355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Линкольн Чайлд » Затерянный остров (ЛП) » Текст книги (страница 18)
Затерянный остров (ЛП)
  • Текст добавлен: 16 апреля 2020, 04:30

Текст книги "Затерянный остров (ЛП)"


Автор книги: Линкольн Чайлд


Соавторы: Дуглас Престон

Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 24 страниц)

52

Прошло три дня. Три тревожных дня. Они прошли во сне, напоминавшем дремотное забытье, когда Гидеон то приходил в сознание, то снова отключался, выпадая из реальности. Фрагменты произошедшего за это время вернулись к нему позже: рычащий Циклоп толкал его; Циклоп, вытянувшись на песке, спал у огня; Амико кормила его из чашки противной кашей, похожей на ту, что он пробовал на церемонии, в то время как Циклоп смотрел на них, хмурясь. Гидеон снова испытал то чудесное чувство покоя и удовлетворения, которое ему довелось пережить ранее, после чего последовало второе жуткое похмелье.

И затем, когда его голова, наконец, прояснилась, ему стало лучше. Намного лучше. Он все еще был слаб и испытывал небольшую боль, но, как ни странно, сломанные кости уже начали срастаться, порезы исцелялись, а голова больше не болела. Восстановительная сила корня была поистине непостижимой.

Впервые Гидеон почувствовал волну надежды – настоящей надежды – вместо безнадежных домыслов. В конце концов, теперь у него, может быть, появится будущее. Он очень надеялся, что аневризма вены Галена в его мозгу сможет исцелиться наряду со сломанными костями. Но было одно «но»… этот изъян не был травмой. Он был врожденным дефектом и может оказаться неподвластен даже лотосу.

Единственная проблема заключалась в том, что они все еще были пленниками Циклопа.

Гидеон лежал у костра, наблюдая, как Амико жарит тушку какого-то маленького зверька – очевидно, крысы – связку, которых Циклоп принес в пещеру и повесил на крюк в стене.

– Ням-ням, – сказал Гидеон, глядя на жареную с корочкой крысу, с маленьких, обгоревших до обрубков коготков которой в огонь капал жир.

– Почти готово. Тебе должно понравиться.

– Мне тоже так кажется. Я жутко голоден.

Амико сняла грызуна с огня и приставила его к импровизированной опоре, позволяя остыть. Через несколько минут она разорвала руками жареную тушку пополам и положила порцию Гидеона на большой банановый лист. Не мешкая, он принялся уплетать угощенье за обе щеки.

– Ты понимаешь, Гидеон, теперь у нас есть все необходимые доказательства – нас обоих исцелил лотос! Так что нам осталось только идентифицировать растение, и Циклоп – ключ к этому.

– И как нам это сделать?

– Ты ведь довольно хорошо разбираешься в социальной инженерии. Подумай, как мы можем убедить Циклопа показать нам растение.

– Последний раз, когда я опробовал социальную инженерию на Циклопе, это закончилось плохо. Ты знаешь, почему он удерживает нас?

– Страх, – ответила Амико. – Я считаю, что он в ужасе от людей и думает, что если он нас отпустит, то мы вернемся сюда и приведем с собой других.

– Вероятно, он прав.

– Я серьезно о социальной инженерии, Гидеон. Я перепробовала все, но так и не смогла пробиться сквозь его подозрительность. И ты знаешь… – она издала короткий смешок, – на самом деле он невероятно глупый. Но в то же время он в некотором смысле милашка. Им можно легко манипулировать – если ты найдешь правильный способ делать это.

Гидеон прислонился к стене, раздумывая. Результативная социальная инженерия сейчас превратилась для них в насущную необходимость. Одиссей опоил Полифема вином и выколол ему глаз. Помимо того факта, что у них не было вина, о том, чтобы причинить вред существу не могло быть и речи. Циклоп ранил их, но он и спас им жизни. Тем не менее, это не значило, что они завоевали его доверие. Совсем нет. Скорее, они лишь испытывали его терпение. И это серьезно усложняло задачу.

Им нужно было подружиться.

В настоящий момент Циклоп отсутствовал, и вход в пещеру был снова завален камнем. Гидеон приметил, что их сумки валяются в углу. Добравшись до них, он стал в них рыться, а затем и вовсе высыпал их содержимое на песок. Нож, пистолет, прочий хлам. Гидеон знал, что дружба начинается с обмена подарками. Он не мог отдать пистолет, кроме того, существо не знало, как им пользоваться. Нож? Он нужен был им самим. И он заметил, что у Циклопа уже было множество красиво сделанных каменных ножей с костяными рукоятками.

