Текст книги "Бойся самого худшего"
Автор книги: Линвуд Баркли
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 19 страниц)
Глава сорок первая
Я вывел «жука» на шоссе. Через некоторое время по встречной полосе проехал полицейский патрульный автомобиль. В зеркало было видно, как он затормозил и включил сигнал левого поворота.
– Не разворачивайся, – просил я его. – Не разворачивайся.
Но он развернулся.
Я прибавил скорость, пытаясь оторваться. Но разве «жук» способен на такие подвиги?
Автомобиль копов включил проблесковый маячок.
Я свернул направо, в жилой квартал, и погасил огни. Освещения на улице было достаточно, чтобы видеть дорогу. Патрульная машина тоже свернула направо.
Я поехал наугад. Свернул направо, снова направо, потом налево, продолжая наблюдать за автомобилем с пульсирующим огоньком на крыше.
Водитель, наверное, по рации вызывал сейчас в этот район другие машины.
Я снова свернул налево, затем направо и выехал в район порта, недалеко от дома Кэрол Суэйн.
На перекрестке полицейский автомобиль пролетел мимо. Меня он, по счастью, не заметил, но теперь стало совершенно ясно, что отсюда мне на «жуке» не выбраться, не говоря уже о том, чтобы подъехать к дому Боба. Я поставил машину поглубже в переулок, положил в пакет вместе с лосенком Милтом два добытых в бою пистолета и вылез.
Стоит ли звонить Бобу и просить его забрать меня отсюда? И сделает ли он это? К ним заезжали полицейские, скорее всего сама Дженнингз, и наверняка сказали, что меня разыскивают по очень серьезному делу.
Я поспешно двинулся в сторону порта. Дом Боба был расположен недалеко от пролива. Может быть, удастся угнать небольшую лодку и добраться туда вдоль берега? Надо ехать в Стоу, немедленно. А для этого мне был нужен другой автомобиль.
Вечер был теплый. В порту компании сидели в лодках, выпивали, разговаривали, слушали музыку. Да, о лодке придется забыть.
Крадучись я обошел автостоянку, окаймленную с одной стороны купой деревьев. На цыпочках прошел по гравию в самый дальний конец в надежде, что кто-нибудь оставил ключи в машине. Но разве сейчас люди станут это делать?
Стоящий неподалеку мини-вэн показался мне знакомым. На заднем стекле у него была надпись по трафарету «Цветы от Шоу». В машине сидели двое, близко наклонившись друг к другу.
Я постучал в стекло водителя. Парень дернулся и повернулся посмотреть, а его белокурая спутница вяло повалилась на приборную доску.
– Привет, Айан.
Он опустил стекло.
– Это вы?
– Извини, что потревожил.
– Тетя все допытывалась, кто меня ударил, – быстро проговорил он, оправдываясь. – И заставила признаться. Но полицейским я сказал, что это было недоразумение.
– Я знаю. И благодарен тебе. О твоей подруге я тоже никому не рассказал.
– Спасибо, – произнес он тихо. – Что вы здесь делаете?
– Открой заднюю дверцу, – попросил я. – Мне нужно, чтобы ты и Милдред кое-куда меня доставили.
– Ее зовут Хуанита, – пробурчал он.
– Да-да, Хуанита, извини. – Я положил на пол пакет с пистолетами и Милтом. – Поехали.
Выезжая на шоссе, мы увидели три патрульные полицейские машины, сворачивающие в этот район.
– Вас ищут? – спросил Айан, видя, как я пригнулся на заднем сиденье.
– Лучше скажи, почему ты не доставил этот красивый букет, – спросил я, чтобы отвлечь его от ненужных расспросов.
– Два дня пытаюсь, но не получается, – ответил он. – Клиенты, наверное, в отъезде.
Я объяснил ему, как ехать к дому Боба.
– Сначала мы пару раз проедем по улице. Я посмотрю, нет ли поблизости копов. Если все чисто, подъедешь к дому.
– Но обычно я так поздно цветы не доставляю. Это не будет выглядеть подозрительно?
– Нет, – успокоил его я.
В район, где жил Боб, мы добрались довольно быстро.
