412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лив Зандер » Тени столь жестокие (ЛП) » Текст книги (страница 25)
Тени столь жестокие (ЛП)
  • Текст добавлен: 28 августа 2025, 10:00

Текст книги "Тени столь жестокие (ЛП)"


Автор книги: Лив Зандер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 25 страниц)

Глоссарий по заметкам переводчика



Персонажи


Галантия Брисден – главная героиня, приемная лорда Брисдена, бывшая невеста принца Домрена.


Литит – родная мать Галантии.


Риса – няня Галантии, умерла от рук Лорн.


Себиан – воин-Ворон, следопыт. Родом с острова Ланай. Его аноа – неловкий ворон. Потерял свою предназначенную.


Малир – принц Воронов, ткач теней. Строгий, жестокий. Свободно говорит и пишет на Старом Вэре. Лиуал – конь принца Малира.


Ная – маленькая сестра Малира, умерла ребенком во время осады на Вальтарис.


Харлен – брат Малира, погиб в плену у Брисденов.


Домрен – принц, жених Галантии. Единственный сын короля Барата. Обвиняется Себианом в жестоком преступлении (убийстве и изнасиловании его сестры Заимы).


Лорд Брисден – отец Галантии, военачальник людей, жестоко воюющий против Воронов.


Барат – человеческий король.


Оманиэль (король) – правитель из дома Хисал, известный как «царь Воронов». Когда-то он похитил невесту короля Барата – Эльнору – и сделал её своей женой ради политической выгоды (по истории людей), на самом же деле Оманиэль узнал Эльнору как свою истинную пару – предназначенную.

Лорд Корвун – бывший страж семьи Хисал, покинул поле боя во время осады на Вальтарис и спрятался среди людей.


Эльнора (королева) – человеческая невеста короля Барата, похищенная и принуждённая Оманиэлем выйти за него замуж (по истории людей). Позже её дар «эхо» проявил истинную природу – она оказалась Вороной, и её голос пленил Оманиэля.


Сиси – молодая женщина Ворон.


Габилла – Ворон-ткачиха, носит тени как плащ.


Тжема – девушка-Ворон с изуродованным лицом и телом, потеряла свою стаю после атаки людей Брисдена. Была ткачихой.


Лорн – Ворон, связанная с Малиром общим пребыванием в плену в подземельях Тайдстоуна, знает его тайну. Неконтролируемая и опасная.


Аскер – один из Воронов, приближённых к Малиру.


Заима – сестра Себиана, погибшая в детстве от рук принца Домрена.


Теолиф – капитан армии дома Брисден.


Лорд Арос – предназначенный Лорн из дома Батана.


Оливар – конюх замка Дипмарш.


Дарьен – портной замка Дипмарш.


Натиэль – молодой ткач из Вальтариса, сын ремесленника.


Кедрин Нежестокий – один из ранних королей династии Хисал, известный тем, что украл себе три дополнительных аноа, чем вызвал страх и восхищение.

Король Виллем – ныне покойный, тиран.

Королева Тарамия – ныне покойная. Королева Тарамия носила причёску на бок после того, как муж отрезал ей ухо за измену. Придворные дамы в знак солидарности начали заплетать волосы так же, за что он убил их всех.



Дома


Дом Брисденов – человеческий род Галантии, враги Воронов.


Дом Хисал – древний дом Воронов.


Дом Тарадур – один из древних домов воронов, принадлежащих к высшей знати. Подробные черты и представители упоминаются лишь вскользь, но дом имеет вес в политике Воронов и входит в число значимых кланов наряду с Хисал.


Дом Батана – известно, что из этого дома предназначенный Лорн – лорд Арос.



Места


Дипмарш – замок, где содержится Галантия после пленения Воронами. Окружён топями и равнинами.


Тайдстоун – родной замок Галантии, стоит у моря.


Глостен – город, который Галантия видела в детстве из Тайдстоуна.


Аммaретт – столица.

Элкен – деревня по дороге из Дипмарша в Тайдстоун.


Вальтарис – город, разрушенный по вине Малира.


Крылатая крепость – замок в Вальтарисе.


Ланай – остров, родина Себиана. Известен камнями лаоол.


Дранада – королевство под правлением короля Барата.


Вайрия – королевство.


Ханнелинг Холд – город под правлением воина лорда Барадура.



Термины


Аноа – ворон у народа Воронов, связанный с их даром. Считается, что при рождении ребёнка его аноа спускается с луны, неся предназначенный дар. Порой проходит много лет, прежде чем человек получает его, так как бремя слишком тяжело для птицы. Исключение составляют те, кто наделён даром Пустоты: он пуст, и потому аноа не несёт ничего.


Вэр (Старый Вэр) – древний язык воронов. Считается почти забытым, лишь немногие способны говорить или читать на нём.


Дар – сила, которую получает Ворон от своего аноа.