– Если ты ищешь подарок, – сказала Амико, – то я уже думала об этом. У нас нет ничего, что могло бы его заинтересовать. Мы как-то забыли бусы и зеркала[65]65
  Здесь отсылка к европейским купцам-мореплавателям, которые приплывали к туземцам и выменивали у них реальные ценности, вроде золота или даже земель, на всякие безделушки, вроде стеклянных бус и зеркал.


[Закрыть]
.

– Может фонарь?

– Кажется, он прекрасно себя чувствует в темноте.

Гидеон погрузился в раздумья. Социальная инженерия всегда начиналась с выявления самых глубинных потребностей и желаний объекта. Каковы же были основные потребности Циклопа? Еда, вода, секс, кров, огонь…

У Гидеона внезапно возникла идея. Он поспешил озвучить ее Амико, и та после небольшого обдумывания сказала:

– Стоит попробовать.

– Возьми одно из тех копий и залезь мне на плечи.

Амико схватила копье и сделала, как он велел. С трудом, игнорируя боль, Гидеон сумел ее поднять. Подняв копье за рукоять, девушка воткнула его в трещину в потолке и начала им шевелить.

– Не обрушь всю пещеру, – съязвил Гидеон.

– Я сильно постараюсь этого не сделать.

– Когда камень начнет падать, крикни.

Она шевелила шестом из стороны в сторону, отковыривая с потолка кусок лавы. Внезапно Амико вскрикнула и спрыгнула с его плеч; он же бросился боком, когда большой кусок лавы с треском обрушился, с грохотом приземлившись на песок рядом с костром, осыпав напарников пылью и небольшими камешками, один из которых рассек лоб Гидеона, оставив саднящий порез.

Гидеон не стал терять времени. Он собрал небольшие камни и мастерски бросил их в костер, разбросав рядом еще несколько и добавив немного песка. Затем они водрузили большой обломок скалы наверх всего этого шедевра, окончательно потушив огонь. Чтобы спрятать улики того, что они сделали, напарники загребли следы на песке вокруг огня и подстроили все так, чтобы случившееся выглядело как маленький естественный обвал пещеры. Дым несколько минут сочился со всех сторон камней, а затем прекратился.

– Проклятый обвал, – сказал Гидеон с ухмылкой. – Он погасил огонь. Интересно, что будет с этим делать наш друг?

Через несколько часов они услышали, что Циклоп вернулся. С большим грохотом монстр откатил камень и появился в проеме с перекинутыми через плечо двумя огромными, потрошеными игуанами. Он вошел и остановился, уставившись на костер. Затем он взглянул на потолок, затем снова на пол и, сообразив, спешно кинулся отбрасывать камни и выметать из пепла песок. Взяв несколько небольших веток, он сунул их в мертвые угли и, опустившись на колени, стал яростно дуть. Ничего не происходило. Огонь был мертв.

Он вскочил с ревом гнева, глядя на своих пленников и указывая на огонь. Амико пожала плечами. Прозвучал еще один рев, настолько сильный, что брызги слюны слетели с его губ. Монстр снова указал на огонь, яростно глядя на Гидеона, как будто это целиком была его вина.

Гидеон тоже пожал плечами.

Еще один рев возмущения.

Гидеон достал из кармана зажигалку и протянул ее Циклопу. Существо приблизилось, уставившись на диковину, взяло ее и поднесло к носу, вдохнув запах, а затем отбросило с раздраженным рычанием.

С улыбкой Гидеон поднял зажигалку, в то время как Циклоп наблюдал за ним с явным подозрением. Отработанным движением и убедившись, что существо все так же внимательно смотрит, Гидеон щелкнул ею. Вспыхнуло маленькое желтое пламя.

Единственный глаз Циклопа широко распахнулся, а его мохнатая бровь изумленно изогнулась. Он издал недоверчивое рычание, замешкался, приблизился и ткнул пальцем в огонь, и вытащил его, только удостоверившись, что пламя настоящее.

Далее Гидеон медленным и немного театральным движением поднял пучок веток с потухшего очага и коснулся их огнем зажигалки – они охотно занялись. Он положил их обратно, подбросил из поленницы пару палок потолще, и через несколько минут костер весело разгорелся.

На все это действо существо смотрело с немым изумлением.