– Я уже доставлял сюда цветы, – сказал Айан. – Здесь такие красивые дома.
Копов нигде видно не было. Айан подъехал к дому и встал рядом с «хаммером» Боба. Я взял букет и направился к входной двери.
Открыла Сьюзен. Вначале мне показалось, что ее удивил букет, но потом я понял, что бывшую жену в смятение привел мой вид.
– Боже, что с тобой случилось? – воскликнула она.
В нескольких метрах сзади стоял Боб. Она взяла цветы и поставила в вазу на столик.
Я посмотрел в зеркало в прихожей. Вид у меня был ужасный: на щеках порезы, лоб весь в ссадинах. Это поработали осколки стекла, а я тогда даже ничего не почувствовал.
– Где «жук»? – недовольно спросил Боб, оглядывая подъездную дорожку.
– Цел твой «жук», – сказал я и объяснил, откуда его забрать. Затем повернулся к Сьюзен: – Послушай, на разговоры нет времени. Теперь я наконец знаю, где искать Сид. Она в Вермонте, в небольшом городке Стоу. За ней туда поехали эти подонки. Возможно, они уже там. Мне нужно срочно ехать.
Я думал, что Сьюзен забросает меня вопросами, но она моментально все просекла.
– Возьми машину Боба и поезжай. Сейчас же.
Она имела в виду массивный внедорожник «хаммер». Но отправляться в Стоу на этом чудовище мне не хотелось. Машина была капризная, ход тяжелый, медленно реагирует на управление. И придется терять время, каждые сто миль останавливаясь на заправках. К тому же «хаммер» привлечет внимание полиции.
– Нет, Сьюзи, нужно что-нибудь другое.
Она кивнула, мгновенно поняв.
– На площадке мы недавно поставили «мустанг» с восьмицилиндровым двигателем.
– Погодите, погодите, – запротестовал Боб и посмотрел на меня: – Ты знаешь, что полицейские приезжали сюда уже дважды? Что ты натворил, Тим?
– Много всего. Но сейчас самое важное для всех нас, чтобы я поскорее отправился в Стоу.
Сьюзен чуть покачнулась и оперлась на дверную ручку.
– «Мустанг» в хорошем состоянии. Все в полном порядке, включая шины.
– Как ход? – спросил я.
– По прямой – хорошо, на крутых поворотах не очень, но до Вермонта сплошная автомагистраль.
– Ладно, я его возьму.
– Мне это не нравится, – пробурчал Боб. – Его ищет полиция. Ты что, собираешься загреметь в тюрьму?
Сьюзен твердо посмотрела ему в лицо:
– Не хочешь помогать – не надо. Я справлюсь сама.
Сверху спустился Эван.
– Что случилось?
– Ничего, – отрывисто бросил Боб. – Мы скоро вернемся. Если кто позвонит, ответь.
– А полицейским, если спросят, скажи, что Тима не видел, – добавила Сьюзен. – И не знаешь, куда мы уехали.
– Облажать копов – это клево, – проговорил Эван себе под нос.
Мы вышли из дома и направились к «хаммеру».
– Тим, я думаю, ты должен нам объяснить, что происходит, – сказал Боб. – Что же это получается? Ты звонишь поздно вечером, требуешь машину, говоришь только, что Сидни в Вермонте, и…
– Погоди, – сказал я, сворачивая к мини-вэну Айана. – Я должен взять там свою сумку с пистолетами.
Боб замолчал, окончательно сбитый с толку.
Я заплатил Айану за букет и поблагодарил за помощь, а забравшись в «хаммер», сразу отдал Милта на хранение Сьюзен. По дороге кратко изложил им, что произошло в автосалоне. Боб, выслушав, предложил позвонить в полицию и все им объяснить. Они сами разберутся с Вермонтом. Я возразил, что полиция сейчас сосредоточена на мне и что, связавшись с ними, мы потеряем драгоценное время. В Стоу они в любом случае не поедут.
– Тим прав, – сказала Сьюзен. Затем повернулась ко мне: – А этот человек, которому ты прострелил колено, мертвый?
– Оуэн? Не думаю. Если «скорая» заберет его вовремя, парень выживет. Но те двое, что с ним были, Гэри и Картер, трупы.
