Текст книги "Спляшем, Бетси, спляшем! (СИ)"
Автор книги: Марина Маслова
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 23 страниц)
– И ты решила попробовать пресной супружеской любви? Глупенькая девочка Бетси, с тобой так не получится! Ты путаешь стабильную семейную жизнь, верную и прочную, которой ни у тебя, ни у меня не было: дом, дети, уют, и супружеские отношения, которые зависят от любви. Если мы любим друг друга – мы всегда любовники. О том, что будет, когда любовь уйдет, мы говорить не будем. Я не хочу, чтобы это произошло!
– Ты любишь меня так же, как двенадцать лет назад?
– Так и не так. Ты меняешься, и я каждый раз влюбляюсь в тебя снова.
Говоря это, он нежно гладит мое тело, так что дрожь пробегает вслед за его руками. Все мои чувства сосредоточиваются на его ласках. Захлебнувшись от восторга, я тянусь к нему навстречу, чтобы услышать такой же вздох наслаждения.
– Бетси, будь всегда такой, – шепчет Коля, покрывая меня поцелуями.
– Как скажешь!
На следующий день, позвонив Светлане и получив обещание прилететь через два дня, я увезла Колю с Сашей в Брайтон. Мы впервые отдыхали вместе и были рады этому. День на взморье был чудесен. Пока Саша играл в пляжный волейбол с компанией молодежи, мы лежали, греясь на солнышке, лениво обсуждая, как я буду жить в Москве, и может ли Коля переехать туда работать.
Прилетевшая из Аугсбурга Светлана, помолодевшая и похорошевшая еще больше, бросается мне на шею, теперь нам нечего делить.
– Ну, вы счастливы? – оглядывая нас с Колей, спрашивает она.
– Совершенно счастливых людей не бывает. Мне никак не вернуться домой.
– О, Господи! А зачем? Тебе плохо здесь? – Светлана оглядывает стильную викторианскую обстановку холла, – Этот дом, между прочим, он чей? Шикарный дом!
– Он мой. Мне плохо без Коли здесь и в любом другом месте.
– Ну, ты мне все расскажешь позднее, – нетерпеливо прерывает Светлана, – Где Саша?
Мы с Колей выходим, когда в холл спускается Саша. Они сами разберутся во всем и помирятся. За ужином, который мы со Светланой готовим сами: салаты, котлеты с жареной картошкой, как когда-то дома, Сашка и Светлана светятся улыбками.
– Лиза, – шепнула мне она, – я боялась, что Сашка меня никогда не простит. Спасибо тебе!
До позднего вечера мы проговорили со Светланой, рассказывая друг другу о своей жизни.
– Лиза, я могу только сказать банальное: надейся, что все еще будет хорошо. Хотя, по складу ты совсем другой человек, чем я. Ты все это пропускаешь через сердце, и мне очень хочется, что бы Коля смог залечить все твои раны.
– А кто залечит его сердце?
– Ну, узнаю добрую самаритянку, – засмеялась она, – Всегда о других больше, чем о себе.
– Света, я не могу по-другому. И у меня разрывается сердце, когда я думаю, как для него мучительна наша разлука. Знаешь, когда я думаю, как Алекс любил свою жену и страдал без нее, но нашел у меня утешение перед смертью, мне хочется, чтобы Коля тоже нашел такое утешение. Мне было бы легче от сознания, что он спокоен и умиротворен.
– Ты сумасшедшая, Лиза! – всплескивает руками Светлана, – Это, конечно, очень благородно, но я никогда бы так не смогла!
Но я-то знаю, как терпелива она была, зная про его неизменную любовь ко мне. За это я ее и люблю! Перед отъездом Светлана обещает сделать все возможное, чтобы Саша учился, где захочет. Кроме того, она предлагает оформить мои книги, и я этому очень рада.
Чем ближе отъезд Коли с Сашей, тем печальнее я становлюсь. Страшно опять остаться одной.
– Бетси, не грусти, мы ведь скоро увидимся! – уверяет Коля, сам, по-моему не особо веря в это.
