Текст книги "Нежданное счастье"
Автор книги: Марджори Шубридж
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 18 страниц)
Джульетта кивнула, продолжая есть.
– Вы не похожи на них, – сказал паренек. – Как приличная, воспитанная девушка – как моя сестра.
– Так оно и есть, – улыбнулась Джульетта, – но никто не верит этому.
– Как ужасно, что вам приходится сидеть там внизу в трюме вместе с настоящими преступниками.
– Я с тобой согласна, но тут ничего нельзя сделать. Капитан не говорил тебе, когда он придет за мной?
– Скоро, мисс. Он уже пообедал, и вахту передали.
– Тогда мне лучше переодеться в мою собственную одежду.
Мальчик унес пустую миску, а Джульетта собрала иголки и нитки в коробку и направилась к пассажирской каюте. Висевшая на солнце одежда высохла. Девушка сняла ночную сорочку капитана и положила ее на койку. Затем натянула свою сорочку и подумала, как прекрасно было бы сейчас надеть не эту грубую истертую рубашку, а другую – мягкую, шелковую... Она вздохнула и на секунду задержалась у иллюминатора. Вокруг расстилалась бесконечная морская гладь, дул легкий ветерок. По сравнению с темным душным трюмом это был просто рай. А ей снова придется оказаться внизу! Она опять станет причиной ссоры двух мерзких негодяев.
Джульетта представила их себе, и из глаз потекли слезы отчаяния. С ней поступили несправедливо, обвинили в том, чего она не делала! Теперь люди относятся к ней с презрением, даже издеваются. Джульетта вытерла слезы тыльной стороной ладони.
– Ты снова ходишь в полуголом виде, пытаясь соблазнить меня? – раздался чей-то голос.
Девушка испуганно обернулась – она не слышала, чтобы кто-нибудь входил, – и увидела капитана. На мгновение она застыла, затем обреченно опустила плечи.
– Я не слышала стука, – мрачно проговорила Джульетта.
– Разве мальчишка не предупредил тебя, что я скоро приду?
– Да, он сказал, поэтому я и стала переодеваться.
– Долго же ты это делала! Специально тянула время, чтобы изобразить смущение, когда я войду и застану тебя в таком виде.
– Вы так уверены в своей неотразимости? Вы – всего лишь мужчина, обладающий определенным авторитетом и властью, – гневно парировала девушка. – Я знаю, что моя судьба в ваших руках, но это не дает вам права оскорблять меня! Я не собиралась соблазнять вас и не желаю служить объектом насмешек.
Сделав два шага через каюту, Росс крепко схватил ее за руки.
– Я могу сделать с тобой все, что захочу. На корабле ты совершенно бесправное существо. Я могу приказать, чтобы тебя выпороли за дерзость.
– Тогда сделайте это, – презрительно бросила Джульетта. – Лучше порка, чем ваши издевательства. Вы слишком самонадеянны, и у вас несносный характер!
Росс потупился.
– В самом деле? – сурово спросил он через несколько секунд. – А если бы я предложил тебе выбирать между трюмом и моей постелью, что бы ты ответила?
Джульетта была поражена – такое ей и в голову не приходило. Она постаралась сосредоточиться и взвесить все «за» и «против». Совершенно ясно, что долго противостоять тем двоим в трюме она не сможет, а до Австралии плыть и плыть. Один из них обязательно силой или хитростью добьется своего, а когда ему надоест, отдаст ее другому, как ребенок отдает старую игрушку, которая ему наскучила. И все равно она останется сидеть в вонючей грязи и будет вынуждена продавать себя за кусок хлеба, как те, кого она презирает. А капитан – джентльмен. Чего бы он не потребовал, все же она будет жить в чистом помещении, не думая о пропитании. Она сможет дышать чистым воздухом, и ее не будут лапать грязными руками. Все, чего она лишится, – это своей невинности, но не лучше ли, чтобы это произошло с капитаном Джеймисоном, чем с потным, небритым, гадким Джебом Уайтом?
Росс ждал с непроницаемым лицом. Почему она медлит с ответом? Хочет разжечь в нем страсть и дает возможность рассмотреть получше свое стройное тело? Росс был уверен в том, что она согласится. Какая же шлюха не захотела бы улучшить свое положение? Несмотря на дерзкую болтовню об оскорблениях и насмешках какая женщина откажется, если дело касается личных удобств?
Он отпустил руки Джульетты и отошел назад, следя за ней исподлобья. «Она хорошенькая, – подумал Росс. – Можно сказать, красавица. Если бы она была приличной девушкой из хорошей семьи, у нее было бы множество поклонников».
– Ну? – спросил он.
Джульетта неуверенно улыбнулась, подошла к Россу и положила руки ему на грудь. Ему показалось, что ладони девушки опалили его огнем. Росс внимательно посмотрел в большие серые глаза. Что они таят? Облегчение? Удовлетворение? Торжество от того, что ей удалось поймать в свои сети еще одного мужчину?
– Я бы сказала... да... – тихо прошептала Джульетта прерывающимся голосом.
Росс ухмыльнулся и отвел ее руки от своей груди. Он сделал шаг назад и стал нарочито пристально разглядывать фигуру Джульетты от шеи до босых ступней.
– Естественно, ты сказала бы «да». А какая проститутка отказалась бы на твоем месте? – ледяным голосом произнес он. – Я задал тебе этот вопрос просто так, чтобы узнать, как бы ты ответила на такое предложение. Но я ничего не предлагал тебе!
ГЛАВА 3
Джульетта почувствовала, что тело ее холодеет, будто из него уходит жизнь. В голове была странная пустота. Она молча смотрела в надменное лицо Росса. Его губы застыли в презрительной ухмылке. Значит, он просто забавлялся, издевался над Ней? Он и не собирался избавлять ее от необходимости возвращаться в трюм! Он всего лишь захотел проверить, устоит ли она, если получит возможность остаться наверху.
Конечно, Джульетта задела самолюбие капитана, когда назвала его самонадеянным и несносным человеком. А теперь он отплатил за обиду. Но как жестока его месть! Дать надежду и тут же отобрать ее! Для него это только удачный укол за то, что девушка посмела защищать свое достоинство.
Вдруг Джульетту захлестнула какая-то горячая волна, и в голове вспыхнул ослепительный свет. Лицо Росса закачалось перед ней, поплыло и рассыпалось, как стекляшки в калейдоскопе. Откуда-то издалека она услышала свой голос:
– Как вы мелочны и мстительны...
Все исчезло – Джульетта падала, погружаясь в темноту.
Росс заметил, как девушка смертельно побледнела и начала безвольно оседать. Он автоматически протянул руки, подхватил ее за талию, и Джульетта упала на него. Это не было трюком! Росс сам видел, как закатились ее глаза и ослабело тело. Девушка потеряла сознание, и это случилось по его вине! Зачем он так поступил с ней? Росс готовился к тому, что на него обрушится поток ругательств, и намеревался посмотреть, как она будет пытаться завлечь его с помощью разных уловок и пересмотреть свое решение.
Но ничего подобного не произошло. Джульетта тупо смотрела широко раскрытыми глазами, как маленький зверек, который видит, что его вот-вот схватит хищник, и понимает, что ему не спастись.
За спиной Росса послышался шум, который вывел его из оцепенения. В дверях стоял доктор и глядел на капитана, сурово сдвинув брови.
– Капитан Джеймисон, могу я узнать, что вы хотели сделать с моей пациенткой? Я думал, что она отдыхает, и запер дверь, чтобы девушке не мешали.
Росс понял, что доктор Фернли в чем-то подозревает его, и ему стало не по себе.
– Черт побери, доктор! Я ничего не собирался с ней делать. Она потеряла сознание.
– Пожалуйста, положите ее на койку.
Росс исполнил то, что велел врач.
– И все же, капитан, что произошло? Когда я выходил из каюты, девушка хотела принять ванну, и я запер дверь, – повторил он. – Я намеревался вскоре вернуться, но задержался, потому что плотник порезал руку, и мне пришлось осмотреть и обработать рану, – врач замолчал и вопросительно посмотрел на Росса.