– И Энди, – добавила Сьюзен.
– Да, – подтвердил я. – И с Патти тоже не все ясно.
– А что с ней?
– Не знаю, как она со всем этим связана, – сказал я, – но с ней тоже что-то случилось. Гэри, их главный, сказал, что мне больше не надо о ней беспокоиться.
– О Боже! – запричитала Сьюзен. – Я не могу в это поверить.
Несколько кварталов мы проехали молча. Затем Сьюзен сказала:
– Так, выходит, кто-то действительно следил за нашим домом.
– Да, – отозвался я. – Они надеялись захватить Сид, если она внезапно у тебя появится.
– Почему же она не позвонила?
– Боялась. Ведь девочка убила человека. Конечно, это наверняка была самозащита, но все равно: представляешь, какой шок она испытала.
– Но… – с трудом проговорила Сьюзен, – даже если это правда, почему Сид не обратилась к нам за помощью?
– Не знаю, – ответил я. – Не знаю.
Неужели с Сидни случилось что-то такое, о чем не знали даже эти плохие парни? И это удерживало ее от звонка родителям?
– Может быть, в довершение ко всему она беременна? – предположила Сьюзен.
– Не надо все валить в одну кучу, – проворчал Боб, сжимая руль «хаммера».
Впереди показался его автосалон. Он выехал на площадку и встал за темно-синим «мустангом». По моей оценке, машина была производства конца девяностых.
– Я принесу ключи, – сказала Сьюзен, направляясь в офис.
– Ты ведь за «жука» так и не заплатил, – буркнул Боб.
– Ладно тебе, – произнес я, устало откидывая голову на спинку сиденья, – вернусь и сразу расплачусь. Не беспокойся.
Я вдруг понял, что совершенно измотан, и не представлял, как буду вести машину. До Стоу ехать не меньше четырех часов. Нужно поспать, но нет времени.
Меня мучила также неизвестность, где там искать дочь.
– Послушай, – сказал Боб, – делай что должен делать. Но зачем втягивать в это Сьюзен, когда тебя разыскивает полиция?
– Копы сказали, что я натворил?
– Нет. Только спрашивали. Была Дженнингз, и с ней еще коп, здоровенный громила. А что случилось?
– У них на меня целый список обвинений. Но этот гангстер Гэри сегодня днем убил в моем доме мою приятельницу Кейт Вуд. Полиция намерена повесить это дело на меня.
– Ничего себе.
Я полежал минуту с закрытыми глазами. Затем вернулась Сьюзен с ключами от «мустанга».
– Он заправлен? – спросил я.
– Сомневаюсь. – Она пожала плечами. – Боб не включает в каждую покупку бонус.
Я вылез из «хаммера», нажал кнопку пультика дистанционного управления и отпер дверцы «мустанга». Сел в машину, завел двигатель. Послушал, как работает. Посмотрел на индикатор уровня горючего. Его в баке было меньше половины.
– Заправься сейчас, – сказал Боб, – и, если повезет, дальше проедешь весь путь без остановки.
– В «хаммере» осталась моя сумка с пистолетами, – сказал я. – Пожалуйста, принеси ее.
– Я поеду с тобой, – быстро проговорила Сьюзен, как только Боб отошел.
– Ты что, серьезно?
– Да.
– Сьюзен, – произнес я, понизив голос, – я еду в неизвестность, и если со мной там что-то случится, у Сид должна остаться ты. Понимаешь?
– Тим, но…
– Нет, послушай меня. Ты должна быть здесь ради Сидни, чтобы ей было куда вернуться. И я буду тебе периодически звонить. Сразу, без промедления, как приедешь домой, посмотри по атласу, как быстрее добраться до Стоу. Я собираюсь ехать по девяносто пятому шоссе, затем на север – по девяносто первому, но, возможно, есть лучшие варианты маршрута.
Глаза Сьюзен заблестели.
– Я люблю тебя, ты это знаешь. И всегда любила. – Она всхлипнула. – А что мне делать с полицией?
– Ничего им не говори. Нет, Дженнингз можешь рассказать, что произошло в автосалоне. Но куда я поехал, детектив не должна знать. Иначе она поднимет на ноги всю полицию штата Коннектикут, и меня остановят. И тогда уже никто не сможет помочь нашей Сид.