– Коля, я боюсь, что ничего не получится. Пока я не встану на Арбате, я не поверю, что я там.
Через два месяца я и стою, чуть не плача, на Арбате.
8. На службе Ее Величеству
В Лондоне два месяца с отъезда Коли прошли в круговороте дел и событий: инструктаж в Уайтхолле в министерстве иностранных дел, совещания с миссис Коннор, которая должна была сдать в аренду оба дома и вести все мои дела; я пакую с помощью Клер вещи, отправляя в Москву огромное количество детского питания и детских вещей для Алисы; обновляю гардероб, так как по протоколу я должна иметь четыре вечерних платья и деловые костюмы… В это же время меня захватывает новый роман. Моя героиня, очень похожая на Сару, психоаналитик, которая целые дни выслушивает от мужчин и женщин их истории о счастливой и несчастной любви, о тайных желаниях и странных поступках и в то же время она думает о своей жизни, принимая важное решение – кого из двух мужчин выбрать в мужья. По нескольку часов днем и далеко за полночь я пишу. Наконец, подходит день отъезда, и вот мы в Москве.
Постепенно я понимаю, что работа в посольстве – это несколько иное, чем просто возвращение домой. Я осталась по ту сторону барьера. Жизнь в посольстве была очень замкнута. Шпиономания не давала возможности жить, свободно общаясь с людьми. Приходилось тщательно следить за собой, чтобы любые действия не были истолкованы как разведка, вербовка, провокация. Остальные работники посольства относились к этому спокойно и с иронией, но мне, когда я получила дружеские инструкции, как себя вести, стало плохо. Прежде, чем встретиться с родственниками и друзьями, я должна была хорошо подумать, не подставляю ли я их, принося неприятности за контакт с иностранкой. Кроме того, как официальный представитель дипломатической службы я могла дать повод считать мои невинные встречи за дипломатические игры страны, на которую я работала. У меня закружилась голова. Я опять оказалась в ловушке.
– Вы не должны так отчаиваться, леди Элизабет. Жизнь здесь имеет свои прелести, – утешил меня в конце беседы офицер посольской службы безопасности, – вы по долгу службы будете общаться с деятелями культуры более, чем остальные наши сотрудники. Жизнь здесь не скучная, могу поручиться.
– Спасибо, уж я-то знаю!
– Леди Элизабет, мы конечно получили ваше досье. Вы единственная на моей памяти, кто в нарушение всех правил приехал работать, имея здесь родственников. Видимо, в МИДе у вас отличная протекция.
Я решаю, что во избежание дальнейших неприятностей лучше сразу раскрыть все карты.
– Боюсь, что мое положение еще более сложное, чем вы себе представляете. У меня здесь не только родственники, с которыми я имею право видеться по международной конвенции, но и мой будущий муж, с которым мы не можем пока оформить брак. Мне помогли приехать сюда по просьбе моего покойного мужа, который его хорошо знал и устроил, чтобы я могла встречаться с ним как можно чаще. – У Джека Флинна глаза лезут на лоб. – Если вы, мистер Флинн, дадите мне дельный совет, как избежать при этом нежелательных эксцессов, я буду вам очень признательна.
– Называйте меня просто Джек, леди Элизабет, меня все здесь так зовут. Вы задали мне трудную задачу, но спасибо, что вы все мне рассказали заранее. Он живет в Москве?
– Нет, в Ленинграде. Там все мои родственники.
– Это уже лучше. Там жизнь значительно свободнее. Это здесь мы все под колпаком у КГБ. Где работает ваш э-э-э… друг?
– Его зовут Николай Румянцев, он искусствовед, сотрудник Русского музея.
– Ну, слава Богу, что он не работает на военных. Пока я могу посоветовать вам звонить ему не из посольства, а из телефона-автомата. Поездки в Ленинград, кроме рабочих, будут мотивироваться встречами с родственниками, ну а уж там вы должны действовать по обстоятельствам и очень осторожно. Я посоветуюсь с Майклом. Майкл Хиллард – офицер безопасности в ленинградском консульстве. Вы с ним познакомитесь. Леди Элизабет, – просит он, – могу я обращаться к вам иногда за консультацией по переводу?