Гидеон снова предложил ему зажигалку. Осторожно и недоверчиво Циклоп протянул руку, взял ее и попытался щелкнуть, но его руки действовали неуклюже, и она выскользнула из его пальцев, упав на землю. Гидеон поднял ее, несколько раз включил, под пристальным взглядом Циклопа, а затем вложил ее в его руку и, двигая пальцами, показал, как крутануть колесико, чтобы появился огонь. После полудюжины неудачных попыток у существа стало получаться, в то время как его напоминающий блюдце глаз, оставался все так же широко распахнутым от удивления. Гидеон обратился к Амико.

– Скажи ему, что это подарок.

Амико произнесла несколько слов по-гречески. Циклоп еще несколько раз активировал зажигалку, а затем благоговейно положил ее в свою кожаную сумку. Он сел у костра, тихонько ворча себе под нос и время от времени поглядывая на Гидеона.

Девушка поинтересовалась:

– Ладно, мне любопытно. Как ты выяснил, что он не знает, как добыть огонь?

– Я наблюдал за ним. Он ухаживал за этим костром, как за ребенком. И он никогда не гас. Он осторожно закидывал угли на ночь и разжигал от них новый огонь утром. Я ни разу не видел, чтобы он использовал какие-либо средства для розжига – и в его вещах нет ничего подходящего.

– Ты думаешь, что его вид поддерживал этот огонь в течение тысяч лет?

– Возможно.

– Хорошая работа, Прометей.

– Дар огня. Величайший дар человечеству. И Циклопу.

Амико колебалась.

– Ты знаешь, что я думаю?

– Что?

– Я думаю, что он единственный. Мы же не видели здесь других Циклопов. Скорее всего, он последний в своем роде. И это может быть еще одной причиной, почему он держит нас здесь – для общения.

– А мы даже не представились. Что-то типа: я – Тарзан, ты – Джейн.

– Ты совершенно прав, – поддержала Амико. – Как думаешь, у него есть имя?

– Есть только один способ выяснить это, – Гидеон встал и, проглотив свое опасение, шагнул к существу. Оно подняло лохматую голову и уставилось на него своим пугающим глазом.

Гидеон положил руки себе на грудь.

– Гидеон, – сказал он громко.

Существо молча на него воззрилось.

– Гидеон, – повторил он, а затем повернулся и положил руку на девушку. – Амико, – и снова вернулся к себе. – Гидеон.

Далее, с некоторой настороженностью, он протянул руки, раскрыв ладони, и указал на Циклопа.

Существо продолжало просто смотреть.

Гидеон снова проиграл всю сложную шараду, но Циклоп встретил этот новый раунд с озадаченным рычанием и, похоже, не понял, или просто нашел все это раздражающим.

– Подожди. Позволь мне попробовать, – Амико встала и подошла к Циклопу, протянула руку, коснувшись его, и при этом сказала что-то по-гречески.

Реакция существа оказалось поразительной – он застыл, как истукан, прекратив даже дышать. Его глаз медленно и постепенно расширялся, словно воспоминания возвращались к нему после долгого отсутствия.

Амико повторила слово.

Глаз выпучился дальше некуда. Циклоп выглядел почти комично с этим выражением удивления. Повисла полная тишина. А затем существо протянуло дрожащую руку и коснулось ее плеча. Он повторил слово глубоким, рокочущим, неразборчивым и корявым голосом.

Боже мой, он может говорить, – с изумлением подумал Гидеон.

Девушка произнесла слово в третий раз, и существо повторило его снова. А потом произошло нечто невероятное. Большой, ужасный, как блюдце, глаз, заблестел и увлажнился, и по мохнатому лицу монстра покатилась большая слеза.

Он произнес другое слово. Появилась вторая слеза, и третья, а затем существо закрыло своими волосатыми, долговязыми руками лицо и расплакалось.

– Что ты сказала? – прошептал Гидеон.

– Я назвала имя Полифема.

– И что он ответил?

– Архаичное греческое слово, которое означает «отец», «предок». Или скорее оно похоже на… «прародитель всех».

53

Джунгли дышали жизнью. Это буквально была зеленая парная ревущая теплица, полная насекомых, рептилий и прочих скрытых от человеческого глаза животных, которые демонстрировали свое присутствие щебетом, пересвистом, шипением и стуками. Все эти звуки смешивались в единую какофонию дикой природы.

