355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марджори Шубридж » Нежданное счастье » Текст книги (страница 15)
Нежданное счастье
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 20:34

Текст книги "Нежданное счастье"


Автор книги: Марджори Шубридж



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 18 страниц)

Девушка поднялась, не сводя глаз с загорелого лица.

– Росс... – начала она, но тут же замолчала: комок застрял в горле.

Зачем приобретать лошадей, рискуя привлечь к себе внимание? По колено ли в грязи, по шею ли – какая разница, если они вместе?

– Будь осторожен, – сказала Джульетта, и слова прозвучали как предупреждение о том, чтобы он не ел неизвестных фруктов.

– Милая моя «мамочка»! – улыбнулся Росс, сверкнув голубыми глазами, и Джульетта порадовалась тому, что ничего не сказала о своих опасениях.

Росс накрутил на голову свой «тюрбан».

– Я вернусь до наступления темноты и хотя бы с одним пони.

Он наклонился и быстро поцеловал ее в щеку. Джульетта поняла, что сделал он это чисто машинально, а мысли его уже далеко отсюда.

В кармане Росса лежали жемчужины, когда-то украшавшие волосы Джульетты. Их вполне хватит на покупку двух пони, если встретится торговец лошадьми, перегоняющий их в столицу, но все торговцы – дельцы, а дельцы живут слухами. Странник, покупающий двух пони? Кто не навострит уши, помня об обещанной визирем награде? Да, ситуация складывается так, что Росс вынужден достать лошадей нечестным путем.

Он обогнул водоем и, спускаясь с холма, взглянул на небо: солнце светило вовсю, но в это время года оно бывает капризным и может спрятаться в любую минуту, а тогда хлынет проливной дождь, который станет колоть разгоряченную кожу холодными иголками.

Вскоре Росс добрался до деревни. В небо поднимались дымки домашних очагов, с моря дул легкий ветерок, и волны катились тихо и лениво, без пены и брызг. «Надо спешить», – подумал Росс и ускорил шаг. Дойдя до того места, где торговцы разложили свои товары, он пошел медленнее, делая вид, что никуда не торопится. Он прогуливался между прилавками и просто разложенными на земле фруктами и кокосами, из которых продавцы ловко выстраивали высокие пирамиды. Пара ослов равнодушно взирала по сторонам, сдувая мух с длинных ресниц и обмахиваясь хвостами.

Росс пошел дальше по деревне, раздумывая, найдется ли здесь вообще подходящий пони? Даже виденные им ослы стояли, запряженные в повозку, поблизости от хозяев. Росс снова прошел рынок из конца в конец. Нигде не было видно ни одного пони! Он почувствовал, что на него стали обращать внимание. Сколько раз он уже проходил мимо этого торговца? Наверное, раза три. Женщина, предлагавшая отведать мяса с большой раскаленной сковороды, стоявшей на углях, перестала приветливо улыбаться; в ее взгляде появилась подозрительность. Черт побери, придется что-нибудь купить! Росс посмотрел на плоские лепешки, сложенные в корзине, которые продавались вместе с мясом, благоухающим специями. Изучив содержимое сковороды, Росс решил, что это баранина, и любезно кивнул торговке. Он стоял, не двигаясь, со скрещенными руками и надменным выражением лица, пока хозяйка резала лепешки и раскладывала на их половинки мясо. Получилось нечто вроде двух бутербродов, которые она подала Россу завернутыми в широкие зеленые листья. Он расплатился и понес еду к куче валунов позади прилавка. Садясь, он почувствовал, что женщина смотрит на него, и понял, что должен проявить интерес к жареной баранине. Росс стал медленно жевать, незаметно оглядывая все вокруг. Вдруг сзади раздался какой-то шорох – он мгновенно обернулся, но увидел не стражника со сверкающей саблей, а маленького мальчика, который был невероятно худ. «Кожа да кости!» – ужаснулся Росс. Большие черные глаза ребенка не отрывались от еды, потом мальчик перевел взгляд на смуглое бородатое лицо и, отступив на несколько шагов, присел на корточки. Как голодная собачонка, которой не раз доставалось за попрошайничество, ребенок молча сидел, надеясь найти случайно оброненную крошку, когда человек уйдет.