– Конечно, но ведь у вас достаточно переводчиков?
– Иногда сложно ориентироваться в жаргоне и идиомах.
– Да, – смеюсь я, – русский язык богат и разнообразен. Пожалуйста, я к вашим услугам.
Действительно, Джек часто обращается ко мне с просьбой перевести тот или другой текст, ведь в его функции входит просматривать все письма, которые приходят из страны в посольство. Джек очень милый человек и нравится мне. В других обстоятельствах, пожалуй, он мог бы увлечь. У него открытое лицо с ямочкой на подбородке, ирландские зеленоватые глаза и тело спортсмена. Однажды он спросил, не хочу ли я поиграть в теннис, но я объясняю, что из всех видов спорта предпочитаю лыжи, а в теннис играть не умею. Джек тут же предложил научить и мы иногда ходим на корт, где я регулярно мажу по мячу, либо отбиваю в сетку, или лихо посылаю мяч в белый свет как в копеечку. Джек смеется и просит тренироваться чаще, но узнав, что я все свободное время пишу роман, обещает не отвлекать. Он прочитал оба моих романа, чем вызвал мое уважение, и стал относиться ко мне с каким-то благоговением. Иногда он заходит ко мне после работы выпить коктейль и однажды завел разговор о моей работе, интересуясь, много ли я придумываю, или это моя жизнь. Я объяснила, что в первом романе придумано все, кроме основных событий жизни, а «Анатомия любви» – это все мужчины, с которыми я была связана. Я выразила восхищение тем, что мужчина прочитал их, хотя адресованы они женщинам.
– Вы не правы, Элизабет (он иногда позволял себе так меня называть, когда мы были одни), это очень поучительно прочитать мужчине, ведь мы зачастую даже не подозреваем, что думают о нас женщины. И уж я представляю, как вы смеетесь, когда читаете высказывания мужчин о женщинах!
– Нет, мы не смеемся. Зачастую это печально. Об этом я тоже написала книгу, но не роман, а исследование, называется «Их взгляд на любовь».
– Я обязательно прочитаю. А о чем ваш новый роман, о любви?
– Скорее, о последствиях любви. Героиня, психоаналитик, помогает мужчинам и женщинам обрести душевное равновесие, разрушенное неудачной личной жизнью.
– Элизабет, когда я прочитал историю вашего замужества и любви (я как-то сразу понял, что это – про вас), я был ошеломлен тем разнообразием чувств, что вы пережили в своей жизни, – и без перехода он с готовностью добавляет, – Если вам нужна будет помощь или совет – я буду счастлив!
– Спасибо, Джек, вы и так очень мне помогаете.
Зашедшая в комнату Клер с Алисой, которая рвалась из ее рук на пол, потому что училась уже ходить, отвлекают Джека от патетических проявлений дружбы. Закричав мне радостно: «Ма! Беси!», она потянулась к Джеку, потому что если в комнате есть мужчина, она обязательно выбирает его. Джек терпеливо слушает ее болтовню, которую понять могу только я, ведь Алиса произносит смесь русских и английских словечек, потом подбрасывает ее несколько раз вверх, так что она начинает визжать.
– Леди Элизабет, я забыла спросить, возьмете ли вы Алису с собой в Ленинград?
Я догадываюсь, почему Клер интересуется поездками в Ленинград. Я заметила, что Майкл Хиллард произвел на нее сильное впечатление. Когда она уносит Алису, я спрашиваю Джека, хорошо ли он знает Майкла.
– Да, я работал с ним в посольстве в Югославии. Он неплохой парень, он вас интересует?
– Он интересует кое-кого другого, а я отвечаю за этого человека.
– Клер? Вы можете не волноваться, он порядочен. Правда в Белграде у него была история с девушкой, но он был скорее пострадавшей стороной. Он младше меня, ему сейчас двадцать шесть.
– На много младше? – улыбаюсь я.
– На год.
– Да, это конечно, существенно, – замечаю я, – Вы бы, Джек, не наделали глупостей!