Гидеон уже несколько часов шел за Циклопом сквозь джунгли. На следующее утро после того, как они обменялись именами, Циклоп покинул пещеру – перед этим он кратко «побеседовал» с Амико – и недвусмысленным жестом дал понять Гидеону, чтобы тот следовал за ним. Это существо, похоже, было поглощено некими поисками, если это можно было так назвать, и Гидеон надеялся, что охота ведется за тем самым неуловимым лотосом. Но пока что Циклоп, несмотря на довольно старательное исследование джунглей, так ничего и не нашел.

Продолжая свое послушное следование за этим созданием, Гидеон невольно вновь восхитился красотой и уникальностью острова. Огромное разнообразие жизни здесь, на вершине, было ошеломляющим – массивные кластеры цветов, ниспадающие каскадами орхидеи, похожие на блестящие водопады, гигантские папоротники, колоссы древних деревьев, покрытые мхом, висячие лозы и таинственным тенистый подлесок. Со всех сторон доносился шелест и звуки жизни, издаваемые некими скрытыми существами, куда не глянь, всюду порхали невероятной красоты бабочки и бегали маленькие ящерицы с яркой окраской.

Восхищаясь этим завораживающим зрелищем, Гидеон, разумеется, ни на секунду не забывал об опасности. Верхняя часть острова, которая издалека казалась плоской, на деле представляла собой провалившийся вулканический конус – то есть, землю, которая была пронизана ямами, провалами и недействующими фумаролами[66]66
  Фумарола (итал. fumarola , от лат. fumare – дымить(ся)) – трещина или отверстие, располагающееся в кратерах, на склонах и у подножия вулканов и являющееся источником горячих газов.


[Закрыть]
, покрытыми растительностью – настолько густой, что она целиком скрывала трещины и разломы, превращая их в хитроумные потенциальные ловушки. Гидеону постоянно приходилось напоминать себе об этом, пока его внимание то и дело отвлекало на себя разнообразие местной флоры. Путь он и не был ботаником, он восхищался причудливыми экзотическими растениями, которые встречались на его пути: гигантские кувшинки, наполненные водой, невероятных размеров орхидеи фиолетового цвета, при этом пахнувшие гниющим мясом, виноградные лозы, образовавшие целые сети, гигантские корни деревьев, чем-то напоминавшие нити плавящегося сыра…

Однако ни разу ему на глаза не попадалось ничего, что хотя бы мало-мальски напоминало лотос…

Гидеон следовал за Циклопом по узким тропам через заросли. Трудно было поверить, что такое огромное существо могло двигаться настолько грациозно, не производя при этом почти никакого шума – оно пробиралось по почти невидимым тропам, не вызывая даже шелеста листьев. Гидеон, который был меньше Циклопа примерно вполовину, то и дело спотыкался, натыкался на ветки, запинался о корни и изо всех сил старался не отставать от своего проводника.

Предыдущий вечер – а именно эпизод с зажигалкой и упоминание имени Полифема – изменил все. Настоящей дружелюбности от существа ждать не приходилось, но оно хотя бы предоставило им свободу, отбросив камень и жестом дав понять, что они вольны уйти. Или остаться, если захотят. Они решили остаться на ночь, а перебраться в лагерь уже на следующее утро.

После ужина Амико постаралась узнать у Циклопа больше об истории его народа и его острова. Это была долгая и почти что разочаровывающая беседа с большим количеством непонимания и ложных начал. Все это лишний раз убедило Гидеона в том, что, несмотря на их общую родословную, между ними все же существовала огромная пропасть с точки зрения понимания и интеллекта. Амико установила – или подумала, что установила – что Полифем был давним владельцем этой земли, которого здесь, похоже, почитали, и о котором ходило много историй. Он был предком того создания, что вело сейчас Гидеона сквозь джунгли. Казалось, у этого Циклопа не было имени – или он попросту не захотел его называть. Он был очень стар, но сколько ему было лет, невозможно было сказать наверняка, Амико предположила по косвенным признакам, что его возраст исчисляется веками! Пока Гидеону было крайне тяжело это переварить, хотя он и признавал, что существо выглядело древним. Тело Циклопа изобиловало множеством шрамов, а еще нельзя было не отметить небывалую усталость, которая исходила от него. Гидеону казалось, что это существо многое повидало и сильно настрадалось в жизни.

Амико не удалось разузнать ничего о других циклопах на этом острове – на эту тему их собеседник лишь печально молчал.