Росс поманил мальчика согнутым пальцем.

– Подойди! – сказал он по-арабски.

Мальчик посмотрел на него, но не двинулся с места. Росс позвал еще раз – ребенок не реагировал. «Наверное, его слишком часто обманывали, и он перестал доверять людям, – подумал Росс. – Бедняга, в чем только душа держится!»

Сам Росс был не очень голоден, поэтому завернул лепешки с мясом в зеленый лист, положил между камнями, встал и потянулся. Взглянув на мальчика, он махнул рукой в сторону еды и пошел не оглядываясь.

Обойдя рынок еще раз с тем же результатом, Росс вернулся к валунам. Как он и ожидал, мальчик исчез вместе с едой.

Итак, путешествие оказалось бессмысленным. Деревня слишком мала и удалена от дорог, ведущих в Занзибар. Может быть, следовало пройти вдоль побережья и поискать другую? Но успеет ли он тогда вернуться в пещеру до наступления темноты?

Россу вспомнилась та ночь, когда Джульетта пошла искать его вниз по холму. Он улыбнулся. Лучше уж вернуться и сообщить о своей неудаче в этой деревне и плане попытать счастья в другом месте. А то как бы она снова не отправилась на поиски, если он не вернется засветло.

Если бы не мысли о Джульетте, возможно, Росс и заметил бы людей, приближавшихся в эту минуту к рынку с противоположной стороны. Ему нужно было пройти вдоль берега моря и повернуть к деревьям там, где кончался песок и начинались камни, чтобы никто с рынка не мог увидеть, куда точно он направился. Росс опять прошел между рядами, нырнул под навес, где торговали свежей водой, и только теперь заметил троих мужчин, стоявших возле прилавка. У них был утомленный вид, потные и пыльные лица. Один из них – тот, к кому Росс был ближе всего, – оглянулся, собираясь поднести ковш к губам. Взгляды их встретились, и оба застыли в изумлении.

Мустафа – человек, охранявший Росса много недель в Занзибаре! Мустафа – любитель гашиша, часами предававшийся блаженным грезам в клубах дыма.

И тот, и другой были в таком шоке, что замерли, словно изваяния в садах султана, высеченные из итальянского мрамора.

Металлический ковш выпал из пальцев Мустафы. Он выплюнул всю воду, которую успел набрать в рот, и вдохнул воздух полной грудью, чтобы закричать. Но прежде, чем с его губ успел слететь хоть один звук, Росс нанес сокрушительный удар в живот, погрузив кулак в жирное тело аж до запястья. Звук получился какой-то булькающий, а Мустафа выпучил глаза, хватая ртом воздух. Его спутники оглянулись и увидели, что их товарищ стоит весь пунцовый и задыхается. Они с недоверием взглянули на бородатого человека, стоявшего рядом. Росс с нескрываемым отвращением толкнул к ним Мустафу и поспешил прочь.

Он шел очень быстро, понимая, что Мустафа придет в себя еще до того, как он доберется до деревьев. Если бы он смог дойти до них, появился бы шанс спастись. Трех стражников, как бы ни были они утомлены жарой и долгой дорогой, ему одному не одолеть. Едва Росс достиг того места, где кончался песок, как услышал шум и крики, а затем и топот бегущих людей. Мустафа кричал резким скрипучим голосом. Росс бросился бежать. Теперь отступать с достоинством было невозможно – Мустафа объяснил кто он такой.

Росс прыгал через камни и прятался за деревьями. Тропинка вела вверх, извиваясь, как змея. Продолжать бежать по ней не имело смысла: преследователи были слишком близко. Росс бросился в кусты, продираясь сквозь заросли дикого винограда, преградившего ему путь. Он решил, что шансы на спасение невелики, но стремился увести погоню подальше от пещеры, где ждала Джульетта. Росс снова повернул в сторону рынка, надеясь, что стражники отстанут. С дальнего конца деревни он сможет броситься в гущу зарослей, скрыться за деревьями и побежать по диагонали, чтобы выйти на тропу, ведущую к водоему.

Кружа и петляя, Росс мчался среди деревьев и кустов, но все время слышал, как за спиной перекликались его преследователи. Они были настроены решительно и, видимо, очень боялись, что визирь снимет с них головы, если они упустят Росса.

На минуту капитан остановился, чтобы перевести дух и прислушаться. Звучал голос Мустафы и еще один голос, все время один и тот же. Но воду пили трое, и все они были в одинаковой пыльной форме. Росс разглядел две бегущие фигуры: одну на том же уровне, что и он сам, а другую немного выше. Среди листвы мелькал то один, то другой тюрбан. Но куда же подевался третий человек?

Росс оглянулся и не увидел ничего подозрительного, но его очень беспокоило отсутствие третьего воина. Неужели они разгадали его маневр, и третий поджидает в засаде? Тогда нужно подниматься вверх, а не бежать к рынку. Росс начал подъем очень осторожно и тихо. Если он сумеет незаметно пробраться наверх, преследователи потеряют его. Он обогнул колючий куст и посмотрел вниз – там была деревня, а за ней сверкающее море. Над деревней поднимались столбики дыма, гудел рынок.

Росс снова полез вверх. Неожиданно совсем близко послышался голос Мустафы. Он тоже поднимается, чтобы напасть сверху? Один человек наверху, еще один где-то на его уровне, но где же третий? Они гнали Росса на запад, словно лисицу в западню. Если третий еще выше, капитану осталось лишь бежать вниз к морю и надеяться на быстроту своих ног. Занзибар находится к востоку отсюда, и чем дальше преследователи уйдут от него, тем лучше, тогда вряд ли к ним присоединятся новые помощники.

Из-под ноги Росса выскочил камень и, подпрыгивая, покатился вниз по склону. Черт бы его побрал! Звук выдал его местонахождение. Он спрятался под невысоким деревом...

Росс так и не успел ничего понять. Дерево вдруг как-то странно поднялось над ним и тяжелой веткой ударило его по голове. Сверкнула какая-то серебристая дуга, ослепившая Росса, и он закрыл глаза. Дуга ударила его, он согнулся... А дерево все приближалось вместе с воющими голосами. Вдруг стало совсем темно, и все исчезло за исключением боли и ощущения, что он летит с огромной высоты в бездонную пропасть, и его несчастному истерзанному телу никак не удается приземлиться...

ГЛАВА 18

Росс приходил в сознание очень медленно, и вместе с сознанием вернулось и ощущение боли. Голова гудела так сильно, будто он упал со сходного трапа. Неужели это произошло на самом деле? Эта мысль не пугала его. Каждый моряк рано или поздно оступается во время шторма или тонет вместе с разбитым о рифы кораблем. Но как только Росс обрел способность размышлять, боль стала нарастать с неудержимой силой, и капитан лежал совершенно неподвижно, надеясь, что снова потеряет сознание. Однако этого не случилось, и в голову полезли разные мысли.

Вокруг было тихо и очень темно. Значит, сейчас ночь. Послышался шорох, как будто кто-то повернулся и сплюнул. Это предупредило Росса, что он не один. Ни качки, ни какого-либо движения он не ощущал, следовательно, он не на корабле.

Росс даже не пытался пошевелиться: с этой бешеной пульсацией в голове он все равно ни на что не годен. Память возвращалась постепенно. Он помнил какое-то дерево с толстыми, как у дуба, ветвями... Ах, нет! Это было не дерево, а человек с дубинкой и кривой саблей. Если бы Росс тогда не наклонился, его голова сейчас бы не болела. Так пусть уж лучше гудит и трещит, чем остаться вовсе без нее! Что же остановило человека, занесшего саблю? Ах, да, крик Мустафы. Визирь был бы очень недоволен, если бы ему доставили лишь мертвое тело. Визирь желал сам придумать для нечестивца смерть в кошмарных муках – такую, что пожалеешь, что родился на свет, как он и обещал.

Так Росс лежал на песке, то приходя в сознание и восстанавливая недавние события в памяти, то снова куда-то проваливаясь в темноту. Теперь ему спешить некуда. Пусть визирь подождет, пока ему станет лучше!