Сьюзен кивнула.
– Если парень, которого я подстрелил, очухается, – добавил я, – Дженнингз может из него вытянуть насчет Стоу. Если она на тебя нажмет, скажи, что я поехал на «жуке». По крайней мере они не будут искать этот автомобиль.
Сьюзен смотрела на меня.
– Все равно в таком состоянии ты не можешь ехать один.
– Сьюзи, но тебе нельзя ехать.
– Тогда возьми Боба.
Боб как раз появился с сумкой с пистолетами. Он держал ее так, как будто она была изготовлена из плутония.
– Ты поедешь с Тимом, – объявила Сьюзен.
– Что? – От удивления он раскрыл рот.
– Не надо, Сьюзи, – попытался отговорить ее я.
– Если не поедешь ты, – сказала она, опираясь на трость, – поеду я.
Он помолчал с полминуты. Затем неловко обнял ее одной рукой и сел рядом со мной в «мустанг». Сумку с пистолетами осторожно поставил на коврик у ног.
И мы тронулись.
Глава сорок вторая
Когда мы заправились и выехали на девяносто пятое шоссе, было уже половина одиннадцатого. Я довел стрелку спидометра до отметки «девяносто» и почувствовал, что машина чуть подрагивает, поэтому решил пока скорость не прибавлять.
– Я был однажды в тех местах, куда мы едем, – сказал Боб. – С первой женой, матерью Эвана. Там красивые горы и полно курортов.
– Сомневаюсь, что Сидни остановилась на курорте, – заметил я.
– Может быть, она устроилась там где-нибудь на работу. – Боб вздохнул. – На курортах много мест, где молодым платят наличными в конверте. Не надо показывать никаких документов, называть свою настоящую фамилию. Вообще ничего. Для сбежавших из дому это спасение.
Я молчал, обдумывая его слова, а он тем временем продолжал:
– Знаешь, откуда мне это известно? Там работал приятель Эвана. Стоу – прекрасный зимний курорт: лыжи, все такое, – но и летом там тоже хорошо.
Слушая Боба, я пытался сосредоточиться на дороге. Когда идешь со скоростью девяносто и даже чуть прибавляешь, нужно быть внимательным. Особенно ночью.
– Если сейчас олень выбежит на дорогу, мы будем в дерьме, – сказал Боб, как будто прочитав мои мысли.
– Ты что, хочешь, чтобы «мустанг» полз также, как «жук»?
– Но если эта скотина пробьет нам ветровое стекло…
Я глянул на него:
– Боб, если хочешь, я высажу тебя у следующего сервисного центра.
– Но сам подумай: с пропоротым животом помочь Сидни ты не сможешь. – Он наклонился и достал из сумки пистолет.
– Будь с этим осторожен, Боб, – раздраженно бросил я.
– Не беспокойся. Я не такой идиот, как ты думаешь. – Он насупился, внимательно осматривая пистолет. – Можно включить свет на секунду?
– Нет, – ответил я. – Мне будет труднее видеть дорогу.
– Знаешь, а это ведь «рутгеры». И тот и другой.
– Я ничего не понимаю в пистолетах.
– А я немного разбираюсь. Это мощное оружие. Обойма на десять патронов, но выстрелов можно сделать одиннадцать, если один патрон уже в стволе. Полуавтомат, двадцать второго калибра. Эти ребята понимают толк в оружии.
– Наверное.
– Ты не знаешь, они полностью заряжены?
– Не знаю, – ответил я, – но Гэри стрелял много, поэтому в его пистолете, может, вообще не осталось патронов. Картер выстрелил пару раз, а потом из его пистолета одну пулю выпустил Оуэн и я три.
– Значит, – разочарованно протянул Боб, – эти пистолеты могут быть пустыми?
– Да, Боб, эти пистолеты могут быть пустыми.
Он опустил стекло и неожиданно выстрелил в черное небо.
– Что ты делаешь? – крикнул я.
Боб поднял стекло и с удовлетворением констатировал:
– В этом еще есть патроны.
– Ты думаешь, есть? – проворчал я. – А если это был последний?
– Ну и что, – невозмутимо отозвался он. – Один патрон тебя бы все равно не устроил.
Я был готов позвонить Сьюзен и попросить, чтобы она забрала своего мужа на девяносто первом шоссе, примерно в двадцати милях на север от Нью-Хейвена, но сдержался.
– Вообще-то можно достать обоймы и проверить, – задумчиво проговорил он.
– Боб, пожалуйста, – взмолился я, – кончай свои эксперименты.
– Да что ты так всполошился? Я знаю, что делаю. Вот видишь эту кнопочку? – Он сунул пистолет мне под нос. – Ее надо нажать, и обойма вылезет. Вот так.
В его руке оказалась обойма в форме шоколадного батончика.
– Вот здесь, на боку, есть небольшой просвет, чтобы видеть, сколько патронов осталось. Включи, пожалуйста, свет. Ненадолго.
Я неохотно щелкнул выключателем света в салоне. Пусть проверит пистолеты. Это полезно.
– Так… тут остался один патрон. А теперь давай посмотрим, что в другом. Здесь три. Выходит, всего у нас четыре патрона.
– Замечательно, – сказал я.
– Если плохих парней будет больше, мы попросим их встать друг за другом.
Я через силу улыбнулся:
– Надо же, какой ты храбрый!
Он пожал плечами:
– Неужели ты думаешь, что мы действительно столкнемся с вооруженными гангстерами?
Если бы Боб попал в такую переделку, как я недавно в автосалоне, он бы такие вопросы не задавал.
Зазвонил мой мобильный.
Держа руль одной рукой, я другой прижал трубку к уху.
Это была Сьюзен.
– Решила позвонить, проверить, как у вас дела.
– Боб открыл стрельбу по деревьям, а в остальном все прекрасно.
– Я посмотрела в Интернете. Добраться до Стоу очень просто. Девяносто первое шоссе ведет прямо в Вермонт. А там сверни на восемьдесят девятое и двигайся на северо-запад до Монтпильера. После него проедешь несколько миль, и смотри въезд на Уотербери, потом сверни на север, к Стоу. Повторить, чтобы ты запомнил?
– Не надо. Спасибо.
– Езды туда больше четырех часов.
– Мы сможем сэкономить час, если нас не остановят копы, – сказал я.
– Кстати, о копах. Снова звонила детектив Дженнингз.
– И что?
– Она сильно злая.
– Еще бы.
– Копы прочесывают Милфорд вдоль и поперек, ищут тебя. Думаю, она скоро позвонит тебе на мобильный.
– Что ты ей сказала?
– Рассказала, что случилось в автосалоне. Она допытывалась, куда ты уехал, но я отвечала, что не знаю.
– Это ей не понравилось.
– Нет. Как предсказывал Боб, детектив начала угрожать. Обещала обвинить меня в содействии подозреваемому в совершении преступления.
– Парень, которого я подстрелил, умер?
– Она об этом не говорила, но упомянула, что кого-то увезли в больницу.
– Если Оуэн сможет говорить, Дженнингз узнает, что Сидни в Стоу. И пошлет туда копов.
– А откуда эти люди из отеля знают, что Сид там? – спросила Сьюзен.
Боб жестом попросил передать телефон ему.
– Погоди, – сказал я. – С тобой хочет поговорить Боб. – Я передал ему телефон.
Он сразу перешел к делу:
– Привет. Помнишь, Эван говорил, что кто-то из его приятелей летом работал в Стоу? Спроси его, кто это был и где именно работал. – Боб повернулся ко мне: – Сидни могла знать, и именно поэтому решила скрыться там.
Затем он пару минут молча слушал ее.
– Хорошо… Я… Да, ты же знаешь, что я… Ладно.
Он протянул телефон мне.
– Ну что? – спросил я.
– «Если что-то еще узнаю, позвоню», – сказала она.
– Хорошо. – Я захлопнул крышку телефона и глянул на Боба. – Все в порядке?
Боб помолчал.
– Она меня все благодарила… что я поехал с тобой. – Он опять замолчал. – Мне кажется, Сьюзен жалеет, что ушла от тебя.
Я мотнул головой:
– Этого не может быть.
– Да я не стал бы ее винить, если бы она попыталась наладить с тобой отношения. Особенно после проделок Эвана.
Я долго смотрел в ветровое стекло на дорогу, прежде чем ответить:
– У вас все будет хорошо, потому что вы любите друг друга. Поверь мне, это видно.
Мы проехали еще милю, прежде чем Боб подал голос:
– Тут дело вовсе не в том, что я лучше тебя. Нет. Понимаешь, просто так получилось.
Мой мобильный снова зазвонил. Я поднес его к уху:
– Да.
– Мистер Блейк?
– Слушаю, детектив Дженнингз.
– Вы знаете, где я сейчас нахожусь?
– Думаю, или в больнице, или в автосалоне.
– В автосалоне. Вернее, в том, что от него осталось. Он почти весь сгорел. Там обнаружены три трупа. Один человек, с ранениями в плечо и колено, отправлен в больницу в тяжелом состоянии.
– Надеюсь, Сьюзен вам рассказала, что эти трое – убийцы. Мне пришлось защищаться. Я чудом остался жив. Этот негодяй Гэри на моих глазах застрелил Энди Герца в упор в голову. Точно так же как он расправился с Кейт Вуд.
– Нам нужно поговорить.
– Скоро поговорим, это я вам обещаю.
– А двоих убили вы, мистер Блейк?
– Я вас плохо слышу, детектив Дженнингз, – схитрил я. – Вы то пропадаете, то опять появляетесь.
– Где бы вы ни находились, немедленно поворачивайте и приезжайте сюда.
– Я не могу это сделать, потому что уверен: вы со своим коллегой Марчем постараетесь все свалить на меня. А тем временем в этом проклятом отеле, прямо под вашим носом, творится невесть что. Нелегалы-рабы и все остальное. Лучше разберитесь с этим до моего возвращения.
– И в этом была замешана ваша дочь?
– Ни в чем она не замешана, – бросил я. – Просто работала там, все время. А они врали мне и вам. И очень убедительно.
– Мистер Блейк, пожалуйста, вернитесь. Мы возьмем на себя поиски Сид и…
– Обшарьте отель, – продолжал давить я. – Номер за номером. Может, удастся найти следы Патти.
– Вы думаете, она прячется там?
– Я думаю… что она мертва.
– Откуда у вас эти сведения?
– От Гэри. Он сказал, что она мертва.
Дженнингз молчала.
– Детектив, вы меня слышите?
– Да.
– У вас есть еще что сказать?
Она снова замолкла на несколько секунд.
– Мы получили распечатку всех звонков на мобильный Патти и с него.
– И что?
– За последние недели ей несколько раз звонили из Вермонта. А именно из Стоу.
Я пытался сдержать дрожь в голосе.
– И кто звонил?
– Неизвестно. Звонили из разных автоматов.
– А сама Патти звонила в Стоу?
– Нет, – ответила Дженнингз.
– Но это мог быть кто угодно. Приятель, родственник…
– Мистер Блейк, вы едете в Стоу?
– Нет, – твердо ответил я. – А теперь извините, детектив, наш разговор придется прервать. У меня разрядился аккумулятор.
Я захлопнул крышку телефона. Через несколько секунд он снова затрезвонил. Дженнингз не унималась.
– Не будешь отвечать? – спросил Боб.
Я покачал головой:
– Нет.
Мы проехали молча несколько миль, и вдруг Боб крикнул:
– Тим!
– Что?
«Мустанг» заехал на бордюр, я едва успел вывернуть руль.
Боб заволновался.
– Ты же заснул. Понимаешь, заснул.
– Ничего, ничего, все в порядке, – повторял я, остервенело моргая.
– Дай я сяду за руль, – сказал он.
Я возражать не стал. Подъехал в обочине, перебежал по прохладному ночному воздуху на другую сторону. Плюхнулся на сиденье, пристегнулся ремнем.
Боб тронул машину.
– Знаешь, куда ехать? – спросил я.
– Знаю, – буркнул он. – Думаешь, ты один такой специалист?
– Но у меня уже весь сон пропал, – пробормотал я и через тридцать секунд отключился.