День приближался к полудню, и джунгли превращались в настоящую зеленую духовку. Находиться здесь было уже практически невозможно, а поиски Циклопа пока так и не увенчались успехом. Скорость, с которой он перемещался по лесу при такой жаре, совершенно измотала Гидеона, который все еще испытывал слабость от полученных травм.

И вдруг… существо остановилось. Буквально рухнув на колени, оно принялось принюхиваться к чему-то своим большим плоским носом, и это выглядело почти комично – то, как он мягко прощупывал землю кончиком своего копья, словно пытаясь заставить некий запах усилиться. Медленно и осторожно Циклоп сошел с тропы и погрузился в невероятно плотный подлесок, Гидеону не оставалось ничего иного, кроме как последовать за ним. Ему пришлось опуститься на четвереньки – это был единственно возможный способ продвигаться там. Но Циклоп не считался с ограничениями своего соглядатая и двигался невероятно быстро, поэтому Гидеону пришлось приложить неимоверные усилия, чтобы поспевать за ним.

– Подожди! – в какой-то момент взмолился он, прекрасно понимая, что Циклоп не только не понимает его, но и не испытывает к нему ни малейшего сочувствия. Гидеон попытался встать, но запутался в растительности, снова опустился на четвереньки и двинулся вперед, ориентируясь только на тихие звуки перемещения существа. По мере продвижения на него то и дело падали муравьи, притаившиеся на листьях. Их потревожил приход чужеземца, и они сыпались на него, заползая под рубашку и в волосы, нещадно жаля и обдавая запахом муравьиной кислоты.

– Сукин сын! – прошипел Гидеон, закусив губу и продолжая двигаться вслед за Циклопом, мысленно изливая на него поток ругательств. В какой-то момент он решил, что потерял существо из виду, но уже через несколько мгновений обнаружил его на небольшой поляне. Циклоп стоял на коленях, яростно раскапывая что-то деревянным концом своего копья.

Несколько минут спустя из земли показался какой-то черный предмет, наподобие корешка. Гидеон сразу понял, что никакой это не корешок – он не являлся частью какого-либо растения. Скорее, это был какой-то подземный гриб… а по виду его даже можно было принять за трюфель. Аромат тоже напоминал трюфельный: запах представлял собой странное сочетание грязных носков, земли и корицы… или какой-то другой специи.

Это был запах лотоса.

С почтением и заботой, которые искренне поразили Гидеона, Циклоп осторожно смахнул с плода землю и вынул этот странный гриб из его укрытия. Он извлек из своего мешка кусок кожи и разложил его на земле, затем положил на него лотос и принялся бережно очищать его веточками и листьями. После этого он аккуратно завернул его в кожу и убрал в сумку.

Закончив работу, Циклоп повернулся к Гидеону, выразительно посмотрел на него и произвел рукой жест, который Гидеон не понял.

– Отличная работа, – сумел лишь сказать он, подняв вверх большие пальцы и изобразив улыбку. Существо, похоже, как и прежде, не поняло его. Хотя в этот момент Гидеону показалось, что гримаса его провожатого чуть изменилась, а лицо исказило нечто, отдаленно напоминавшее улыбку, после чего он с деловитым видом повязал мешок вокруг талии. Далее Циклоп повернулся и направился обратно в джунгли, а Гидеону снова пришлось приложить много сил, чтобы не отставать. Вскоре они вернулись на тропу, а уже через двадцать минут оказались в пещере, достигнув ее какими-то окольными путями и сложными поворотами, которые Гидеону было не под силу запомнить.

Амико ждала их там и следила за костром. Циклоп сел у огня, снял мешок и открыл его.

Гидеон поймал на себе взгляд Амико.

– Лотос? – спросила она полушепотом.

Гидеон кивнул.

– Он выкопал его. Это не растение, у него нет никакой надземной части. Я думаю, что это какой-то гриб.

– Это просто невероятно, – тихо пробормотала она. – Теперь все, что нам нужно – это достать его.

Они наблюдали, как Циклоп начал аккуратно разворачивать кожу. По пещере постепенно распространился специфический запах. Своим блестящим обсидиановым клинком Циклоп осторожно нарезал лотос на длинные ломтики, и запах значительно усилился.

– Что он делает? – шепнула Амико.

– Без понятия.

– Надеюсь, он не собирается его есть.

Но это было именно то, что начал делать Циклоп. Сначала он поджарил ломтики на огне, разложив на плоском камне, а затем стал брать их пальцами и есть, пока его гости на него таращились. Все его движения были наполнены удивительным благоговением. Через какое-то время Циклоп начал издавать странный жужжащий звук, который отдаленно напоминал своего рода песнопение или молитву. Когда лотос был съеден, существо молча удалилось в свою спальную зону – участок мягкого песка в углу – и свернулось калачиком.