Он снова пришел в себя и услышал тихий разговор Мустафы с кем-то еще. Росс уже соображал намного лучше, пульсация в голове перешла в тупую боль, и он был в состоянии понять, о чем идет речь. Мустафа был очень обеспокоен, в голосе его слышалось волнение. Что, если этот неверный умрет у них на руках? Удар нанес Абдулла, но его высочество спросит с них обоих. Ему, Мустафе, не хочется подставлять свою шею под карающий меч, поэтому Абдулла должен немедленно отправиться в город и тайно привести сюда врача, но только того, кто не имел никаких дел во дворце. Такой человек есть, он живет рядом с домом терпимости, и ему можно доверять. Разговор был закончен, и раздался звук удаляющихся шагов.

Росс ждал. Он улавливал шум моря, но со стороны рынка не слышалось никаких звуков. Лишь откуда-то издалека смутно доносились человеческие голоса, лай собак и блеяние коз. Росс медленно открыл глаза – оказалось, что сейчас вовсе не ночь, просто он лежит под какой-то крышей, которая сделана из жердей, переплетенных лозами. Не поворачивая головы, он попытался оглядеться по сторонам: его окружали стены из таких же туго связанных жердей, значит, его поместили в нечто вроде клетки. Причем, по углам это сооружение было укреплено железными стойками, вбитыми глубоко в землю. В одной стене была дверца с цепью, запертая на замок.

Сколько же времени он провалялся без сознания? Солнце еще светило, но на песке вытянулись длинные тени, видимо, скоро начнет темнеть. Наверное, он пробыл в таком состоянии довольно долго, раз Мустафа со своими товарищами успели принести его сюда и даже стали беспокоиться о здоровье пленника.

Росс попробовал пошевелить пальцами, потом руками, ногами... Слава богу, они не связали его, хотя капитан все равно не представлял, как он может выбраться из клетки без помощи ножа. Виноградные лозы казались старыми, но крепкими.

Вдруг он услышал какой-то шепот:

– Эфенди?

Росс не шевелился. Может быть, они хотят проверить, жив ли он и не пришел ли в себя? Но Россу показалось, что голос принадлежит очень юному существу. Да и обратились к нему официально и с каким-то странным акцентом. Он повернул голову к говорившему. На капитана глядело маленькое темное личико с африканскими чертами лица.

– Мне стало немного полегче, произнес Росс со слабой улыбкой.

Мальчик кивнул и просунул между прутьями металлический ковш.

– Арак, эфенди. Я украл его у этих свиней.

Он презрительно фыркнул, и на юном лице отразилось отвращение, но глаза смотрели все так же проницательно.

Росс с благодарностью принял арак. От «жидкого огня» в голове снова больно запульсировала кровь, но зато он смог перевернуться на живот, подняв лицо к мальчику.

– Куда меня засунули?

– Арабы построили много клеток по всему острову. В них сажают людей, ожидающих наказания. Вы, эфенди, пришли не из деревни. Почему солдаты посадили вас сюда? Вы – араб?

– Нет, я не араб, я из Англии.

– Вот оно что... Значит, вы чем-то навредили арабам. Это хорошо, – произнес мальчик с удовлетворением.

Росс улыбнулся.

– Сначала они навредили мне. Мой корабль разбился, а я попал в плен вместе с моей женщиной. Мы хотим убежать из Занзибара.

Глаза мальчика вспыхнули.

– Тогда я помогу вам!

Он достал из-за пояса нож с широким лезвием.

– Я порежу виноградные лозы там, где они старые и сухие. Арабы слишком ленивы, чтобы возиться с ремонтом. Я знаю, где надо резать.

Он начал подпиливать лозы – худенькие руки делали бесшумные, очень точные движения.

Росс следил за напряженным выражением лица мальчика.

– Почему ты решился помочь мне?

– Вы дали мне еду, а арабы только били. Я же не паршивый пес, эфенди! Когда-нибудь я доберусь до острова моего отца. Там всем хватает еды. Отец говорит, что в море много денег.

От клетки отделился кусок с таким громким треском, будто выстрелили из пистолета. Росс вздрогнул и обеспокоенно оглянулся. Мальчик перехватил его взгляд и улыбнулся. В эту минуту он показался Россу совсем маленьким.

– Эфенди, не волнуйтесь, они ничего не услышат. Один выпил слишком много арака, а другой спит и все время улыбается.

Росс усмехнулся в ответ.

– Это, конечно, Мустафа. Снова накурился и блаженствует.

Мальчик начал пилить в другом месте.

– А что твой отец имел в виду, говоря, что в море полно денег? – спросил Росс.

– Мой отец говорил о раковинах, внутри которых лежат жемчужины. Их много на дне моря. Раньше он этим жил, а пришли арабы, схватили отца и заставили работать на плантации. Его часто били. Теперь он постарел и нередко болеет. Но когда-нибудь мы все равно вернемся на остров моего отца.

Снова раздался громкий треск. Росс с трудом встал на колени.

– Теперь эфенди сможет вылезти. Я все здесь заделаю, чтобы не осталось никаких следов.

Росс с трудом протиснулся сквозь отверстие, и тут же, задыхаясь, лег на песок. Мальчик аккуратно приладил выпиленный кусок клетки на место и в раздумье посмотрел на Росса.

– Куда же эфенди пойдет?

– Я буду подниматься в горы так быстро, как только смогу.

Росс тяжело дышал, и голова снова раскалывалась от боли. Он заставил себя встать на ноги, но далось это тяжело.

Мальчик смотрел на него с участием.

– Эфенди, обопритесь на меня. Хотя бы ненадолго, – добавил он, заметив, что Росс хмурит брови.

– Ты хороший парень, – сказал Росс и взял мальчика за плечо. – Я проклинаю сам себя за то, что чувствую такую слабость в ногах. Знаешь, если мы вместе сможем добраться до тех деревьев, я очень щедро отблагодарю тебя.

Воздух стал прохладнее, надвигалась ночь. Головная боль Росса понемногу утихла. Он остановился в тени деревьев и снял руку с плеча мальчика, затем вытащил из кармана целую пригоршню жемчужин.

– Дружок, ты говорил о жемчуге. А твой отец видел когда-нибудь что-либо подобное?

Мальчик смотрел на жемчужины широко раскрытыми глазами.

– Вы хотите получить за них деньги, эфенди? Я знаю человека, который...

– Очень хорошо. Тогда отнеси их своему знакомому и получи с него деньги. Купи хорошее судно и плыви вместе с отцом на родину. Я очень благодарен тебе за свое спасение. А сейчас ступай с богом, и пусть все твои мечты исполнятся!

Мальчик встал на колени и прижался лбом к тыльной стороне ладони Росса.

– Эфенди – прекрасный человек, – сказал он охрипшим от волнения голосом, встал, одарил Росса счастливой улыбкой и бесшумно исчез вдали.

Росс вздохнул и заторопился к пещере, пока еще не совсем стемнело. Надо скорее добраться до нее, пока Джульетта не решила, что он слишком долго отсутствует, и пора идти на выручку. Теперь им никак нельзя задерживаться в пещере. Хотя весь остров покрыт горами, протянувшимися с севера на юг, то, что Мустафа видел Росса именно в этой деревне, подскажет, что убежище непокорных находится где-то рядом. Поиски возобновятся с новой силой, и особенно будут стараться Мустафа и его товарищи, когда обнаружат пустую клетку. Они немедленно бросятся в погоню, опасаясь, как бы не стало известно то, что они поймали неверного, но упустили его.

Росс уже добрался до тропы, ведущей к водоему, хотя сам не знал, как это ему удалось. «Скорее всего, они спохватятся только тогда, когда вернется Абдулла, а до тех пор один будет крепко спать, а другой – витать в облаках», – раздумывал он. Кусты больно царапали его и хлестали мокрыми листьями по плечам и ногам. Росс шел шатаясь, но не отрывая глаз от узкой дорожки, которая странно плясала перед глазами. Низины и овражки соблазняли его свернуть и отдохнуть немного, но он заставлял себя идти дальше. Где-то там, на холме ждет его Джульетта. Нельзя позволить ей отойти от пещеры, поэтому он должен успеть...

Росс был мокрым от пота и плохо видел из-за боли в голове. Почему на тропе вдруг появились деревья? Или здесь три тропы? Он не помнил, чтобы их было три, но все они шли параллельно к вершине холма, так что любая из них должна привести его к цели.