– Доктор, все очень просто, – начал объяснять капитан, изо всех сил стараясь не быть похожим на провинившегося матроса, который, отчитывается перед старшим по званию. – Я зашел, чтобы удостовериться, что девушка здорова, и увидел, что она стирает свою одежду. Я дал ей дополнительное время, чтобы она смогла высушить свои тряпки, и собирался отправить ее в трюм, когда вы вошли.
– Вы хотели отправить ее в одной рубашке?
– Конечно, нет!
– Почему же она не одета?
– Она слишком долго одевалась, – раздраженно проговорил Росс, – и я пришел, чтобы поторопить ее.
– Наверное, ей было нелегко одеться, находясь в ваших объятиях, – сухо заметил доктор.
– Что вы, доктор; она, черт ее подери, только что потеряла сознание.
– Интересно знать, почему... Не могли бы вы, капитан, оставить меня наедине с больной? Этот обморок был вызван какой-то причиной... Может быть, повреждения головы оказались более серьезными, чем я предполагал. Я осмотрю ее тщательнее и отчитаюсь перед вами. Но до тех пор, капитан... – врач строго взглянул на Росса, – я несу ответственность за здоровье этой заключенной. Вы не должны возвращать ее в трюм без моего разрешения. Я ясно выразился?
– Разумеется... Я не собирался превышать свои полномочия и вторгаться в сферу вашей деятельности.
– Но почему же вы не дождались моего окончательного решения? – пробурчал доктор Фернли и открыл дверь перед капитаном.
Росс вышел из каюты мрачнее тучи. По пути он встретился с младшим помощником, который хотел задать какой-то вопрос, но, заметив настроение капитана, счел за благо промолчать и выяснить все со старшим помощником.
Только переодеваясь к ужину, Росс увидел, как аккуратно пришита пуговица и заштопана дыра на жилете. Он внимательно пересмотрел вещи в шкафу – кто-то перебирал их. Обвисший край его кителя теперь смотрелся, как новый – кто-то подшил его мелкими стежками, и сделал это явно не мальчишка. Девушка неплохо потрудилась, но не было ли это предлогом покопаться в его вещах? Вдруг что-нибудь пропало? Надо проверить.
Щетки с серебряными ручками лежали на прежнем месте так же, как и деньги в ящике комода. Значит, она трогала только одежду. Она не воровка, это очевидно, но есть в ней какая-то загадка. Говорит грамотно, не выносит грязи и ужасно боится возвращения в трюм – отчего же еще она лишилась чувств? Но совершенно невероятно, что за месяцы заточения в тюрьме и трюме корабля она так ни с кем и не переспала.
Росс решил, что хватит думать об этом, и пошел ужинать.
Он намеренно не упоминал о Джульетте в разговоре с доктором Фернли, который присоединился к его столу, и врач тоже не стал ничего говорить о своей пациентке.
* * *
Джульетта опять проснулась на койке в пассажирской каюте. Над ней склонился какой-то мужчина. Как только он дотронулся до ее лодыжки, девушка вскрикнула и оттолкнула его руку.
– Прости, дорогая, я хотел осмотреть эту ранку. – Наверное, ты где-то сильно ударилась, – услышала она ровный приятный голос. Джульетта поняла, что над ней склонился врач.
Она обвела взглядом каюту – капитана поблизости не было.
– Простите меня, доктор. Мне показалось, что это Джеб Уайт схватил меня за ногу.
Девушка содрогнулась при этих словах, а доктор Фернли пробормотал:
– Джеб Уайт? Это один из заключенных?
Джульетта кивнула.
– Он жестоко обращался с тобой?
– Это не просто жестокость. Он задумал нечто другое, – устало произнесла она, – но я скорее умру, чем позволю ему дотронуться до себя. Я знаю, все мы осуждены, но когда людей сгоняют в одну кучу, словно стадо животных, они и ведут себя, как животные. Но мы же люди, а не свиньи. Немудрено, что заключенные умирают или убивают друг друга во время плавания. В таких условиях это неизбежно.
– Я полностью согласен с тобой, детка, но не могу убедить начальство. Большая часть законопослушных граждан считает, что вы заслужили это, нарушив закон. Люди часто бывают немилосердны, когда дело касается преступников.
– Я слишком хорошо узнала это.
– Ладно. Давай поговорим о более приятных вещах. Я представлю капитану врачебное заключение, где напишу, что ты страдаешь от истощения и травмы головы, а следствием этого является небольшая лихорадка и нервозность, поэтому ты нуждаешься в покое и отдыхе. С этим мы доберемся до Кейптауна.
– О, спасибо, доктор!
Джульетта с трудом сдерживала слезы благодарности.
– А он... он согласится с этим? Он показался мне очень властным человеком.
– Ему придется согласиться. Если дело касается здоровья людей, находящихся на корабле, то мое слово – последнее. А теперь постарайся расслабиться и отдохнуть, и на этот раз я возьму ключ с собой!
Доктор Фернли ласково провел рукой по плечу девушки и вышел из каюты. К Джульетте давно не относились, как к нормальному человеку, да еще с такой заботой, так что она некоторое время проплакала, дрожа всем телом. Затем, обессилев, погрузилась в сон, продолжавшийся до следующего дня. Правда, несколько раз девушка просыпалась в страхе, но все вокруг было тихо и спокойно: корабль шел, покачиваясь на волнах; яркие звезды горели на черном бархатном небе. Девушка снова проваливалась в сон.
К утру Джульетту затрясло в лихорадке. Голова была, как в огне. Девушка почти не чувствовала, как умелые руки обтирали ее горячее тело сухой тканью и вливали ей в рот какую-то смесь лекарства с молоком. День для нее смешался с ночью, и Джульетта потеряла контроль над собой и стала беспомощна, как ребенок.
«Она и вправду совсем еще ребенок», – думал доктор Фернли, глядя на бледное лицо и юное тело девушки. Она была такой же чистой и свежей, как его собственные дочери. Когда доктор менял мокрое от пота белье Джульетты и осматривал ее всю, он не нашел ни малейшего намека на болезни, которыми страдают проститутки. Скорее всего, она пострадала за какую-то детскую шалость. Разумеется, это было что-то противозаконное, иначе бы она не оказалась на этом корабле, но на преступницу она совсем не похожа. Доктору очень хотелось узнать, что же совершила Джульетта, но спрашивать об этом у капитана Джеймисона он не стал, а все бумаги, касающиеся заключенных, были заперты в сейфе капитана.
Между двумя мужчинами оставалась какая-то напряженность, возникшая после той неприятной сцены в пассажирской каюте. А поскольку Росс не интересовался здоровьем его пациентки, доктор Фернли не заговаривал об этом первым.
Но врач ошибался, думая, что капитану безразлично состояние Джульетты. Росс не желал говорить о ней из-за того, что никак не мог забыть подозрительный взгляд доктора, когда тот застал его с бесчувственной девушкой на руках. Росс и сам понимал, что попал в весьма двусмысленное положение в той ситуации, но обращать внимание на какую-то капризную арестантку? Эта было невероятно! А девчонка-то, девчонка, черт ее побери, упала в обморок, словно наивная девственница после того, как ей сделали неприличное предложение! Но почему его до сих пор беспокоит тот ее безумный взгляд? Росс тогда почувствовал себя так же, как много лет назад когда выстрелил в голову пони. Несчастная лошадка в страхе бросилась бежать, спасаясь от погрузки на корабль, и сломала передние ноги. Мягкий доверчивый взгляд животного заставил Росса почувствовать себя убийцей.
«Смешно даже сравнивать их, – размышлял он, сидя в одиночестве в своей каюте. – Пони необходимо было застрелить, и моей вины в этом нет. Но не было никакой нужды так жестоко шутить с девчонкой», – обвинял себя Росс. Как офицер и джентльмен он не должен был так обращаться с женщиной, пусть даже преступницей. «Да, стыд и позор... Теперь надо исправлять эту ошибку», – подытожил Росс.
Вечером после ужина к немалому удивлению доктора Фернли капитан пригласил его в свою каюту пропустить стаканчик. Росс налил виски в высокие стаканы и, не глядя на гостя, тихо спросил:
– Как ваша пациентка, доктор?
Доктор Фернли ответил непринужденным тоном:
– Ей уже лучше, капитан.
– Так что же с ней все-таки случилось?
Росс передал врачу стакан и сел в кресло, положив ногу на ногу.
– Кроме раны на голове, она страдает от нервного расстройства. В тех условиях, в которых она находилась, ее нервы были постоянно натянуты, как струна. А когда, пусть даже временно, условия изменились, напряжение спало, произошел полный упадок сил и потеря самообладания. Я бы очень просил вас, капитан, не посылать ее в трюм. Если хотите, отправьте ее куда-нибудь еще.
– С чего это вы, доктор, вдруг обращаетесь с такой просьбой?
– На основании моих личных наблюдений и оценки ее характера я пришел к выводу, что ей нельзя находиться в окружении тех людей. Я боюсь за ее душевное состояние, не говоря уже о том, чему ее могут подвергнуть физически. Эта девушка ребенок, капитан, невинный ребенок!
– Невинный ребенок? – переспросил Росс с сарказмом. – Она осуждена, она преступница!
– Я говорю языком медицины, капитан, а не юриспруденции.
Росс мысленно представил прекрасную фигуру Джульетты, темные локоны и огромные серые глаза. Мог ли врач заблуждаться относительно ее невинности? Вызвать сочувствие у такого мягкого человека, как доктор, не очень трудно, но и одурачить его не так-то просто. Доктору Фернли не раз случалось холодно указывать на дверь матросам-симулянтам.
– А когда-нибудь раньше вы имели дело с преступниками, доктор? – мягко спросил Росс.
Врач улыбнулся сомнениям капитана.
– Нет, сэр, но на берегу мне частенько приходилось иметь дело с капризными дамами, воображавшими себя больными.
Росс засмеялся.
– Простите! Я не сомневаюсь в вашей компетентности, но вы действительно уверены в том, что девушка не притворяется?
– Абсолютно. И могу вас заверить, что я дорожу своей профессиональной репутацией.
Росс согласно кивнул.
– Прекрасно, доктор. Но куда же мне поместить ее? На оружейной палубе нельзя оставлять девушку одну – рядом размещены матросы.
– А почему бы не оставить ее в каюте? Команде запрещено заходить сюда – девушка будет в безопасности.
– Что ж, хорошо. Разрешаю вам сообщить пациентке о ее новом статусе. Надеюсь, она не обманет вашего доверия.
– Спасибо, капитан.
Они долго молчали, медленно отхлебывая виски. Наконец, доктор задумчиво произнес:
– Мне кажется, что будет лучше, если вы сами скажете девушке об этом, капитан.
Росс удивленно приподнял брови.
– Я сам? Почему вы так думаете?
– Видите ли, – осторожно начал доктор Фернли, – девушка находится в постоянном страхе, думая, что рано или поздно ее все равно отправят в трюм. Ничего другого она не ждет, и это нервное напряжение плохо сказывается на ее здоровье. Если она услышит все от вас – главного человека на корабле, ее душевное состояние улучшится. Мои слова не произведут на нее такого впечатления.
Росс нахмурился. Почему-то ему очень не хотелось встречаться с этой заключенной. Поверит она ему или сочтет это сообщение новой злой шуткой?
Нет, это просто смешно: капитан корабля потерял доверие осужденной девушки! От такой мысли щеки Росса вспыхнули. Он твердо, но учтиво сказал:
– Я поговорю с ней завтра утром.
Доктор Фернли кивнул, поставил на стол свой стакан, коротко поклонился и вышел, не сказав ни слова.
* * *
Джульетта была предупреждена о приходе капитана, но несмотря на это кровь отхлынула от ее лица, едва Росс с суровым видом переступил порог каюты. Несколько минут они молча смотрели друг на друга.
Джульетта была в своем выцветшем красном платье. Сидя на жестком деревянном стуле, она нервно сжимала пальцы. Росс взглянул в потемневшие серые глаза, на дне которых скрывался ужас, и понял, что не сможет произнести холодные фразы, заготовленные заранее.
– Как тебя зовут? – спросил он неожиданно для самого себя.
Девушка судорожно сглотнула.
– Джульетта... Джульетта Вестовер, сэр.
Росс заложил руки за спину и слегка наклонился к ней.
– Тебе известно, зачем я пришел? Доктор Фернли говорил тебе?
– Да, сэр.
Она все еще смотрела глазами загнанного зверя, и Росс обнаружил, что с трудом подбирает слова.
– Кажется, ты не очень доверяешь ему? – сказал он наконец.
– Я полностью доверяю доктору Фернли, – твердо ответила Джульетта, слегка приподняв подбородок.
Росс хотел возмутиться, но тут же остановил себя: он заслужил такой ответ.
– В таком случае... Прими мои заверения в том, что я не собираюсь возвращать тебя в трюм.
– В данный момент?
– Вообще не собираюсь. Ты можешь оставаться в этой каюте, пока мы не прибудем в Новый Южный Уэльс. Доктор Фернли убедил меня в том, что это необходимо. Теперь я тебе это гарантирую.
– И на каких условиях?
– Условиях? Лишь на тех, что ты будешь доверять ему и не будешь вертеться под ногами у моих матросов и офицеров.
Щеки девушки слегка порозовели.
– В этом можете не сомневаться, капитан. Я умею себя вести и люблю быть одна. Вы не пожалеете о том, что исполнили просьбу доктора Фернли.
«Странное создание, – думал Росс, внимательно разглядывая Джульетту. – Она ведет себя как светская дама в гостиной приличного дома. Не стала осыпать меня благодарностями и нисколько не кокетничала. Сказала, что я выполнил просьбу доктора, но не ее...»
Подсознательно Росс ожидал, что девушка опять будет завлекать его своими прелестями, и готовился дать ей решительный отпор. Вместо этого она приняла его слова с достоинством хорошо воспитанной молодой леди. Почему она так себя ведет? Кто она – леди или шлюха, которая была готова спать с ним, лишь бы не возвращаться в трюм? Росс предпочел бы первое, но из головы не шло второе. Она просто хотела использовать его, а теперь подчеркивала, что ни о чем его не просила!
Внезапно Росс почувствовал, что девушка смотрит на него с такой же подозрительностью, как и он на нее. Неужели она не верит в его добрые намерения? Неужели думает, что он навяжет ей определенные дополнительные условия?
– Ну, что ж... За вас теперь несет ответственность доктор Фернли, мисс Вестовер, и вряд ли наши пути когда-нибудь снова пересекутся. Всего хорошего!
Росс быстро поклонился и вышел, оставив сияющую от радости и облегчения Джульетту одну. Девушка была безгранично благодарна врачу. С трудом верилось, что она больше не увидит ни Джеба Уайта, ни других обитателей трюма. За обморок она получила удивительную награду – неожиданную свободу. Даже капитан Джеймисон вел себя вполне прилично! Кто бы мог подумать, что всего два дня назад в этой самой каюте произошла та ужасная сцена?
Доктор Фернли, зайдя к Джульетте, был поражен переменой состояния пациентки. Она совершенно изменилась! Исчез опасливый взгляд измученной жертвы, глаза сверкали, а кудри, приведенные в порядок с помощью подаренной доктором расчески, будто отплясывали веселый танец.
По мере приближения к Кейптауну настроение команды значительно улучшилось. Скоро они смогут ступить на твердую землю, выбрать подарки для жен и возлюбленных, запастись свежими фруктами и питьевой водой. Джульетта радовалась вместе со всеми, глядя на незнакомый берег голландской колонии. Безусловно, на берег ее не отпустят, да и денег у нее нет, но все равно интересно посмотреть на людей и работы в порту.
В иллюминатор Джульетта видела, гак «Грейс» пришвартовалась к причалу. Доктор Фернли говорил, что они пробудут в Кейптауне целую неделю и погрузят на корабль скот и провизию. Девушка наблюдала, как на берег сходил гордый капитан Джеймисон – в белых штанах из оленьей кожи, красно-коричневой куртке и фуражке с золотыми буквами. Джульетта заметила, как на его худом загорелом лице вспыхнула улыбка при виде представителя Ост-Индской компании.
Если бы Джульетта встретилась с Россом при других обстоятельствах, она, возможно, сочла бы его привлекательным мужчиной, но их отношения были испорчены обоюдным недоверием: Джульетта считала его деспотом, он ее – проституткой. Между ними не было ничего общего.
ГЛАВА 4
Пока корабль стоял у причала, заключенных на прогулку не выводили. Люк, ведущий в трюм, держали открытым, но высовываться из него никому не разрешали, опасаясь побега.
Джульетта была бесконечно счастлива, что ей уже не придется спускаться в ужасный трюм. В благодарность за то, что сделал для нее доктор Фернли, она взяла на себя заботу о его гардеробе. Девушку очень огорчило то, что ни на одном из сюртуков врача она не нашла полного комплекта одинаковых пуговиц. Доктор Фернли легко рассмеялся, признавшись, что совершенно не умеет обращаться с иголкой, и поблагодарил Джульетту за горячее желание отплатить добром за добро.
Вечером, когда спала жара, врач взял девушку с собой на палубу, чтобы немного прогуляться на свежем воздухе. Когда Джульетта засомневалась в том, что ей это позволено, доктор заявил что капитан не возражает, но девушка с опаской смотрела по сторонам и пугливо прижималась к доктору при звуке мужского голоса.
– Дорогая, – смеясь, сказал доктор, – ты же раньше наверняка бывала в компании не одних только женщин.
– Сэр, вы ошибаетесь, – тихо отозвалась она, – я встречалась только с детьми фермера в... – Джульетта не договорила до конца.
– С детьми фермера – где же, детка?
– Они жили по соседству. Это были мои единственные друзья.
– А как же твоя семья?
– Моя... моя мама умерла. А братьев сестер у меня не было.
– Так ты сирота?
Плотно сжав губы, девушка отвернулась, и доктору стало не по себе. Она так ничего и не ответила.
– Значит, некому было следить за тобой, – мягко сказал врач, – бедный ребенок.
– Не жалейте меня, сэр, – тихо, но твердо произнесла Джульетта, – пожалейте того, кто предстанет перед высшим судом за дачу ложных показаний. Я сама этого сделать не могу.
Доктор Фернли вздохнул: преступники всегда считают себя невинными жертвами.
Джульетта услыхала этот вздох и угадала что он означал.
У нее все перевернулось в душе. Ладно, хорошо, хотя то, что благодаря стараниям этого человека ее освободили от трюма. Не стоит портить отношения, рассказывая ему о своем горе.
Доктор Фернли и Джульетта остановились и долго смотрели на мерно бегущие волны. С берега в ночное небо лениво поднимался дым костров; слышалось пение местных жителей и бой барабанов.
– Какие странные запахи в этом порту, – наконец сказала девушка, подставив лицо ветру, – фруктов, специй, опилок и скотного двора.
Как бы отвечая ей, где-то совсем рядом громко заблеяла овца. Джульетта рассмеялась.
– Овцы поплывут вместе с нами в Новый Южный Уэльс?
– Да, поплывут, – подтвердил доктор, – и свиньи тоже. – Поселенцы хотят разводить скот. Они говорят, что в Австралии очень много кормовых трав, правительство с удовольствием наделяет землей тех, кто собирается заниматься фермерством.
– А вы, доктор? Вы бы не хотели стать поселенцем?
– Только не я, дорогая! Там нужны сильные молодые люди, мечтающие построить новый мир. Я врач, а не первооткрыватель. Мои корни в Англии.
Джульетта молчала. Какое будущее ждет ее в неизвестной стране? Какой-нибудь фермер купит ее для полевых работ или отправит мыть посуду на кухне... Как бы там ни было, она никогда уже не будет свободной. Тот, кто заплатит за нее, купит ее тело и душу... Джульетта постаралась отбросить эти мрачные мысли.
– Доктор, вы пойдете на берег завтра?
– Да, я хотел купить несколько безделушек для жены и дочерей. Возможно меня ждут письма. И я сам хочу отправить письмо с кораблем, идущим в Англию, – он посмотрел на девушку. – Если тебе есть кому написать, я с удовольствием отправлю и твое письмо, – доктор внезапно смутился, будто предложил свои услуги не к месту.
Джульетта удивленно взглянула на него и улыбнулась.
– Да, доктор, не сомневайтесь, я умею читать и писать, но теперь мои корни будут в новой земле, и я не вижу смысла поддерживать какие-либо контакты с Англией. Но я благодарна вам за это предложение.
Девушка отметила, что врач облегченно вздохнул, а потом как-то странно посмотрел через ее плечо...
– Добрый вечер, капитан, я думал, что вы еще на берегу.
У Джульетты перехватило дыхание, и сердце бешено заколотилось. Капитан держал в руке какую-то бумагу.
– Черт меня побери, если я могу разобрать эти каракули, – проворчал он и взглянул на Джульетту. – Вы говорили, мисс Вестовер, что умеете читать, – произнес Росс с вызовом. – Посмотрим, сумеете ли вы понять, чего хочет этот поселенец. Не пойму – неужели он хочет, чтобы я привез ему беременную свинью? А если она начнет рожать на корабле?
Джульетта поднесла грязную помятую бумажку к лампе. Росс стоял рядом и указывал длинным смуглым пальцем на что-то в письме. Девушка быстро пробежала глазами по бумаге, исписанной кривыми буквами, и остановилась в том месте, куда указывал палец. Джульетта с трудом сдержала смех.
– Мне кажется, что он заказал охотничье ружье, хотя тут так написано что трудно разобрать. Я бы сказала, что этот джентльмен немногословен, – добавила она серьезно, – в особенности на бумаге.
Росс улыбнулся девушке.
– А судя по запаху, идущему от письма, перед тем, как напрячь мозги, он выпил рома и частично пролил его на свое послание. Ну, хорошо, мисс Вестовер. Вы помогли мне разобраться. Скажите, как вам понравился Кейптаун?
– Прошу прощения, – пробормотал доктор, – мне нужно написать письмо.
Джульетта подняла на него испуганные глаза, но Фернли поклонился и ушел.
– Вы видели горы? Они великолепны, не правда ли? – продолжал говорить Росс, и Джульетта поняла, что ей придется остаться с ним наедине; поплестись сейчас вслед за доктором значило уронить свое достоинство.
А Росс давно искал какой-нибудь предлог, чтобы наладить отношения с девушкой, и вот такой случай представился. Во-первых, капитан хотел облегчить участь своего мальчишки, поручив Джульетте уход за собственным гардеробом; а во-вторых, считал что девушке необходимо заниматься чем-нибудь, чтобы меньше попадаться на глаза матросам. «Пусть только попробует состроить глазки Кому-то из офицеров – тут же отправлю ее в трюм!» – говорил себе Росс.
И все же она была единственной довольно образованной женщиной среди всех заключенных. Возможно, он был не прав, когда обращался с ней без всяких церемоний, но Росс не привык иметь дело с осужденными на своем корабле. Все они совершили преступления, она – может быть, и не такое серьезное, но в суде никого не щадят.
Джульетта исподтишка следила за капитаном, потом перевела взгляд на темные очертания горы, нависшей над маленьким селением. Она видела ее днем в лучах ослепительного солнца, и гора произвела на девушку мрачное впечатление.
– Боюсь, что не смогу ничего сказать о Кейптауне, – холодно проговорила она, – поскольку видела его только с корабля. А что касается горы, то она мне не нравится.
Джульетта не испытывала никакой радости от того, что капитан снизошел до разговора с ней, и хотела дать ему это понять.
Росс слегка повернулся, чтобы удобнее было смотреть на девушку, У нее был изящный, можно даже сказать – аристократический профиль; темные локоны на затылке собраны и подвязаны шнурком; тонкие руки обнажены; мелкие дырочки на старом платье аккуратно заштопаны. Росс не забыл, что она носит нижнюю сорочку из грубого хлопка – наряд, в котором он застал Джульетту в пассажирской каюте. Вспомнив то чувство, которое он испытал, когда она упала в его объятия, и когда увидел ее гладкое бедро и груди с розовыми сосками, Росс спрятал глаза. Может быть, тогда действительно все произошло случайно? Но где была ее гордость, когда капитан предложил ей разделить с ним постель в обмен на то, что девушка останется наверху? Но, с другой стороны, что ей оставалось? Толпа негодяев в трюме? Кто же ее осудит?