– Я профессионал, леди Элизабет, и служу с двадцати лет.
– Джек, я прошу, храните в тайне мое предположение насчет Клер.
– Ну конечно!
Я уже несколько раз была в Ленинграде. Остановившись в консульстве, я с Алиской уезжала к сестре. Дальше, как в шпионских фильмах, оставив малышку бабушке и переодевшись в потрепанные джинсы и куртку, я ехала к Коле. Наши встречи, сначала такие же лихорадочные, как в предыдущие годы, когда мы не были уверены в следующем свидании, становятся спокойнее. Мы почти каждый день разговариваем по телефону, я в курсе их жизни и постаралась сделать их быт как можно удобнее. Я привезла им из Англии отличную стиральную машину, посудомойку и другие электроприборы. Сашка теперь с удовольствием возится на кухне, нажимая на кнопки. Он уже учится в десятом классе и готовится поступать в университет.
– Ты, как добрая фея, делаешь нашу жизнь легкой и приятной, – замечает Коля, принеся от сестры коробку с микроволновой печью.
– Я вью себе гнездышко! – радостно сообщаю я, накрывая на стол к обеду.
– Бетси, неужели ты когда-нибудь будешь жить в этом гнездышке?!
– Не только буду жить, но выведу птенцов.
– Восхитительная перспектива! – шепчет Коля, целуя меня в шею возле уха.
– Ах, Коко, не соблазняй меня, еще рано! – но я обнимаю его, прижимаясь всем телом и подставляя губы для поцелуя.
В субботу я с удовольствием занимаюсь хозяйством и остаюсь ночевать у Коли, а в воскресенье мы все отправляемся к сестре на обед. Коля с Сашей возятся с Алисой, которая замучила бабушку своим желанием ходить. Клер я даю отдохнуть эти дни, намекнув Хилларду, что ей нужно показать город и помочь, она ведь не знает языка. Он, по-моему, рад такой возможности. К вечеру, переодевшись, мы с Алисой официально возвращаемся в консульство. Иногда в воскресный вечер до отъезда мы с Колей и Сашей встречаемся в театре или филармонии, мне всегда оставляют билеты на лучшие спектакли и концерты.
Если непредвиденная работа не отвлекает в субботу или воскресенье, я обязательно еду в Ленинград. Когда же я вынуждена остаться, я весь день занята своим романом, к Новому году я уже заканчиваю черновой вариант. В посольстве о моей тайной жизни знает только Джек и, возможно, посол. Мой непосредственный начальник, атташе по культуре, в прошлом археолог, мечтает уехать на Ближний Восток, поближе к своим вожделенным руинам, и ждет новое назначение. Моей работой он доволен. Я лучше его разбираюсь в культурной жизни страны, и он прислушивается к моему мнению. Все переговоры веду обычно я, ведь мне не нужен переводчик. Постепенно я втягиваюсь в работу и начинаю находить в ней удовольствие, особенно от обязательного посещения концертов и спектаклей. На приемах я встречаюсь с французскими и итальянскими дипломатами и журналистами, многие интересуются моей литературной работой. Общение на французском и итальянском языке доставляет мне радость, я соскучилась по этому.
Рождество приходится провести в Москве, не могу избежать присутствия на приеме, но уж Новый год я выторговала себе. В сочельник мы сидим с Клер и вспоминаем прошлогоднее Рождество в Фернгрине. Алиса спит в своей кроватке и мы уже потихоньку положили ей подарки, посмеиваясь над тем, как она, проснувшись, удивленно будет их рассматривать. Утром поздравить нас приходит Джек Флинн и тоже приносит подарки всем троим.
– Джек, вы нас балуете, или это входит в ваши обязанности?
– И да и нет. – Я в удивлении смотрю на него. – Скажем так, меня попросили приглядывать за вами, чтобы оградить от возможных неприятностей, но независимо от этого вы меня одарили дружбой, которой я горжусь, так как надеюсь, что заслужил ее личными качествами.
– Джек, вы чудесный молодой человек, и я рада, что мы подружились.
– Вы поедете в Ленинград в Новый год?
– Да, конечно, и даже на три дня.
– Мне тоже нужно съездить туда. Вы не возражаете, если мы поедем вместе?
– Отлично, тогда я приглашаю вас встретить Новый год в моей семье. Ведь это можно?
Новый год – мой самый любимый праздник. Много лет я встречала его вдали от дома, и вот наконец мы все собрались за большим круглым столом, уставленным закусками, которые готовили все, даже Клер пожарила блинчики, начиненные грибами и ветчиной. Джеку, который поехал сначала в консульство, было настрого приказано с обеда ничего не есть. Он шепотом спросил, можно ли ему привести с собой друга, и я понимающе кивнула. Звонок в дверь, шум в прихожей, и в комнату входит Санта-Клаус с медведем на поводке. Ах, как жаль, что Алиска уже заснула! Санта-Клаус – Джек – в настоящем костюме: красном кафтане и колпаке, из-под которого вьются белые кудри и фальшивая борода. Медведь же – Майкл Хиллард – вывернул свой плащ меховой подкладкой наружу и надел маску. Он извлекает из мешка Санта-Клауса массу бутылок, коробки конфет, икру, все это встречается аплодисментами. На шум выходят из детской мои племянницы в ночных рубашках, протирая заспанные глаза, но тут же начинают прыгать от восторга и уходят спать только получив по коробке конфет. Я знакомлю Джека и Майкла со своей семьей, с Колей и Сашей, и мы наконец поднимаем первый тост: чтобы 1982 год был счастливым. Саша переводит англичанам все, что говорится за столом, всем очень весело. Майкл ухаживает за Клер, мы с Колей наслаждаемся возможностью побыть вместе, мама с сестрой рады, что я с ними, а Сашка страшно доволен, что может свободно говорить по-английски.
Этот наступивший год действительно стал одним из самых счастливых. Мы часто виделись с Колей и любили друг друга. Алиска подрастала и обожала своего Коко, а еще больше Сашу. Я закончила роман «Психоанализ», он был напечатан сразу во Франции, Италии и Англии и принес мне известность. Я познакомилась через одного театрального критика с очаровательной старушкой, которой было уже за девяносто лет, и которая танцевала в молодости с Павловой и Карсавиной. Она рассказывала мне о своем детстве, о матери – солистке Императорского балета, об учебе в училище, об одной поездке в Париж и грандиозном успехе, о замужестве в семнадцатом году. Мне было очень интересно с ней беседовать, я начала записывать все услышанное, потому что решила все-таки написать о русской балерине. Мы пили чай в маленькой комнатке большой коммунальной квартиры. Стены ее были увешаны фотографиями начала века, среди них были портреты всей дягилевской труппы и сама Лидия Викторовна в «Шехерезаде» и «Весне священной». Несколько фотографий она подарила мне, а потом достала из бювара два эскиза. Я с изумлением взяла в руки рисунки Бакста и Рериха.
– Возьмите, Лизочка себе, после моей смерти все равно пропадет или будет пылиться где-нибудь в хранилище. Это вам на память, за ваш интерес к старухе.
Я попросила разрешения сфотографировать ее. На фотографии она получилась такой же, как в жизни – с прямой спиной и гордой посадкой маленькой головки, со спокойным взглядом старушечьих выцветших глаз, когда-то голубых, а сейчас бледно серых. Я пообещала принести ей свой новый роман, но она через полгода после наших встреч умерла. Я попросила критика похлопотать о том, чтобы весь ее архив был определен в музей, но когда он пришел через неделю после похорон, ее комната была занята соседями и половины фотографий и писем, что она мне показывала, уже не было. Я порадовалась, что хоть то, что она мне отдала, сохраниться.
Джек, уезжавший в отпуск, по моей просьбе пригнал из Германии машину, и на день рождения я подарила Коле «Фольксваген». Когда мой шеф, наконец, получил новое назначение, меня утвердили атташе по культуре. Я не хотела этого, но другой кандидатуры пока не было и посол просил не отказываться. Смерть Брежнева прошла мимо меня, в самом посольстве особо не скорбели, давно этого ожидая, но все-таки гадали, кто же наследует власть. Мне это тоже было интересно, надежда на более человеческое отношение к людям теплилась, пока не выяснилось, что на власть наложило руку КГБ. От этого я ничего хорошего не ждала, лишь бы хуже не было. Но все-таки этот год закончился так же счастливо, как и начался: 31 декабря я сказала Коле, что у нас будет ребенок. Таким потрясенным я его никогда не видела. Когда он немного пришел в себя и смог адекватно реагировать, он схватил меня в объятия и заорал:
– Сашка, иди скорей сюда!
Когда примчался Сашка, решивший, что что-то произошло, Коля совершенно нормальным голосом спросил:
– Саша, ты не возражаешь, если моего сына будут звать Александром?
– Что это с ним? – спрашивает у меня Саша, но я уже висну у Коли на шее.
– Александр Румянцев Ферндейл! Спасибо, милый!
– Вы что, оба с ума сошли? – вопрошает Сашка, но я поясняю:
– У нас будет сын и Коко хочет назвать его Алексом.
– А если будет девочка? – спрашивает, улыбаясь до ушей, Сашка.
– Тогда Мария, в честь бабушки (Колину мать звали Марией). Мэри. Да, Коко?
Коля садится и хватается за голову.
– Бетси, это невероятно. Я сейчас сойду с ума. Неужели у меня будет ребенок?! И Саша, и Алиса, и теперь еще один!
– Может, мне не уезжать? – спрашивает Саша.
Саша, поступивший в этом году на факультет психологии в университет, сдав сессию, должен ехать в Кембридж, мы с Сарой устроили ему приглашение на учебу.
– Не отлынивай, дружок, тем более что произойдет это только в сентябре. Мы еще успеем приехать к тебе в гости!
– Бетси, может тебе утомительно будет сидеть за столом в Новый год? Тебе нужно больше отдыхать! – тут же войдя в роль заботливого отца, начинает командовать Коля.
– Вот еще! – возмущенно парирую я, – Может, ты уложишь меня в постель на восемь месяцев? Я ведь и дальше буду работать.
– А как к этому отнесутся в посольстве?
– Это будет событием года! – смеюсь я.
Когда мы садимся за стол, Коля поднимает тост за нашего ребенка. Все в недоумении смотрят на него, пока не понимают, в чем дело. Родственники мои счастливы не меньше Коли, но Клер и Майкл Хиллард, который всерьез ухаживает за ней, растерянно переглядываются.
– Клер, не надо так волноваться! Это еще не скоро, мы что-нибудь придумаем, – тихонько говорю я ей.
Клер, верная душа, очень переживает свой роман с Майклом. Она влюблена в него, но считает, что обязана быть со мной пять лет, как обещала Алексу. Теперь же, когда будет еще один ребенок, она совсем растерялась.
– Клер, дорогая, Алиса уже большая, ей скоро три года. Я сама справлюсь или найду другую няню, – стараюсь я успокоить ее и вернуть новогоднее настроение.
– Элизабет, я так рада за вас с Ником! – шепчет она, – И возможно, я еще останусь с тобой. Майкл не спешит делать мне предложение.
– Знаешь, он, может, потому и не спешит, что у него это слишком серьезно. Сильные чувства не терпят суеты. Коля меня ждал восемнадцать лет.
– Господи, я восемнадцать лет не выдержу!
– Ну, у нас был уникальный случай. Не расстраивайся заранее. Выпьем за то, чтобы и у тебя, и у меня все было хорошо!
После Нового года я слетала с Сашей в Лондон и устроила его учиться. Нужно было представить его миссис Коннор, которая будет финансировать Сашу все время учебы, познакомить его с преподавателями и посмотреть, как он устроится в студенческом общежитии. Сара обещала приглядывать за ним и помогать. В Уайтхолле я попыталась убедить, что следует прислать как можно скорее другого атташе мне на замену. В издательстве умоляли быстрее написать еще один роман, пока успех от предыдущего не потускнел. Я вернулась в Москву в отличном настроении, в предвкушении спокойной, почти семейной жизни в ожидании ребенка.