К водоему Росс вышел совершенно неожиданно для себя. С минуту он смотрел на спокойную темную воду, потом покачнулся, и ему почудилось, что светящийся золотой диск отплыл от края озерца, где лежал до этого, запутавшись в водорослях. Росс немного подумал над этим странным явлением и понял, что это отражение луны. Он прошел несколько шагов и вдруг увидел, как кто-то встает с камня. О господи, только не сейчас! Он им не дастся! В Россе кипели злость и досада. Черт бы побрал его врагов... Но он Джеймисон из Арброта! Ни один Джеймисон никогда не сдавался без борьбы. И бросился на поднявшуюся человеческую фигуру, вызывающе рыча на смеси всех известных ему языков.

Джульетта изумленно смотрела, как Росс бросился вперед, крича что-то невразумительное. Дух Джеймисона из Арброта рвался в смертный бой, но тело Росса подвело. Никакие проклятия не могли заставить измученную плоть повиноваться. Ноги задрожали, колени подкосились, и, выставив вперед руки, готовые вцепиться в тело врага, Росс Джеймисон распростерся на траве у ног Джульетты.

Девушка опустилась на колени.

– Росс, что с тобой? Что случилось?

– Боже храни короля! – громко произнес он, пытаясь подняться. – И черт бы подрал султана!

– Да, конечно, – согласилась Джульетта.

– И будь проклят визирь со всеми его кознями!

– Разумеется, дорогой.

До помутившегося рассудка Росса наконец дошел мягкий женский голос. Он слегка приподнял голову, вглядываясь в лицо, обрамленное золотым сиянием.

– Кто это?

– Джульетта.

Он прищурился.

– Джульетта? Но почему на тебе корона?

Джульетта испуганно рассматривала Росса. Он выглядел измученным. Что могло произойти? Что это за шрам на виске? Она постаралась говорить совершенно спокойно:

– Я сниму корону, если ты считаешь, что ее нельзя носить простым смертным, – и она отступила в сторону, догадавшись, что Росса сбивал с толку лунный свет. – А сейчас мы пойдем в пещеру. Я приготовила тушеное мясо с луком.

Упоминание о пещере поставило все на свои места.

– Да, пещера. Мы должны уйти из нее на рассвете до их прихода.

– Кого – их?

– Мустафы, Абдуллы и третьего.

– Они видели тебя?!

Росс попытался встать на ноги.

– Не только видели, но и поймали, – с трудом выговорил он, задыхаясь.

Джульетта подставила свое плечо.

– Ты расскажешь мне обо всем в пещере после того, как поешь и отдохнешь.

Шатаясь, они добрались до спасительной пещеры. Джульетта не позволяла Россу говорить до тех пор, пока он не поел и не вытянулся на шерстяном ковре. Самое главное – он был рядом, а остальное не имело значения. Джульетта тоже устала после долгих часов ожидания и беспокойства, которое улеглось только с его возвращением. Она опустилась на колени рядом с Россом и наблюдала в слабом свете керосиновой лампы, как оживают его глаза.

– Я обрел друга, не подозревая об этом, – заговорил он. – Это африканский мальчик, сын раба.

Его несчастный отец так много работал, что потерял здоровье. Я дал ему поесть, а мальчик потом освободил меня из клетки, разрезав лозы, которые переплетали жерди.

Глаза Джульетты округлились.

– Они посадили тебя в клетку?

Росс кивнул.

– Мне сказали, что тут это обычное дело. Так поступают с людьми, которых собираются наказать. Об этом мне поведал мой юный друг. Я отдал ему горсть твоих жемчужин, чтобы он купил судно. Мальчуган мечтает о том, чтобы снова уплыть с отцом на свой остров, – Росс зевнул, и веки его сомкнулись. – Да поможет им бог...

Росс спал. Джульетта улыбнулась и потушила лампу, потом разделась и легла рядом с ним. На душе у нее полегчало, она расслабилась и тоже крепко уснула.

Снова пошел дождь, шурша листьями, но они не замечали этого.

С другой стороны холма из другой пещеры выбрался какой-то человек и присел на корточки, глядя вниз на маленькое озерцо. За ночь вода поднялась и сверкала в лучах восходящего солнца. Человек видел, как мальчик пригнал стадо коз на водопой, и продолжал изучать окружающую местность. Кроме снующих повсюду птичек, здесь не было заметно никаких признаков жизни. Он почесал бородатый подбородок и поправил тюрбан. Прошлой ночью, разыскивая укрытие от дождя, он точно видел крошечный огонек где-то внизу. Но день наступил, а людей не видно. Вокруг лишь бесконечные кусты да деревья. Может быть, это был такой же путник, искавший временное убежище? Или все-таки его поиски мужчины и женщины подошли к концу?

Солнце начинало припекать сильнее, и от земли стали подниматься густые пахучие испарения. Человек прищурился, внезапно заинтересовавшись чем-то. Внизу, среди деревьев, кто-то двигался. От дерева к дереву бродила невысокая фигурка в полосатом халате. Она часто нагибалась, будто собирала ветки для костра, но иногда останавливалась и оглядывалась, словно боялась чего-то.

На секунду человек смог увидеть длинные темные волосы. Женщина! Крестьянка, запасающая хворост, чтобы растопить очаг и накормить семью? Детских голосов не слышно, но наверняка она не одна, где-то здесь должен быть и муж. Человек наблюдал и раздумывал. Деревня находится отсюда слишком далеко, да и походка женщины не похожа на походку крестьянки. Неужели это та, кого он ищет? Если это так, где-то рядом должен быть и мужчина.

Человек встал на ноги и стал осторожно спускаться по склону холма. Его босые ноги ступали по сырой земле совершенно бесшумно. По привычке он пробирался, прячась под деревьями и кустами, словно леопард, вышедший на охоту.

Джульетта бродила по холму довольная тем, что нашла много поломанных веток. Еще чуть-чуть, и она сможет вернуться в пещеру и развести огонь. Она была голодна, как зверь, и чем скорее будут готовы рис и мясо, тем лучше. Джульетта выпрямилась и повернула обратно. Хорошо бы сейчас выпить кофе! Вспомнив о Россе, она улыбнулась. Он все еще спит, завернувшись в ковер. К чему спешка? Люди Мустафы вряд ли скоро доберутся сюда.

Но что это?

Джульетта стала пристально вглядываться в заросли. Ей показалось, что там мелькнуло что-то белое. Она отступила назад и спряталась за куст. Может, это какой-то зверь? О, что угодно, только не люди визиря! Джульетта уже начинала верить, что их райская жизнь будет продолжаться вечно, но смешно думать, что о них могли забыть – вчерашнее приключение Росса это подтвердило. Визирь ни за что не забудет об обмане и оскорблении, и месть его будет страшной.

Внезапно перед Джульеттой возникла человеческая фигура. Смуглое лицо, смотревшее прямо на нее, рот над черной бородой, растянутый в широкую улыбку, и сверкающие зубы. Джульетта отпрянула и потянулась за ножом, уронив весь хворост. Рукоять ножа выскользнула из вспотевшей ладони и упала в разбросанные ветки. Джульетта упала на колени, судорожно стараясь найти его и не находя.

Человек подошел ближе, вытянув вперед руки. Он что-то говорил, но обезумевшая от ужаса Джульетта была не в состоянии понять его. Грязный белый тюрбан навис над ее головой, и Джульетта потеряла контроль над собой.

Из горла девушки вырвался дикий крик. Она кричала снова и снова, словно загнанный зверь, почувствовавший смертельную опасность. Испуганные птицы взлетели в небо, а эхо многократно повторило эти жуткие крики.

ГЛАВА 19

Росс услышал крик Джульетты, когда натягивал через голову рубашку. Так кричат только в самых крайних случаях, от этих звуков сначала застывала кровь, а потом обдавало жаром, словно из печки.

Росс схватил пистолет и помчался туда, откуда шел этот леденящий душу вопль. Он мчался через кусты, не замечая, как камни и ветки царапали босые ноги.

– Джульетта! – рычал он, сходя с ума от страха за нее. – Ради бога, скажи, где ты!

Услышав слабый стон, Росс кинулся на звук, перепрыгивая через поваленные деревья. Он остановился на краю полянки и увидел, что Джульетта сидит на корточках, закрыв лицо руками, затем заметил изумленно смотрящего на нее мужчину.

– Отойди от нее! – крикнул Росс и нацелил пистолет в грудь незнакомца.

– Капитан-сахиб, не стреляйте, пожалуйста. Я не хотел обидеть мем-сахиб.

Росс уставился в беспокойные черные глаза.

– Кто ты такой, черт тебя возьми?

– Капитан-сахиб, это я, Хозе, ваш слуга.

Росс подошел к девушке и помог ей подняться на ноги.

Бледная, дрожащая от страха Джульетта прижалась к нему всем телом.

– Что тут произошло? – спросил Росс.

– Я... я увидела его за деревьями. Мне показалось, что он шел за мной. Я приняла его за одного из людей визиря, потом я уронила нож и не могла найти его.

– Он прикасался к тебе?

– Нет... нет, он просто шел ко мне и улыбался, будто был счастлив, что поймал меня, когда я одна. Я так испугалась, что закричала. Он араб?

– Ты, конечно, откуда-то из Индии, – сказал Росс, но ты не похож на Хозе, а информация о нем могла распространиться от любого из выживших заключенных.

– Нет, капитан. Мы все выглядим не так, как раньше. Вы отрастили бороду. Здесь мало пищи для человека без денег. Приходится воровать по ночам. Я очень похудел, – он взглянул на Джульетту. – Мем-сахиб, я готовил вкусную еду на «Грейс». Вы были очень красивы в том голубом платье, которое капитан купил вам в Кейптауне.

– Ой, Росс, я думаю, это и в самом деле Хозе.

– Не могу не согласиться с тобой. Голод меняет внешний облик людей, но я не могу понять, как ты оказался на Занзибаре, если корабль затонул у острова Мафия?

– Хозе расскажет об этом позже, – вмешалась Джульетта, – сейчас все мы очень голодны, так что давайте сначала поедим.

Хозе взглянул на нее с благодарностью и с молчаливого позволения Росса помог собрать хворост. Росс, хотя и поверил в искренность Хозе, до сих пор крепко сжимал пистолет. Вдруг это ловушка, и Хозе прислан визирем в качестве подсадной утки, чтобы выманить их из убежища и привести прямо в руки палача? Пока они шли к пещере, Росс внимательно осматривал все вокруг и следил за индийцем, не подает ли тот кому-то сигнала. Но в поведении Хозе не было ничего подозрительного. Он взял на себя разведение костра и устроил навес из широких листьев между входом в пещеру и кустами, чтобы дым рассеивался в воздухе, а издали был виден лишь легкий туман.

Пока в одном котелке кипело мясо с рисом, в другом Джульетта сварила кофе.

– Хозе, случайно не Абу Касим помог тебе перебраться сюда? – как бы между прочим спросил Росс. – Я слышал, он очень щедро платит своим друзьям. Где ты встретился с ним?

На лице Хозе было написано недоумение.

– Капитан-сахиб, я не знаю такого джентльмена.

– Его знают все в Занзибаре. Он самый влиятельный человек в столице после его высочества.

– Я не был в городе Занзибаре, сэр. Я скрывался в сельской местности, иногда даже присоединялся к рабам, чтобы поесть немного, когда охрана не видела. Но лучше всех ко мне относились рыбаки.

Джульетта хмуро посмотрела на Росса.

– Росс, кто такой Абу Касим?

– Господин визирь, моя дорогая. Я хотел выяснить, не взял ли он Хозе на службу.

Оба глянули на индийца.

– Но ведь ясно, что Хозе никогда не выдаст нас визирю! – воскликнула Джульетта. – Он понимает, что это хуже смерти!

– Но назначена высокая награда. Вспомни Перейру.

Хозе переводил удивленный взгляд с одного на другого.

– Я не понимаю, что вы говорите, капитан-сахиб. Я разговаривал только с африканцами, работающими на арабов. Они говорили, что солдаты повсюду ищут белого человека и женщину. Потом я слышал, что говорили о капитане корабля, и стал молиться, чтобы это оказался мой капитан-сахиб.

– Но это не объясняет твоего появления на острове.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю