».
Сразу видно, что доктор – заядлый курильщик. Ему в голову не пришло спросить, курит ли его пациент.
Sir! How dare you?
Here, hold my horse a minute, will you?
Sir! I am a member of Congress
Never mind! You look honest. I’ll take a chance.
Сэр! Как вы смеете?
– Послушайте, прошу, подержите мою лошадь.
– Сэр! Я – член конгресса!
– Неважно! У вас вид честного человека. Рискну.
Рассказывают, что это произошло в Техасе. К почте подъехал верховой с пакетом.
Согласился ли конгрессмен подержать лошадь верхового?
What a pity!
John Himbledon had just got a set of new teeth and went away for a holiday. His wife knowing how easily a set of teeth can be lost if you are bathing in a rough sea, wrote to him saying: «Take care not to wear your new teeth when you are bathing in the sea».
He wrote back: "Why didn't you telegraph?"
Как жаль!
Получив только что новую челюсть, Джон Химблдон отправился в отпуск. Его жена, злая, что, купаясь в бурном море, легко потерять искусственную челюсть, написала ему: «Смотри, не надевай свои новые зубы, купаясь в море».
Он ответил: «Почему ты не телеграфировала?»
Как видно, поездка на морской курорт оказалась не очень удачной.
Вероятно, после вторичных хлопот с челюстью Джон предпочтет проводить свой отпуск в горах.
An Englishman in Paris
– Sir! Did you have a good holiday? Did you go away?
– Yes, I went to France, to Paris.
– Did you have much trouble with your French when you were there?
– No, I didn't – but the Parisians did.
Англичанин в Париже
– Сэр, вы хорошо провели отпуск? Уезжали куда-нибудь?
– Да, был во Франции, в Париже.,
– А вам не трудно было там с вашим знанием французского языка?
– Мне – нет, а парижанам – да.
Деньги, словарь и указательный палец – это еще не все для общения в чужой стране, не правда ли?
Take it easy
– Is it really true that everything between Rosaly and you, Michael, is over? A whole year you were keeping company.
– Just imagine!
– And did you tell her about your rich uncle whose only heir you are?
– It was just because I told her about it. She left me to become my auntie.
He принимай этого близко к сердцу
– Неужели Розалия порвала с тобой, Майкл? Ведь вы целый год были неразлучны.
– Да, представь себе!
– А ты рассказал ей про своего богатого дядюшку, у которого ты – единственный наследник?
– Вот именно, что рассказал. Она бросила меня, чтобы стать моей тетушкой.
Как вы думаете, остался ли Майкл в дружеских отношениях со своим дядей?
Vanity brings contempt
One day a rich lady invited a singer to sing to her guests at her birthday party. When he arrived he saw that he was to dine with the servants.
Afterwards when the lady asked him to the drawing room where the guests and the pianist were waiting for him, the singer greeted the company and said: "I have already sung and accomplished my duty. I always sing for the people I dine with. Good-bye".
Тщеславие приводит к презрению
Одна богатая дама пригласила к себе на день рождения известного певца, желая доставить своим гостям удовольствие послушать его. Когда он пришел, оказалось, что ужин для него накрыт за столом для прислуги.
Когда хозяйка попросила, чтобы он пришел в гостиную, где его ждали гости и пианист, певец поклонился собравшимся гостям и сказал: «Я уже пел и свою миссию выполнил. Я всегда пою для тех, с кем ужинаю. Прощайте!»
Поняла ли дама свою оплошность?
At last alone
A widow erected a monument to her meek husband with this significant inscription: «Rest in peace – until we meet again».
Наконец один
Своему кроткому покойному мужу вдова воздвигла памятник с эпитафией: «Спи с миром, до нашей встречи».
Вдова, видно, верила в загробную жизнь. Интересно, что бы муж написал на ее могиле?
They wanted only some milk and sandwiches
Two Americans were travelling in Spain. One morning they came into a little restaurant for lunch. They wanted some milk and sandwiches but the waiter did not know English and could not understand them. One of the Americans took a piece of paper and began to draw a cow and point to the tablecloth. The waiter smiled, clapped the American on his shoulder and ran out.
Triumphantly he put on the tablecloth in front of the men two tickets for a bull-fight.
Они хотели только молока с бутербродами
Два американца путешествовали по Испании. Однажды утром они зашли в кабачок позавтракать. Они хотели молока с бутербродами, но официант не знал английского языка и не мог их понять. Один из американцев – взял листок бумаги и начал рисовать корову, одновременно показывая на белую скатерть. Тут официант улыбнулся, похлопал американца по плечу и выбежал.
Вернувшись, он торжественно положил на скатерть перед американцами два билета на бой быков.
Вот как плохо путешествовать по стране, не зная языка.
Официант в маленьком испанском кабачке не знал английского языка, оказалось, он был страстный любитель корриды.
Американцам повезло – они получили требуемые молоко и бутерброды и побывали на волнующем зрелище – бое быков.
Неге you are
«My hair is falling out, – said a timid young – man in a chemist's shop. – Can you recommend something to keep it in?»
"Certainly – replied the assistant, – here is a nice little cardboard box".
К вашим услугам
«У меня выпадают волосы, – сказал застенчивый молодой человек в аптекарском магазине. – Не посоветуете ли вы что-нибудь, чтобы сохранить их?»
«Да, конечно, – ответила продавщица, – вот хорошенькая картонная коробочка».
Будем надеяться, что продавщица не хотела обидеть молодого человека.
How to compose a symphony
One day an unknown youth asked Mozart to explain to him how to start to compose a symphony.
– You are young, – answered Mozart. – In the beginning write a ballade, and if you like it, come to me.
– But you! At the age of ten you have composed a lot of music.
– But I did not ask anybody how to do it.
Как сочинить симфонию
К Моцарту как-то обратился незнакомый юноша и попросил объяснить ему, как приступить к сочинению симфонии.
– Вы еще молоды, – ответил Моцарт, – напишите сначала балладу; если останетесь довольны ею, приходите ко мне.
– А Вы? Вы уже в десять лет сочинили уйму музыки!
– Но я ни у кого не спрашивал совета, как это делать.
Когда и где жил Моцарт?
Знаете ли вы, что Моцарт уже с трех лет бегло играл на фортепьяно, с шести лет выступал в концертах, и за свою короткую жизнь – он умер в 35 лет – Моцарт создал несколько прекрасных опер, много разных фортепианных произведений и около 50 симфоний?
Cheering
Mother (in a low tone): Tommy, your grandfather is very sick. Can't you say something nice to him to cheer him up a bit?
Tommy: Grandfather, wouldn't you like to have soldiers at your funeral?
Развеселил
Мать (шепотом): Томми, твой дедушка очень болен. Придумай и скажи ему что-нибудь, чтобы развлечь его.
Томми: Дедушка, хочешь, чтобы целый военный оркестр играл на твоих похоронах?