Действуя молниеносно, Амико вскочила, собрала жалкие остатки лотоса, убрала их в пластиковый контейнер и запаковала его в водонепроницаемый мешок, после чего вернулась и села рядом с Гидеоном, заговорив шепотом:

– Ты понимаешь, что это оно, то самое, – ее глаза сверкнули. – Мы нашли последний кусочек головоломки. Ты просто подумай о том, что мы нашли! Необычайное целебное растение. И живого Циклопа, связанного с историей «Одиссеи». Это изменит мир, Гидеон! И это сделали мы.

Гидеон ничего не ответил. Некоторое время он молча прокручивал в голове рождавшиеся у него мысли, и ни одну из них он не мог назвать хорошей.

– Что случилось? – спросила Амико.

Он покачал головой.

– Мы как-то не подумали об этом раньше.

– Что ты имеешь в виду?

– Как ты считаешь, что произойдет с Циклопом, когда мы вернемся и расскажем о нем цивилизованному миру?

Амико уставилась на него.

– Что ж… это будет невероятным открытием. Древний гоминид – возможно, некий родственник неандертальца – и, что греха таить, живой Циклоп!

– «Живой» – это ключевое слово, – хмыкнул он. – И ты не ответила на мой вопрос. Что станет с ним?

– Я… я предполагаю, что здесь будет создан некий заповедник дикой природы. Ну, знаешь… с тщательно ограниченным и контролируемым числом посещений.

Гидеон покачал головой.

– Учитывая мощное, целительное, чудодейственное средство стоимостью в миллиарды долларов, которое здесь произрастает?

– Лотос можно будет выращивать где-нибудь в другом месте.

– Во-первых, это подземный гриб, как трюфель. Несмотря на то, что трюфели стоят тысячи долларов, никто так и не научился их выращивать. Во-вторых… Циклопу потребовалось шесть часов, чтобы найти этот лотос, и это с учетом его мощного обоняния. Шесть часов. Скорее всего, лотоса здесь осталось не так уж много. И теперь мы знаем, что Циклоп им питается. Он сам – Пожиратель Лотоса! Возможно, вот почему он такой невероятно старый. Он зависит от этого средства. Вся его жизнь, его существование – зависит от того, чтобы этот остров оставался неизменным. Но останется ли он таким, какой он есть сейчас? Я сильно сомневаюсь. Если это знание выберется наружу, ему придет конец.

Амико помолчала пару минут, а затем сказала:

– Я не думала об этом.

– И наконец, этот остров является территорией государства Никарагуа. Поэтому, стоит нам сообщить о нашем открытии, как оно тут же ускользнет из наших рук. Никарагуанцы возьмут здесь все под свой контроль. И одному Богу известно, что они будут делать.

Амико посмотрела на спящее существо. Гидеон проследил за ее взглядом. Циклоп лежал, свернувшись на песке, его мохнатые бока поднимались и опускались в такт дыханию, а большие пальцы с обломанными ногтями подергивались, как у спящей собаки, которая видела кошмар. В этом существе была какая-то… «инаковость» – почему-то Гидеон не мог подобрать для Циклопа другого описания. Это существо удивительным образом сочетало в себе добро и заботливость с жестокостью и бессердечностью. Он был отчасти человеком, отчасти животным.

– Черт… я начинаю симпатизировать этому старому зверю, – хмыкнула Амико.

– И я думаю, он тоже проникся к тебе чувствами.

– Даже не шути так.

– А я и не шучу. За целый день на меня он даже ни разу не взглянул, просто взял с собой на охоту за лотосом, потому что ты фактически вынудила его это сделать. Ты единственная, на кого он реагирует. И я видел, как он смотрит на тебя.

– Я в это не верю. Получается какая-то история «Кинг-Конга».

Гидеон взял ее за руку.

– Так или иначе, сейчас у нас имеется одна серьезная проблема. Мы не можем просто уйти отсюда и рассказать миру о том, что мы видели. Потому что если мы это сделаем, сюда прорвется настоящий ад, и тогда Циклоп будет потерян. Только взгляни на него, – он и сам посмотрел на существо, печально вздохнув. – Хоть он и выглядит устрашающе и кажется сильным, но на самом деле… он очень уязвим.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю