Текст книги "Бойся самого худшего"
Автор книги: Линвуд Баркли
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 19 страниц)
Глава сорок третья
Если все время идти на скорости девяносто, горючее расходуется быстро, и где-то к середине ночи стало ясно, что без заправки мы до Стоу не доедем. У курортного городка Браттлборо Боб нашел хорошую станцию – вежливый персонал, туалет и прочее. Он сразу поспешил туда, оставив меня у колонки самообслуживания наполнять бак. Потом я тоже посетил это заведение.
Боб сильно устал, и за руль снова сел я. Мы взяли с ним в буфете по стаканчику кофе и батончику «Марс».
Откусив шоколадку, я попытался вспомнить, когда ел в последний раз, и не смог.
Мы молча проехали пару миль, потягивая кофе, затем я сказал:
– Знаешь, Боб, я жалею, что иногда злился на тебя без особой причины и относился без должного уважения.
– Я тоже, – отозвался он.
– Так вот, давай покончим с этим и будем жить мирно. Нам ведь нечего делить. Правда?
Боб молчал. Я чувствовал, как он напрягся.
– Поверь, я совершенно серьезно.
Он вдруг тронул меня за плечо:
– Ты что, не видишь, что у нас на хвосте коп?
Только сейчас я заметил в зеркале заднего вида проблесковый маячок – примерно в миле от нас, но это значения не имело. Скоро патрульная машина будет здесь. Я почувствовал, как заколотилось сердце. Неужели после всего, что произошло, меня беспокоит штраф за превышение скорости?
Правда, может быть хуже, если Дженнингз вычислила, куда и в каком автомобиле мы едем, и дала ориентировку.
Сбежать с этого магистрального шоссе было некуда. Впереди не предвиделось ни одного съезда. Я снизил скорость почти до разрешенной, надеясь, что к тому времени, когда коп нас догонит, можно будет задурить ему голову – убедить, что он ошибся насчет превышения скорости.
Впрочем, пусть штрафует. Я с радостью заплачу.
– Что ты делаешь? – спросил Боб, когда автомобиль замедлил ход вначале до восьмидесяти, а затем до семидесяти пяти.
– Снижаю скорость, – сказал я.
– Наоборот, прибавь и попробуй оторваться.
– И как ты предлагаешь от них смыться? На какую боковую улицу свернуть?
– Понимаешь, тут такое дело… – произнес он запинаясь. – Я не совсем уверен, что документы на этот автомобиль в полном порядке.
– Что?
– Думаю, было бы лучше, если бы он нас не останавливал.
– Боб, неужели этот «мустанг» краденый?
– Я этого не говорил. Просто документы, если их начнут внимательно изучать, могут оказаться не такими, как надо.
Проблесковый маячок позади меня приближался.
– Боб, ты же уверял меня, что закончил дела с автомобилями, побывавшими в урагане Катрина. Да это же…
– Успокойся. Возможно, все будет в порядке.
– Ты скажи хотя бы, эта машина краденая? – взмолился я.
– Лично мне об это неизвестно, – угрюмо отрезал он.
Я вытер со лба пот. Может, остановиться у обочины и ждать развязки?
Теперь стала слышна сирена.
– Поверь, автомобиль совершенно законный, – продолжил Боб, – только с немного туманной историей.
– И сколько у тебя таких на площадке? Ты их разместил по группам? Эти побывали в наводнении, эти краденые, а эти с бесплатным огнетушителем, потому что могут в любое время вспыхнуть?
– Чего ты всполошился? – проворчал Боб. – Сам же только что предлагал жить мирно.
Патрульный автомобиль почти нас догнал.
– Ты еще не учел, – напомнил Боб, – что у нас в машине два пистолета.
Я похолодел от ужаса.
– Значит, так: превышение скорости – раз, автомобиль с неправильными документами – два, и плюс оружие без лицензии, из которого, как потом выяснится, было совершено несколько убийств.
Боб восхищенно прищелкнул языком:
– Неплохо выходит.
А затем случилось чудо.
Автомобиль копа перешел на соседнюю полосу и промчался мимо.
– Вот это я понимаю, – сказал Боб.
Примерно через милю впереди мы подъехали к пикапу, перевернувшемуся на разделительной линии. Патрульный автомобиль стоял у левой обочины. Полицейский разговаривал с двумя мужчинами. Похоже, они серьезно не пострадали.
– Видишь? – улыбнулся Боб. – Я же говорил, что все будет в порядке.
Остальную часть пути я держал «мустанг» на скорости, лишь на несколько миль выше разрешенной. Так было спокойнее.
Потом мы долго ехали, не проронив ни слова. Я размышлял о бегстве Сид, о Гэри, Картере, Оуэне и… Энди Герце.
Также не переставал думать и о Патти, моей, как недавно выяснилось, биологической дочери, которая тоже канула в неизвестность.
Мне вдруг захотелось выговориться. Боб был для этого не самым подходящим объектом, но, к сожалению, больше никого рядом не оказалось.
Я сказал:
– Что бы ты сделал, если бы узнал, что вдруг объявился твой ребенок, теперь уже взрослый, о котором ты ничего не знал?
Боб посмотрел на меня с опаской:
– Ты что, услышал обо мне какие-то сплетни?
– Да не о тебе речь, – успокоил я его. – Просто рассуждения. Что человек в таких случаях чувствует, как себя ведет.
– Не знаю, – сказал он. – Думаю, у меня бы голова пошла кругом.
– Но это не все, – медленно добавил я. – Узнав, что у тебя есть ребенок, ты очень скоро обнаруживаешь, что с ним что-то случилось. Плохое. И встретиться вы никогда не сможете.
– А что с ним случилось? – спросил Боб. – С этим воображаемым ребенком?
– Умер, – ответил я.
– О чем ты говоришь, Тим? – беспокойно спросил Боб. – Надеюсь, это не связано с Званом и Сидни?
– Нет.
– Тогда о чем?
– Ни о чем. Просто блажь взбрела в голову.
Наконец показался съезд к Уотербери. Дальше дорога пошла вдоль великолепных лесистых пологих холмов. Несколько раз фары на обочине высвечивали глаза лесных существ, наверное енотов. Небольшие такие яркие точечки.
Примерно через пятнадцать минут после съезда с шоссе дорога закруглилась вправо и вниз, к центру городка Стоу. Мы остановились на Т-образном перекрестке. Справа была гостиница, дальше – церковь, а впереди слева какое-то официальное здание. Мы свернули туда и подъехали к небольшому мосту с крытым тротуаром для пешеходов.
– С чего начнем? – спросил Боб.
Зазвонил мобильник. На этот раз его.
– Да, – ответил он, – мы только въехали в город. Да, все в порядке, хотя мы чуть не попались. Ага. Хорошо. Хорошо. Узнал Эван что-нибудь? Да? Замечательно. Что? Хорошо, я буду осторожен. Ладно. Пока.
– Что? – спросил я, когда он закончил разговор. У заправочной станции на углу стояла будка телефона-автомата. Не с него ли звонили Патти на мобильный?
– Эван нашел этого своего приятеля. Его зовут Стюарт. Представляешь, разбудил среди ночи. Парень действительно работал в Стоу, в каком-то то ли мотеле, то ли гостинице.
– Как она называется? – спросил я.
– «В тени горы», – ответил Боб. – Стюарту там понравилось. Тем более что платили наличными.
– Он рассказывал об этом Сидни?
– Да. Эван сказал, что несколько месяцев назад они сидели в кафе и Сидни его подробно расспрашивала. Возможно, сама хотела туда поехать.
– Пожалуй, лучшего места, чтобы на время скрыться, и не придумаешь, – сказал я. – Что ж, поехали искать этот отель.
Спросить в эту пору было не у кого. Мы проехали через мост и двинулись в гору.
Тут по обе стороны были гостиницы. Боб едва успевал читать вывески.
– Смотри, вон там, – сказал я. – Видишь вывеску за пиццерией?
– Здорово. «В тени горы». – Боб оживился. – Значит, приехали.
На автостоянке он тронул меня за плечо, когда я хотел открыть дверцу:
– Погоди, а как же это?
В каждой руке у него было по пистолету. Один он протянул мне.
– Это какой? – спросил я. С одним патроном или тремя?
Он задумался.
– Вот черт! Забыл.
Я взял у него пистолет. Потом мы вышли из машины и стали думать, куда их спрятать.
– В карман не влезает, – сказал я.
– Попробуй вот так. – Боб повернулся и засунул пистолет за пояс брюк сзади.
– Ты не боишься прострелить себе задницу? – спросил я.
– Так их носят, – пояснил он. – Ты что, в кино не видел? Никто не догадается, что у тебя под пиджаком пистолет. А если запихнешь его в карман брюк и там он случайно выстрелит, то потеряешь гораздо больше.
Я последовал его совету. Не очень удобно, но придется мириться.
Мы осторожно захлопнули дверцы автомобиля, но среди ночного безмолвия это прозвучало чуть ли не как выстрелы.
Гостиница была заперта, и свет внутри не горел.
– Что будем делать? – спросил Боб.
– Будить, – ответил я и постучал.
Должен ведь кто-то в гостинице бодрствовать. Мало ли что может случиться: прорвет трубу или кто-то из постояльцев заболеет. Я подождал несколько секунд и постучал снова. В коридоре загорелся свет.
– Ну вот. Сейчас откроют.
По холлу кто-то проковылял, щелкая выключателями. Подошел к двери. Мужчина лет шестидесяти со взъерошенными седыми волосами. В полосатой пижаме.
– Чего надо? – крикнул он через стекло. – Мы закрыты.
Я постучал снова.
Он чертыхнулся и чуть приоткрыл дверь.
– Вы знаете, сколько сейчас времени?
– Извините, – сказал я, – но у нас неотложное дело.
– Да, – подтвердил Боб.
– Моя дочь пропала. Мы ее ищем.
– А при чем здесь я? – спросил портье. Возможно, это был владелец гостиницы. Не знаю.
– Может быть, она работает здесь?
Портье недовольно тряхнул головой, окончательно просыпаясь.
– Как ее зовут?
– Сидни Блейк.
– Такой у нас нет. – Он начал закрывать дверь.
Я всунул в зазор ногу.
– Пожалуйста, подождите секунду. Возможно, она назвала другие имя и фамилию.
– Так я и спрашиваю, – проворчал он. – Какие?
– Не знаю, – ответил я и полез в карман за фотографией. Просунул в дверную щель ему.
Портье неохотно взял ее двумя пальцами и вгляделся.
– Погодите. – Он зашел за стойку и взял очки.
Это позволило нам войти внутрь.
– Да, эту девушку я видел, – неожиданно сказал он.
– Где и когда? – чуть не крикнул я.
– Она приходила сюда, наверное, недели две назад, может, больше. Искала работу. Но нам тогда люди не были нужны.
– Она как-то назвалась?
Портье пожал плечами:
– Может быть. Но я не запомнил. Посоветовал ей попытаться в другом месте. Там, я слышал, кто-то недавно уволился из устроившихся на лето, и они ищут работника.
– Как называется эта гостиница? – спросил я.
– «Прикоснись к облаку».
– Что? – переспросил Боб.
– Гостиница так называется. «Прикоснись к облаку». Это туда дальше по дороге, где начинается подъем.
– Вы не знаете, получила она там работу?
– Без понятия, – сказал он и начал выпроваживать нас из вестибюля. – Теперь отправляйтесь туда и разбудите их.
Что поделаешь, мы двинулись дальше. Ехали медленно, чтобы не пропустить вывеску. И все равно пропустили. Хорошо, что Боб заметил. Пришлось сдавать задом метров тридцать.
Даже в полумраке было видно, что гостиница знавала лучшие дни. Вывеска над входом проржавела и требовала покраски, одна лампочка перегорела, и скорее всего давно. Заборчик вокруг садика покосился.
Мы повторили те же действия, что и у предыдущей гостиницы: вылезли, засунули пистолеты за пояс сзади и все остальное.
Здесь на стук тут же отозвалась собака.
– Митци! Перестань, – раздался женский голос. Затем внутри зажегся свет.
Ей было лет сорок, блондинка, красивая, даже в это время суток, и в поношенном домашнем халате. Митци не унималась, и ей пришлось повысить голос.
– Что вам нужно?
– Я ищу свою дочь, – громко сказал я. – Может, она работает здесь. Сидни Блейк.
– Извините, – сказала женщина, – но у меня таких нет. Боже, Митци, заткнись же ты наконец!
Пес заткнулся.
Я прижал к стеклу фотографию Сид. Женщина наклонилась.
– Это Керри.
– Керри?
– Да. Керри Мортон.
– Она работает здесь? – спросил я.
– Да. А вы?..
– Тим Блейк. Ее отец.
– Если вы ее отец, так почему же у девушки другая фамилия?
– Долго рассказывать. Мне очень важно ее увидеть. Где она живет?
Женщина продолжала вглядываться в меня. Возможно, искала сходство.
– Позвольте мне посмотреть ваши документы. И ваши тоже. – Она показала на Боба.
Я вытащил водительское удостоверение, прижал к стеклу. Боб сделал то же самое.
– Подождите. – Хозяйка гостиницы кивнула и ушла.
Видимо, недалеко, потому что было слышно, как она говорит кому-то:
– Просыпайся и надень штаны.
Затем мужской голос что-то проворчал.
В ответ она сказала:
– Там какие-то идиоты явились, мне одной с ними идти неохота.
Спустя несколько минут хозяйка вернулась с молодым человеком. Он был в линялых джинсах, без рубашки и босой, но в остальном как будто сошел с рекламы фирмы «Аберкромби и Фитч»: брюшной пресс как стиральная доска, мускулистые плечи и руки, черные как смоль волосы. Мы с Бобом переглянулись. Молодой любовник зрелой женщины, мальчик-игрушка. Но с такой игрушкой лучше не связываться. Он сонно прищурился на нас.
– Уайатт пойдет с нами, – сказала хозяйка.
Мы не возражали.
– У меня тут несколько нездешних работают. Вот Уайатт. – Она показала на парня. – И живут они в домиках, там дальше. Керри тоже. – Уайатту, очевидно, были предоставлены лучшие условия, по крайней мере на эту ночь.
– Они пронумерованы? – быстро спросил я.
– Мы вас проводим, – успокоила меня хозяйка и повела нас по тротуару вокруг здания к ряду выстроившихся у леса хижин, тускло освещенных лампочками на деревянных шестах. Я надеялся, что Уайатт спросонья, да еще темноте, не заметит выпуклости сзади под пиджаками у меня и Боба. – Керри живет вон в той. – Хозяйка показала. – Но учтите, ей не понравится, что вы явились среди ночи. Мне так очень не понравилось.
Я весь дрожал от нетерпения. Наконец-то нашлась Сидни. Наконец-то.
Хозяйка подошла к двери и негромко постучала.
– Керри, это Мэдлин. Открой.
Окно хижины оставалось темным, и никакого движения внутри слышно не было.
Я крикнул:
– Сидни! Это папа. Открой, не бойся.
Изнутри по-прежнему никто не отзывался.
– Придется вернуться за ключом, – сказала Мэдлин.
Но Боб обошел ее и ударил в дверь ногой.
– Не надо! – воскликнула она.
Уайатт схватил Боба за руку, но тот стряхнул ее и открыл дверь. Вошел и, поискав выключатель, щелкнул им.
Комнатенка была самое большее два метра на три. Койка, два стула, древний рукомойник. Никаких признаков водопровода. На рукомойнике лежали туалетные принадлежности – расческа, связка ключей, солнечные очки. Койка застлана. Было похоже, что на ней не спали.
– Где она? – удивилась Мэдлин. – У нее же утренняя смена.
Я подошел к рукомойнику, взял ключи. На связке их было три – от моего дома, Сьюзен – вернее, Боба, – плюс пультик дистанционного управления и автомобильный ключ с символикой «хонды». Тронув расческу, я поднял солнечные очки и, увидев надпись «Версаче», повернулся к Бобу:
– Это вещи Сидни. Совершенно точно.
Мы начали быстро осматривать хижину, ища какой-нибудь намек, куда она скрылась.
Я посмотрел на Мэдлин:
– Когда вы ее видели в последний раз?
– Днем, время не помню, – ответила она туманно. – Керри обычно работала в утреннюю смену, заканчивала где-то в четыре. Потом занималась чем хотела.
– То есть вчера она работала?..
– Да.
– И какой была Керри? Я имею в виду состояние.
– Вчера или вообще?
– Да как угодно.
Мэдлин насупилась:
– Несчастная ваша дочка была, вот что я скажу. Таких мне редко приходилось видеть. Испуганная, все время озиралась. Подходишь к ней сзади, что-нибудь скажешь, а она так страшно вздрагивает. И много плакала. Что уж там у нее случилось – не знаю.
Пробудившаяся во мне несколько минут назад надежда сменилась тревогой. Куда она могла уйти ночью?
А что, если до нее добрались эти подонки?
Я вытащил из-под кровати небольшую сумку. Там были шорты, нижнее белье, пара топиков. Все новое. Ведь она покинула Милфорд без вещей. В сумке также лежало несколько распечаток из Интернета. В том числе и с моего сайта. А еще заметка из газеты «Нью-Хейвен реджистер» о ее исчезновении.
– У вас тут есть компьютер? – спросил я.
– Есть один в офисе, – сказала Мэдлин. – Я разрешаю ребятам пользоваться. Посылать домой письма и остальное.
– А Сидни… ну, Керри… к нему подходила?
– Да, садилась за компьютер каждый день ненадолго. Иногда что-то распечатывала. – Она кивнула на бумаги. – И когда заканчивала работу, всегда стирала историю.
– Может быть, вы заметили вчера что-то необычное? Появились какие-нибудь незнакомцы?
– Я имею дело с туристами, – ответила Мэдлин. – Они меняются тут чуть ли не каждый день.
– А вы ничего не заметили? – спросил я парня.
Тот пожал плечами:
– Я с ней вообще ни разу не разговаривал.
Я повернулся к Бобу:
– Просто не знаю, что делать.
– Может, пришло время позвонить детективу Дженнингз? – сказал он. – Рассказать, где мы находимся, и она попросит помочь местных полицейских.
– Неужели она вообще ни с кем тут не общалась? – спросил я Мэдлин.
Хозяйка кивнула:
– Вон там, через две хижины, живет девушка из Буффало. Я видела, как они несколько раз разговаривали.
– Пойдемте. – Я с мольбой посмотрел на Мэдлин. – Мне нужно немедленно с ней поговорить.
Она собиралась возразить, а затем махнула рукой:
– Черт с ним. Пошли. – Запахнув халатик, хозяйка повела нас к двери хижины и постучала. – Алиша, это я, Мэдлин.
Внутри зажегся свет, и через несколько секунд дверь открыла заспанная чернокожая девушка лет девятнадцати-двадцати. На ней были футболка и трусы. Увидев, что с Мэдлин еще трое мужчин, она прикрыла дверь, оставив щель примерно десять сантиметров, чтобы мы видели только ее лицо.
– Что случилось?
– Эти люди пришли поговорить с тобой о Керри, – сказала Мэдлин.
– Почему?
Мне удалось протиснуться к ней ближе.
– Я ее отец. Ищу дочь уже давно. Помогите, если можете.
– Она живет вон в той хижине, – показала Алиша.
– Ее там нет, – сказала Мэдлин.
Алиша закивала, как будто что-то поняла:
– Так-так…
– Что? – спросил я.
– Керри все время была неспокойной. Верно? – Она посмотрела на Мэдлин, ища подтверждения. Та кивнула. – Но вчера вообще сбесилась. Я, значит, сижу на лавочке у отеля, читаю Стивена Кинга, и вдруг Керри выбегает с видом, как будто увидела призрака. Понимаете? Очень ее что-то напугало. Побежала к себе в хижину, и я пошла посмотреть – может, нужна помощь. Вижу, она собирает рюкзак. Я спросила, что случилось, а она ничего не ответила. Только сказала, что ей надо уйти, прямо сейчас.
– Не сказала почему? – спросил я, хотя было ясно, что не сказала.
– Нет, но ее что-то сильно напугало.
– Когда это было?
– Где-то ближе к вечеру. Она двинулась сначала водном направлении, затем глянула на автостоянку, резко остановилась и пошла в другую сторону. И не по дорожке, а между деревьями. Как будто от кого-то скрывалась. – Алиша посмотрела на Мэдлин: – И что, мне нужно будет утром работать вместо нее?
– Обсудим это потом, – сказала хозяйка.
Я не отставал от Алиши.
– Но вы с Сид разговаривали? Я имею в виду Керри. До вчерашнего дня.
– Ну говорила. Немного.
– Она рассказывала о себе? Почему здесь оказалась? Почему так встревожена?
– Нет. Но взвинчена была очень сильно. Не хотела выполнять работу, если нужно было заходить в столовую или стоять за стойкой регистрации. В общем, сторонилась людей как могла. Керри была единственная, кого я встречала, не имеющая мобильника. Говорила, что перестала им пользоваться, потому что это опасно. Я знаю, насчет мобильников ходят разные слухи. Что из-за них можно заработать рак мозга или что-то такое, но я думаю – это ерунда.
– У вас тут есть телефон-автомат? – спросил я Мэдлин.
– Нет. Нам он не нужен. Но в городе есть несколько.
– А если бы вам нужно было позвонить по автомату, куда бы вы пошли? Я видел один в центре города.
– Так далеко идти не надо. Автомат есть совсем рядом, в пиццерии.
Я кивнул Алише:
– Спасибо за помощь. Извините, что пришлось потревожить.
– Вы только что упомянули имя Сид? – спросила она. – Верно?
– Да, – ответил я. – Мою дочку зовут не Керри, а Сидни.
Она скрылась на несколько секунд и появилась со сложенным листом бумаги. Протянула его мне:
– Вечером кто-то подсунул это мне под дверь. Видно, перепутал хижины. Записка предназначена Сидни.
Я развернул лист.
«Сид. Я приехала, чтобы отвезти тебя домой. Встретимся у маленького крытого моста в центре города. Целую, Патти».
Глава сорок четвертая
– Что там написано? – спросил Боб.
Я протянул ему записку. Он прочитал ее пару раз.
– Ты же вроде говорил, что Патти мертва?
– Да, – сказал я. – Но, слава Богу, ошибся. Будем надеяться, что это так. Но это может быть трюк, чтобы выманить Сидни.
Я еще раз поблагодарил Алишу, и мы пошли к отелю. Там я дал Мэдлин номер своего мобильного, на случай если Сидни появится или произойдет что-нибудь еще. Затем мы с Бобом сели в «мустанг», вернули в сумку пистолеты. Я попросил его сесть за руль, потому что хотел изучить записку.
– Поезжай к крытому мосту.
Записка была написана от руки. Я пытался вспомнить, видел ли хотя бы раз почерк Патти. Может, и видел, да забыл. К тому же тот, кто ее писал, торопился. Скорее всего прислонил бумагу к двери хижины.
– Если писала Патти, – сказал я, – то все непонятно. Как она узнала, что Сидни здесь, и почему решила выручать ее в одиночку?
– Может быть, Сидни вообще не придет на встречу, – заметил Боб. – Ведь ее что-то сильно спугнуло.
– Поехать автостопом она вряд ли решится, – сказал я.
– Ты думаешь, у нее есть машина?
– Нет. Сюда-то она наверняка доехала автостопом. А вот обратно… Давай все же исходить из того, что Сидни здесь. И автомат в пиццерии тот, по которому она, возможно, куда-то звонила.
– Тогда поехали. – Боб завел двигатель.
Мы развернулись и, опустив стекла, медленно двинулись к центру города.
Через пару минут Боб качнул головой в сторону заднего стекла:
– Посмотри, что это там сзади за автомобиль с погашенными фарами.
Я развернулся, подождал, пока мы подъедем куличному фонарю.
– Вроде новый «чарджер». Или «додж-магнум». У него на радиаторе такая фасонная решетка. Похоже, тащится за нами уже давно.
– Вон этот мост, – сказал Боб.
Крытой в нем была лишь пешеходная часть, и в темноте невозможно было там ничего разглядеть.
– Остановимся? – спросил Боб.
– Нет, – сказал я. – Проезжай мимо и сверни за угол. Я там выпрыгну и побегу к мосту. А ты веди за собой этот «чарджер».
– Ладно, – кивнул Боб. – Если что, сразу звони мне на мобильник.
«Мустанг» покатил по мосту. Темный зловещий силуэт «чарджера» вырисовывался метрах в пятидесяти сзади.
– Готовься, – сказал Боб.
Он свернул налево, чуть проехал и затормозил. Я собрался вылезать.
– Пистолет, – прошептал Боб и протянул мне «рутгер», который я сунул сзади за пояс.
Выскочив, я прижался спиной к стене здания, наблюдая из тени, как «чарджер» проследовал за Бобом. Стекла в нем были тонированные, поэтому не видно было, кто сидит за рулем и есть ли там еще кто-то.
Когда «чарджер» удалился на достаточное расстояние, я двинулся к мосту. В тишине отчетливо были слышны мои шаги и частое дыхание.
На мосту, под крышей, я подождал, пока глаза привыкнут к темноте, и негромко позвал:
– Патти.
Через пару секунд повторил.
– Мистер Би? – неожиданно донеслось откуда-то с середины моста.
– Патти, – произнес я чуть громче и побежал на голос.
Она вглядывалась несколько секунд, а затем бросила ко мне. Мы обнялись.
– Как вы здесь оказались?
– Боже, Патти, ты цела, – бормотал я, не желая ее отпускать. – Цела.
– Конечно, цела, – удивилась она. – Что со мной станется? – Затем подняла на меня глаза: – Мистер Би, что за дела? У вас на щеках слезы.
– Это от радости, что ты жива, – сказал я. – Ведь тебя ищут уже несколько дней. Твоя мама сообщила в полицию.
– А вот это зря, – прошептала Патти. Затем снова посмотрела на меня: – Как же вы здесь оказались?
– Лучше скажи, как ты здесь оказалась? – спросил я.
Патти ответила не сразу.
– Приехала за Сидни.
– А откуда ты узнала, что она здесь?
– Сид мне позвонила.
– Когда?
– Вчера.
– И как она?
– С ней все в порядке.
У меня чуть отлегло от сердца.
– Как ты сюда добралась?
– Автостопом. Подумаешь, большое дело.
– Почему мне не сказала? Мы могли бы приехать сюда вместе.
Ее губы дрогнули.
– Я… на вас разозлилась. В тот вечер. И хотела привезти Сид сама.
– Вот, значит, почему ты не отвечала на мои звонки.
Она кивнула:
– Да. А вчера вообще выключила мобильник. Подозревала, что меня ищут.
– Ты оставила Сид записку не в той хижине, – сказал я.
– Вот черт! Она ее не получила.
– И сколько времени ты уже здесь?
– Много, – выдохнула Патти. – Прихожу на мост и ухожу.
– Сидни сбежала из гостиницы, где работала, – продолжил я. – Ее кто-то сильно напугал. Возможно, она увидела одного из тех, кто ее ищет.
Патти вздрогнула.
Я обнял ее за плечи:
– Да, Патти, это опасные люди, очень опасные. Убийцы. И я думаю, сейчас они где-то здесь. За нами следовал автомобиль.
– Вы здесь не один?
– С Бобом, – сказал я. – Мы сразу поехали, как только узнали, что Сидни в Стоу.
– Как вы узнали?
– От одного из них. Патти, вчера я побывал в жуткой переделке. Впервые в жизни убивал людей. И этого бы застрелил, если бы он не сказал, где находится Сидни.
Затем я вдруг вспомнил слова детектива Дженнингз.
– Патти, ты разговаривала с Сид вчера в первый раз?
– Конечно, – ответила она.
– Это неправда, Патти. В полиции проверили все звонки на твой телефон и с него. Тебе звонили из Стоу несколько раз и много раньше.
– Что за чушь! – вырвалось из нее. – Они ошиблись.
– Нет, Патти, не надо наговаривать на полицию.
– Но я…
– Ты давно держишь связь с Сидни. И с самого начала знала, где она находится.
Патти открыла рот что-то сказать, но ничего не получилось.
– Пожалуйста, Патти, расскажи, что происходит. Запираться бесполезно.
– Рассказать? – вдруг вскрикнула она и посмотрела на меня дикими глазами. – Что рассказать? Что с тех пор как я узнала правду, моя жизнь превратилась в сплошной ад? Подумайте, каково это – жить, когда отец – полное дерьмо и мать не лучше. А потом я узнаю, что мой настоящий отец не он, а совсем другой человек. И у него есть дочка, моя ровесница.
– Патти, мне все известно, – сказал я.
– Что?
– Да, известно. Я виделся с твоей матерью, и она показала мне отчет частного детектива. Ты ведь из него узнала правду, верно?
– Да, – проронила она. – Вот почему я познакомилась с Сидни. Притворилась, что мне нужно пересдавать математику. А потом познакомилась с вами. Наконец-то сбылась моя мечта. Но тут же стало ясно, что надеяться мне не на что. Что меня вы своей дочерью никогда не признаете. Вам достаточно одной. Вы ведь так и сказали мне в тот вечер.
– Патти, если бы я знал…
– То что? Что бы вы сделали? Взбесились бы и запсиховали, больше ничего. – Она махнула рукой: – Ладно, теперь это уже не имеет значения.
– Но ты так ничего и не объяснила, – сказал я. – Почему не рассказала, куда скрылась Сидни и что было причиной?
Она молча смотрела вниз.
Зазвонил мой мобильный.
– Да.
– Тим. Это Боб. Я нашел Сид.