Виды даров:

○Ткачи – плетут материю теней.

○Судьбы – видят будущее.

○Следопыты – создают теневые стрелы, хорошо ориентируются. Себиан – один из них.

○Пустоты – могут поглощать дары других.


Эхо – разновидность дара пустоты: временное использование чужого дара.


Вор – редкий тип пустот, крадущий дары насовсем.


Избранница (истинная пара, предначертанная, аноалея) – единственный партнёр, предназначенный судьбой. Delos’ta lay – фраза на Старом Вэре, значит «Бесконечная тоска» (боль по утраченной паре).


Лаоол – камни с острова Ланай, «морская пена» на старом Вэр.


Праймел – внутренний зверь Ворона, его инстинктивная часть, отвечающая за выживание и превращение.


Уднас – вороны, составляющие человеческую форму Ворона. Если их убить, человек погибает.


Вуаль – древняя стена/преграда между мирами людей и Воронов, исчезнувшая.


Урдври – древнее понятие, используемое судьбами. Обозначает искажение пути: событие в прошлом, которого не должно было случиться, но которое произошло из-за вмешательства одной из судеб, пытавшейся изменить будущее. Такое вмешательство выворачивает ход вещей, лишая их естественного течения, и делает невозможным то, что должно было быть. Судьбы могут видеть будущее, но богиня никогда не предназначала им силы изменять его – всякая попытка кончается хаосом.


Соляной кристалл – используется для защиты, создания тени-завесы.

Дрив – традиционное празднование, позволяющее воронам со всего королевства общаться и, если богиня будет благосклонна, найти свою пару и начать ухаживания до сезона гнездования весной.

Кьяр – обряд обручения у Воронов.

Аэримель – черный сверхпрочный металл.

Травертин – используется в строительстве, камень.

Лейцизм – это широкий спектр состояний, которые приводят к частичной потере пигментации у животного, вызывая белую, бледную или неоднородную окраску кожи, волос, перьев, чешуи или кутикулы, но не глаз.

Перевод выполнен телеграм каналом и вк группой «Клитература»

Полное или частичное копирование без указания канала – запрещено.

1 Деятельность организаций запрещена на территории РФ.

2 Ювенильный – (от лат. juvenilis – «молодой, юный») – в биологии и орнитологии так называют особь, которая ещё не достигла взрослого состояния. Ювенильная птица меньше по размеру, её перья тусклее, а поведение и сила отличаются от зрелых.

3 Барбы – это тонкие, волосковидные волокна, которые отходят от стержня пера (так называемого рахиса) и создают структуру пера, обеспечивая его упругость и гибкость. В языке орнитологии барбы – это те самые волоски, которые покрывают стержень пера и придают ему характерную форму.

4 Фланкировать – прикрывать с флангов (сбоку), располагаться или действовать по бокам от кого-то или чего-то.

5 В античных и библейских традициях молния – кара богов за ложь и клятвопреступление. Здесь выражение используется гиперболически, чтобы подчеркнуть, насколько нагло и легко Малир лжёт.

6 Перверзное – извращённое, изощрённое, доставляющее тёмное удовольствие; наслаждение в насилии или безумии (perverse, depraved).

7 Заиндевевший – покрытый инеем, тонким слоем замёрзшей влаги, придающим предметам серебристо-белый, хрупкий налёт. В литературе слово нередко используется для создания образа зимней тишины и сказочной красоты.

8 Нужник – старинное или в художественном контексте: туалет, уборная; место, где человек справляет естественные потребности.

9 Упоминание в резко негативном характере о пытках, которые постигли главного героя. Он не спит с мужчинами и даже думать об этом не может, для него это извращение, что-то отвратительное, ужасное, за что стоит убить людей, которые это с ним сделали. Не путайте с ЛГБТ (запрещенной на территории РФ), пожалуйста, не забывайте, что такая же трагедия ждет, к примеру, главного героя цикла «Чужестранка» Дианы Гэблдон, которая спокойно по сей день издается в России. Маркиз де Сад «120 дней Садома». Фёдор Достоевский «Бесы». Франсуаза Рабле – «Гаргантюа и Пантагрюэль», пусть и утрированы. И во многих других книгах. Главный смысл – трагедия, которая на всю жизнь впечаталась в главного героя и не дает ему покоя. Единственная цель – отмщение.

10 Хитон – длинная туника из лёгкой ткани, основная одежда как для мужчин, так и для женщин. Надевалась поверх тела без нижнего белья, могла перехватываться поясом. В литературе и хрониках обозначает людей, облачённых в простую, но характерную одежду античного мира.

11 Такела́ж – обобщенное название всех снастей на судне или вооружение отдельной мачты или рангоутного дерева, употребляемое для крепления рангоута и управления им и парусами. Такелаж разделяют на стоячий и бегучий.

12 Сиза́ль – волокно, получаемое из листьев растения Agava sisolana из рода агавы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю