412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Линдсей Дэвис » Увидеть Дельфы и умереть » Текст книги (страница 11)
Увидеть Дельфы и умереть
  • Текст добавлен: 31 октября 2025, 16:30

Текст книги "Увидеть Дельфы и умереть"


Автор книги: Линдсей Дэвис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 20 страниц)

Статиан, обезумевший от горя жених, остался позади, все еще ища возможности предоставить Пифии свинцовую табличку с вопросом: «Кто убил мою жену?»; она была неистовой жрицей, которая даже в наши дни сидела на треножнике и жует лавровые листья, пока бог (или лавровые листья) не одарил ее непостижимой мудростью и невыносимой головной болью.

Если Статиан вскоре не присоединится к группе, кому-то придётся отправиться в Дельфы и забрать его. Держу пари, я знаю, кто это будет. Возможно, вызволить его будет проще, когда я сам смогу ответить на его трагический вопрос, поэтому я поместил этого одержимого вдовца в свою ячейку «на потом».

«Как оракул, ты – ленивый ублюдок, Фалько!» – прокомментировала Елена.

«О неверующая женщина! Как оракул, я горячая штучка. Я пророчествую это. Ищи того, кто приходит и уходит, среди тех, кто уходит и приходит».

«Ты думаешь, Финей – убийца? Но Финей сказал тебе, что в решающие моменты он был занят другими людьми, так что это невозможно».

«Финей – явный лжец», – предсказал я.

XXXIII

Поскольку никакая другая тактика затягивания времени мне в голову не приходила, на следующее утро я все же отправился в акрополь.

Я пересёк Форум с северной стороны, в походном снаряжении, и Нукс следовал за мной по пятам. В какой-то момент я заметил Финея у лавки. Он был увлечён разговором с другим человеком, без сомнения, одним из своих многочисленных знакомых; я опустил голову и прошёл незамеченным. Тут меня окликнул чей-то голос. Это был всего лишь Клеоним, вольноотпущенник; он сидел на центральной трибуне в одиночестве, ожидая открытия винных лавок. Его жена и двое их спутников спали с похмелья, поэтому он сказал, что поднимется со мной на скалу, чтобы полюбоваться видами. Нукс вилял хвостом, ожидая гостей, поэтому я согласился.

На Клеониме, поверх богато расшитой туники, красовалась массивная пряжка ремня, а на мускулистых предплечьях сияли такие тяжелые золотые браслеты, что я счел своим долгом убрать его от завистливой толпы.

Мы дошли до восточной части и поднялись по короткой лестнице, ведущей к ряду из примерно шести отдельных храмов, посвящённых второстепенным божествам. Этот город, безусловно, был благочестивым. Затем мы прошли через несколько небольших лавок и оказались напротив гораздо большего храма в римском стиле, который производил впечатление храма, посвящённого императорской семье. Его колонны украшали изысканные коринфские колонны с листьями аканта; с опозданием меня осенило, что пышный коринфский стиль столицы на самом деле назван в честь этого города. Мне он никогда не нравился.

Оглянувшись назад, я увидел более простой дорический храм Аполлона, изящно вырисовывавшийся на фоне глубоких синих вод Саронического залива и сияющего неба. Его греческая строгость нашла отклик в моей старомодной римской душе.

«Это красиво, но мне не нравится Коринф, Клеоним, – слишком много религии и слишком много шопинга».

«О, покупок никогда не бывает слишком много, Фалько.

Справа от нас, там, где местность обрывалась, находился театр; слева – гимнасий, где, как я знал, юный Главк уже зарекомендовал себя. Мы прошли мимо очень старого фонтана, в который, как предполагалось, бросилась молодая жена Джейсона, чтобы утолить жажду.

боль отравленного платья Медеи; за ним находился другой фонтан, святилище Афины и святилище Эскулапа.

«Значит, Турциан Опимус мог сам сюда приехать! А потом умереть там, где римский наместник мог бы договориться о его отправке домой».

«Эпидавр был ещё прекраснее, хотя и не очень миролюбив, когда священные собаки начинали тявкать». Клеоним заметил каменную копилку

пожертвования; он опустил серебряную монету в щель. «Проявите щедрость». Это было похоже на его щедрость, когда он покупал всем вино. Он считал, что должен поделиться и своим состоянием. Немногие владельцы огромного наследства сохраняют такую доброту.

Вскоре мы почувствовали, что нам самим, пожалуй, придётся поднести богу медицины несколько вотивных статуэток лёгких. Дорога вела нас вверх, её крутой подъём испытывал нашу выносливость. Нукс носилась вокруг нас взад и вперёд, не обращая внимания на склон, маленький возбуждённый комочек шерсти с прижатыми от собственной инерции ушами и глазами, превратившимися в щёлочки на ветру, который она создавала. В конце концов, я надел ей поводок, опасаясь, что обезумевшее животное спрыгнет со скалы. По мере того, как открывались всё более захватывающие виды, мне всё меньше хотелось спускаться по склону скалы, чтобы спасти Нукс с какого-нибудь крошечного уступа. Бешеная собака, вероятно, сбросит меня в небытие, приветствуя меня.

Поначалу Клеонимус оказался на удивление хорошим ходоком, учитывая его количество выпитого вина, но вскоре стало ясно, что я более вынослив в долгосрочной перспективе. Мы немного помолчали, а потом, постепенно набирая темп, разговорились.

Я позволил ему вести беседу. Он немного рассказал мне о своих путешествиях, а затем я спросил, как они с Клеонимой познакомились с Минуцией и Амарантом.

«О, мы только что встретили их в этой поездке».

Мы забрались, и я снова пошевелил им. Елена Юстина считает, что Минуция немного беспокойна с Амарантусом.

«Минусия малоразговорчива, но, похоже, она скучает по своей семье».

«Она бросила мужа? И детей тоже?»

«Полагаю, что да, Фалько. Плюс тёти, сёстры – и лужа, полная уток! Она домоседка и сбежала, чтобы доказать, что она способна на это», – сказал мне Клеонимус.

«Теперь она жаждет снова увидеть, как тесто поднимается в ее собственном горшочке».

«Она покинет Амарантус?»

«Думаю, они уже довольно долго вместе. Мы с Клеонимой считаем, что печальные события этой поездки тревожат нас».

«Внезапная смерть заставляет задуматься о продолжительности собственной жизни... А Амарант тоже был женат?»

«Нет, никогда. Если хочешь знать моё мнение, он в душе одиночка».

«Так каково его прошлое, Клеоним?»

«Экспорт солёной рыбы. Он сделал пакет, перекладывая амфоры с морским окунем.

Поиск рынков побудил его начать путешествовать; теперь он совмещает работу и развлечения. Он ещё и настоящий фанат спорта. Он был вне себя от радости, когда мы приехали в Олимпию и понял, что соревнований там нет.

«Это была ложная реклама со стороны Seven Sights?»

«По их словам, нет».

«А по-вашему?»

«Угадай! То, что даты перепутались со времён Нерона, теперь перевернуто с ног на голову и стало нашей виной. Мы все убедили себя, что этот год – это следующий, а Финей утверждает, что он и Полистрат – ты, кстати, знаешь этого мерзавца? – никогда бы нас не обманули…»

«Да, я встречал Полистрата ещё в Риме. Он пытался продать мне Олимпийские игры на следующий год, как ни странно».

«Теперь он знает точную дату», – усмехнулся Клеоним. «Какой же твой вердикт, Фалько?»

«Настоящий продавец – ленивый, хитрый, с большим опытом. Он расстроил Елену Юстину, обращаясь с ней как со скупой старухой, и это меня отпугнуло».

«Я не удивлен», – Клеоним дернул уголком рта.

«Клеонима чуть не заехала ему своим дорожным свитком, когда мы бронировали билеты, – он бы очень переживал; у Клеонимы много рассказов о путешествиях». Мы поберегли дыхание на следующие несколько минут. «Жаль, что она этого не сделала», – пробормотал Клеонимус ещё более уклончиво, чем обычно.

По мере того, как дорога поднималась всё выше, виды открывались всё лучше, но мы всё больше вспотели. Скала была почти отвесной; только её западный склон был доступен для восхождения, и идти было трудно. Высоко наверху мы разглядели то, что, должно быть, было другим храмом Аполлона, возвышающимся над вершиной акрополя, вместе с разбросанными крышами и колоннами нескольких других храмов. Влияние продолжительного опьянения уже замедляло моего спутника. Мы остановились, воспользовавшись возможностью полюбоваться великолепной панорамой. На моей ноге лежала Нуксусная кислота.

Вылизывая мне стельку через шнурки. Пусть она и была уличной собакой с Семи Холмов, но предпочитала гулять по ровной поверхности.

«Похоже, Инд пользуется дурной репутацией», – сказал я вольноотпущеннику.

«Энджой прав: ему нравится быть в центре интриг».

«Он что, рассказал свою историю?» – Клеоним ткнул меня пальцем в нос – это общепринятый знак молчания. «Да ладно! От чего он бежит?» – взмолился я.

«Поклялся хранить тайну, Фалько».

«Скажите мне хотя бы это. Это имеет отношение к смертям, которые я расследую?»

«Абсолютно никаких!» – заверил меня Клеоним, смеясь.

Я упорно продолжал настаивать на своём. «Мне сложно определить, кто эти язвительные холостяки. Что-то в Маринусе тоже заставляет тебя гадать».

«Он ищет нового партнера», – довольно твердо сказал Клеоним.

«Да, он прямо об этом говорит. Хелена считает, что это не совсем нормально».

«Вполне нормально для профессионального мошенника». Я поднял бровь. Через мгновение Клеонимус сказал мне: «Мы с женой уже встречались с ним раньше».

Маринус не помнит; его система отслеживания ориентирована на одиноких женщин, а не на супружеские пары. Это было пару лет назад; мы столкнулись с ним на Роудсе. Он тогда тоже искал новую партнёршу – и нашёл.

К несчастью для леди».

Я понял. Маринус – профессиональный кровопийца? Опустошил её сундуки, а потом слинял?

"Абсолютно."

«Он кажется таким порядочным парнем».

«Секрет своего успеха, Фалько. Оставил её с разбитым сердцем и банкротом. Она была слишком смущена, чтобы признаться в этом или что-то с этим поделать. Между нами, Клеонимой и мной, пришлось одолжить ей деньги на дорогу домой». Когда он сказал:

«одолжить», этот добродушный человек, вероятно, имел в виду «дать».

«А то же самое можно сказать и об Инде?» – спросил я, но Клеоним лишь подмигнул в ответ.

«Ну, если Маринус обманывает богатых жертв, я бы беспокоился о Хельвии...

но, похоже, он проверил ее и нашел ее слишком плохой».

«А, Гельвия!» – Клеоним снова улыбнулся. «Женщина, за которой стоит понаблюдать, пожалуй».

Мы подозреваем, что за Диппи Хельвией скрывается нечто большее, чем думает большинство людей».

Я ухмыльнулся в ответ. «Ты даёшь мне прекрасное представление – хотя и заманчивое!

Есть ли у вас какие-нибудь соображения по поводу замученной семьи Сертория? Он содрогнулся. «И, кажется, я догадываюсь, что вы думаете о Волкасии?»

"Яд."

«А как же виртуозный Финей, устроитель унылых пиров и грязных ослов?»

Клеоним снова остановился, явно запыхавшись. Его единственное замечание о Финее было уклончивым. Интересный персонаж!

Ему уже очень требовался отдых, а мне нужно было продолжать свой путь к так называемой колдунье. Мы договорились, что Клеоним посидит здесь и подождет меня, пока я продолжу поиски торговца водой для мальчиков, а потом заберу его по пути вниз. Я оставил Нукса, чтобы он составил ему компанию, пока он не придет в себя.

Я продолжал идти, опираясь на посох, чтобы ноги не дрогнули. Воздух, всегда чистый, теперь казался ещё более разреженным. Внизу, на город и синие воды Коринфского залива, открывались ослепительные виды, а позади виднелась тёмная гряда гор, обозначавшая материковую Грецию на севере. Внизу, на Истме, я пытался убедить себя, что вижу прямую линию диолкоса, буксирного пути. После короткой передышки я снова пошёл вверх, пока наконец не наткнулся на то, что могло быть только верхним источником Пирены. Это означало, что старуха, которую встретили Гай и Корнелий, больше не стояла на акрополе, иначе я бы прошёл мимо неё.

Я наполнил кувшин из источника. Вода была ледяной и кристальной, стекая по моим рукам освежающими струйками, пока я пытался заставить её затечь в узкое горлышко сосуда.

Я встречал людей, спускавшихся с холма, хотя и не так много. Зная о храме Афродиты, я не удивился, увидев женщину, гуляющую в одиночестве. Она выглядела немолодой и вполне респектабельной, поэтому я предположил, что она…

Должно быть, она была из храма и одной из его трудолюбивых проституток. Я был слишком стар и слишком мудр, чтобы ожидать сладострастных пятнадцатилетних девушек.

Я вежливо улыбнулся ей и пожелал доброго утра по-гречески. Она была не особенно красива, ну, по моим меркам. Это было обычным делом для её профессии.

На ней было классическое белое платье с отложным воротником, а седеющие волосы были собраны в бандо. Дай ей двойную флейту, и она могла бы поместиться на вазе – это было бы лет двадцать назад. У неё был большой живот, дряблые руки и пустые глаза.

Она смотрела на залив с мечтательной улыбкой, словно говорящей «не подходи ко мне». Я не нуждался в её услугах и не желал их. И всё же было забавно представить, какие трюки эта измученная баловень любви проделывала с закоренелыми моряками и торговцами, которые рвались сюда. Честно говоря, с нимфами она выглядела куда-то вдаль.

«Простите, не возражаете, если я задам вам вопрос?» Никакого ответа; более того, её каменное молчание намекало, что она считает меня неудачником с очень устаревшим методом соблазнения. «Меня зовут Фалько, Дидиус Фалько». Это должно было успокоить любую деловую женщину; клиенты не предоставляют личные данные, разве что местные советники, посещающие уважаемых проституток-полупенсионерок на регулярных встречах, которые они посещали десятилетиями.

Моя дружеская просьба встретила сопротивление; я даже почувствовал некоторые сомнения. Я даже подумал, не та ли эта женщина, так называемая, старая торговка водой. На ней не было шляпы, и я не видел никакого подходящего снаряжения, хотя чуть поодаль паршивый осёл щипал голую осыпь в поисках пропитания. Он уныло посмотрел на меня.

«Если бы это был миф, – сказал я этой девчонке, – ты была бы сфинксом, загадывающим замысловатые загадки, и, честно говоря, я бы застрял. Я полагаюсь на жену, чтобы она разгадывала шифры...» Чары рушились. «Слушай, мне нужно только вот это. Ты знаешь что-нибудь о пожилой женщине, которая иногда продаёт воду путникам, поднимающимся на скалу? Мне просто нужно узнать, где она ещё?»

Сумасшедшая дама повернула голову и оглядела меня так, словно впервые увидела мужчину. Учитывая её предполагаемую профессию, это не могло быть правдой. Удивительно, но она ответила на вопрос. Голос её звучал отстранённо, но внятно. «Почему ты так хочешь?»

«Надо спросить ее о том, что произошло в Олимпии три года назад».

Она посмотрела на меня ещё более дико. «Она уже ушла отсюда».

«Спасибо». Я заткнул флягу обратно за пояс, готовый снова спуститься с холма.

«Я Филомела», – внезапно объявила женщина.

«Соловей! Хороший псевдоним для работающей девушки». Должно быть, это отсылка к её убедительному пению во время имитации оргазма.

Она выглядела растерянной, но сделала мне обычное предложение. «Могу ли я ещё что-то для вас сделать?»

«Нет, спасибо. Проявлять любовь в путешествии сложно, но вчера мы с женой восполнили наши потери. Извините».

Я снова подверглась этому странному взгляду. «Понятия не имею, о чём ты говоришь», – сказала так называемая Филомела. Потом она поняла, что я имела в виду, – и я тоже поняла свою ошибку. Упс! Она не была проституткой.

Я энергично отдал ей честь и развернулся. Прежде чем кто-либо из нас успел смутиться, я поспешно побежал обратно по дороге в Коринф.

XXXIV

Спускаться с этой высокой скалы было ещё сложнее, чем подниматься. Растягивались другие, более неуклюжие мышцы ног, и постоянно приходилось избегать слишком сильного ускорения и падений. Откинувшись назад, преодолевая силу тяжести, я подпрыгивал и скользил. Камешки ускользали из-под ног. Фляга стучала по поясу. Чтобы удержать равновесие, я использовал шест; мне приходилось изо всех сил упираться в него кончиком, почти не отрывая взгляда от коварной дороги. Шест гнулся под моим весом, настолько неуправляемым было моё падение.

Когда я приблизился к месту, где оставил Клеонима, я услышал Нукс. Резкий лай моей собаки насторожил меня. Я увидел небольшую толпу.

Хотя казалось, что на дороге к акрополю почти никого нет, люди появились словно из ниоткуда. Они пришли на помощь в чрезвычайной ситуации.

Сначала я не мог понять, что происходит. Накс заметила меня; она подбежала и заплясала у моих ног, возбуждённо визжа. Время от времени она склоняла морду набок, храбро поскуливая, словно её ранили, но она не хотела придавать этому слишком большого значения. Я промчался последний отрезок пути. С мрачным чувством я протиснулся сквозь небольшую группу зрителей к обочине дороги.

Довольная, Нукс последовала за мной; она лежала, уткнувшись носом в самый край обрыва, и снова жалобно скулила.

«Хорошая девочка. Хорошая девочка...» Разговор с собакой должен был меня успокоить.

Вместо этого, когда я наклонился над пропастью, меня охватила паника.

Я опоздал присоединиться и помочь. Слишком поздно.

Мужчина упал с обрыва. Группа отважных местных жителей, рискуя жизнью, пыталась перебраться через край, используя короткую верёвку, которая, должно быть, была у кого-то с собой. Верёвку они сбросили человеку внизу. Он цеплялся за несколько сухих кустов, укоренившихся на отвесном склоне холма. Полоска сломанной листвы указывала на место, где он, должно быть, уже сполз вниз, возможно, поэтапно.

Боже мой, это был Клеоним. Я узнал его роскошную синюю тунику, затем макушку, когда он прижался к скале. Он цеплялся кончиками пальцев. Одной рукой он ухватился за ветвистый куст над собой, а другая вытянулась в сторону, отчаянно цепляясь за неровности голого известняка. Спасателям удалось спустить верёвку совсем рядом с ним, но если бы он отпустил любую руку, чтобы ухватиться за неё, он бы упал.

Мне хотелось позвать его. Это могло быть смертельно опасно. Я схватился за спасательную верёвку, добавив свой вес к человеческому балласту. Вдруг кто-то крикнул, предупреждая. Я отпустил её, посмотрел вниз и как раз вовремя увидел, как куст поддался, его неглубокие корни вырвались из непрочной хватки. Клеонимус с грохотом полетел вниз по скале. Он пролетел много футов. Один раз мне показалось, что я услышал его крик. Затем наступила тишина. Далеко внизу его тело неподвижно лежало. Мы все бросились вниз по дороге как можно быстрее, но знали, что к тому времени, как мы доберёмся до него, где бы он ни остановился, помощи уже не будет.

«Кто-нибудь видел, что произошло?» Пока мы шли, я пытался осмыслить произошедшее.

Прохожий, сам уже в шоке, услышал лай собаки и крики мужчины о помощи. Сначала Клеоним остановился почти на расстоянии вытянутой руки,

цепляясь за скалу у дороги. Через несколько минут он запаниковал, пытаясь выбраться на безопасное расстояние, но выронил хватку и упал ещё ниже. Собралась группа помощников. Один смельчак рискнул спрыгнуть с обрыва, но это было слишком опасно; другие вытащили его обратно.

Все решили, что Клеоним стоял слишком близко к краю. Он либо потерял равновесие, глядя вниз с опасной высоты, либо, возможно, часть дороги обрушилась под ним.

«Он что-нибудь сказал?»

«Кроме криков «Помогите мне!».

«Извините. Кто-нибудь был рядом с ним, когда он упал?»

Один из свидетелей видел, как Клеоним разговаривал с другим мужчиной. Но свидетель был пожилым и невнятно описывал ситуацию; этим человеком вполне мог быть я, когда я был с Клеонимом. Затем кто-то другой утверждал, что видел человека в дорогой одежде, быстро спускавшегося с холма незадолго до трагедии.

Никто подобного мне не встречал по пути к источнику. Если наблюдение было верным, этот хорошо одетый мужчина, должно быть, последовал за мной и Клеонимом, а затем повернул обратно.

С большим трудом нам удалось вытащить тело. Это заняло больше часа, и к тому времени, как мы доставили Клеонима в нижнюю часть дороги, он уже слишком долго пробыл среди предков, чтобы его можно было оживить. Ради него я надеялся, что смерть наступила быстро. Мы бережно уложили его. Я снял с него драгоценности и кошелёк для сохранности, а затем накрыл его своим плащом. У одного из помощников был транспорт; он обещал доставить тело в резиденцию правителя. Аквилий мог взять на себя ответственность.

Я позвал Накс. Она медленно подошла, всё ещё ступая, словно её пнули под ребра. Она взвизгнула от боли, когда я поднял её. Когда я нёс её обратно в Коринф, она лежала у меня на руках, покорная, поджав хвост и дрожа.

Сегодня вольноотпущенник рассказал мне несколько новых фактов. Он знал больше, я был в этом уверен. Теперь я был в отчаянии, гадая, неужели кто-то счёл его знания настолько вредными, что заставил его замолчать. Не поделился ли Клеоним чем-то, что знал Турциан Опим? Были ли эти два путешественника убиты одним и тем же человеком и по одной и той же причине?

Я вспомнил, как оставил Клеонима, сидящего в совершенно безопасном положении, а Нукс с довольным видом лежал у его ног. Он просто хотел немного спокойно отдохнуть. За то короткое время, что мне потребовалось, чтобы добраться до верхнего источника Пирены, наполнить бутыль и оскорбить женщину, Клеоним вряд ли бы сдвинулся с места, где он выздоравливал.

Что-то заставило его упасть. Моя собака это видела. Мне показалось, что этот «богато одетый мужчина» толкнул Клеонима и пнул Нукс, возможно, когда она пыталась защитить вольноотпущенника. Нукс не смогла мне объяснить, но я погладила её, чтобы утешить нас обоих. Теперь мне предстояло сообщить новость Клеониме. Я всегда ненавидела эту задачу. Всё становилось ещё хуже, когда жертвой становился человек, чьё благородство и ум мне нравились.

Хуже всего было то, что я заподозрил, что «несчастный случай», в результате которого он умер, вовсе не был несчастным случаем.

XXXV

Женщины покатывались со смеху, когда мы с Эленой вошли во двор гостиницы. Большинство гостей были в «Гелиосе». Казалось, все были навеселе. Мне день казался бесконечным, хотя обед только закончился. Элена ободряюще сжала мою руку. Теперь о Нукс заботилась Альбия; собака не хотела, чтобы мы её оставляли.

Через несколько минут моя задача была выполнена, и никто не смеялся.

Атмосфера сменилась траурной. Клеонима сидела неподвижно, пытаясь осмыслить мои слова. Елена и её подруга Минуция ждали, чтобы утешить её, но пока новоиспечённая вдова демонстрировала лишь откровенное недоверие. Мне нужно было срочно задать ей вопросы, но не сейчас. Она не могла говорить. Через некоторое время она слегка запрокинула голову. По её покрасневшим щекам скатился короткий ручеёк невольных слёз, но она не обратила на них внимания. Вскоре к ней вернулось самообладание.

«У нас была трудная жизнь, а потом хорошая», – провозгласила она, ни к кому конкретно не обращаясь. «Мы с ним были настоящими друзьями и любовниками. Большего и желать нельзя».

Она могла бы попросить наслаждаться им подольше.

Она была яркой и шумной, но, как и её муж, в глубине души таила в себе необычайную скромность. Супруги были гуманны и порядочны. Мы с Еленой уважали их. Мы решили, что, поскольку доказательств было мало, я не буду говорить о своих опасениях по поводу произошедшего, но я дал себе обет, что если эти опасения окажутся обоснованными, я найду того, кто столкнул Клеонима со скалы.

Клеонима закрыла глаза. Горе начинало одолевать её. Минуция подошла ближе и взяла подругу за руку. При этом Минуция бросила на меня быстрый, пристальный взгляд, словно бросая мне вызов по поводу внезапной и неожиданной кончины вольноотпущенника. Я слегка покачал головой, предостерегая её от этой темы. Затем она полностью посвятила себя

Клеонима подала нам знак оставить их одних во дворе, пока не начнется долгий процесс траура.

Большинство из нас вышли на улицу, вынырнув на яркий солнечный свет, словно ошеломлённые овцы, испуганные волком на склоне холма. Хелена усадила меня на солнечную скамейку, обняв одной рукой за плечи, словно защищая.

«Похоже, тебе нужно выпить», – предложил Маринус, но я покачал головой.

Казалось, им с Индом нужно было оказать кому-то гостеприимство, чтобы смягчить шок; они ушли, взяв с собой Амарантуса. Гельвия была поглощена семьёй Сертория. Оставался Волькасий. Он подошёл и плюхнулся прямо перед нами.

«Это новый поворот, Фалько!» Я лишь кивнул. «Так это был несчастный случай?»

«Похоже, – сказал он. – Я не хотел, чтобы он расстроил Клеониму откровением, которое невозможно доказать.

«Не похоже!»

Я заставил себя ответить. «Никто ничего не видел, поэтому мы не можем точно сказать, что произошло». Я сердито посмотрел на Волкасия, стоявшего там, неуклюжего и перекошенного, в своей раздражающей шляпе. «Если только у вас нет особых оснований полагать, что кто-то хотел убить вольноотпущенника?»

Волькасиус ничего не ответил, продолжая стоять на месте. Он был человеком с навязчивыми идеями и, казалось, был зачарован катастрофами. Он слонялся там, где никто не хотел, там, где мы, те из нас, кто понимал этикет кризиса, оставляли скорбящих в покое.

Елена разделяла мои мысли. Она тоже, должно быть, гадала, не цеплялся ли Волькасий за жениха после недавней трагедии. «Клеониме теперь многое предстоит пережить. Ты видел всё это со Статианом в Олимпии, Волькасий?»

«Он был в истерике», – сказал Волкасиус. «Никто из его знакомых до этого не умирал».

Он никогда не видел мертвого тела и не занимался организацией похорон.

«Ты с ним говорил? Что-нибудь вышло?» – безразлично спросила Елена. Казалось, она уделяла мне всё своё внимание, гладя меня по волосам. Я обмяк, успокоенный её длинными пальцами.

«Думал ли я, что он убийца?» – спросил Волкасиус. «Нет. У него не было ни силы воли, ни необходимой силы». Волкасиус ранее отрицал какое-либо мнение по этому поводу.

«Но они с Валерией всё время ссорились, не так ли?» – спросила Елена.

«Это было просто их образом жизни. Они бы продолжали ссориться, даже если бы прожили в браке следующие тридцать лет».

«Их домашняя рутина? – Да, я видела пары, погрязшие в бесконечной дисгармонии, – сказала Елена. – Если один из них умирает, другой впадает в отчаяние. Им не хватает ссор… Статиан отправился к Дельфийскому оракулу. Мой брат написал мне».

«А Элиан с ним?» – Волкасий, похоже, и сам с нетерпением ждал этой поездки.

Елена уклонилась от ответа. «Стациан теперь взял на себя ответственность за то, чтобы найти того, кто убил его жену».

«Ему следовало бы остаться здесь!» – усмехнулся одиночка.

«А ты что-нибудь об этом знаешь, Волкасиус?»

«Я знаю, что он не найдет того, кто это сделал, по «Сивиллиным листам» в Дельфах».

«Листья Сивиллы теперь в Риме». Обрадованный тем, что уличил педанта в ошибке, я встрепенулся. «Прорицательница в Дельфах бормочет и рычит свои загадки устно».

Как я и ожидал, Волкасиус, оказавшись в невыгодном положении, озлобился. «Ты считаешь себя очень умным, Фалько!»

«Нет, мне кажется, со мной обращаются как с дураком», – резко ответил я.

«Не для меня». Он был настолько самодовольным, что я готов был наклониться и отрубить ему колени.

«Большинство участников вашей группы. Вы слишком легкомысленно относитесь к происходящему. Если вам что-то известно, выполните свой долг и сообщите об этом!»

«Трое из туристической группы погибли. Валерия, Турциан, Клеоним...»

Волькасиус пересчитал их. «Кто-то расстреливает нас, как крыс на кукурузном поле.

Интересно, стоит ли нам, остальным, бояться?

«Вы все должны быть очень осторожны», – прорычала ему Хелена.

Как и я, она кипела от гнева после смерти вольноотпущенника. Волькасий покачал головой и, не попрощавшись и не предупредив, внезапно ушёл.

Как обычно, он бросил через плечо сбивающее с толку замечание: «Ты видел нашего замечательного организатора, когда был с Клеонимом?» Он не стал дожидаться моего ответа и, конечно же, не стал ничего объяснять. Но прозвучало это так, будто он намеревался обвинить Финея.

Я еще немного посидел на скамейке, делясь с женой своей глубокой меланхолией.

В конце концов, любопытство взяло верх. Мне не нравилось, что Волкасий манипулирует мной, но его пальчики оближешь сопровождающего в туре соответствовали моим подозрениям, и действовать было в моём стиле. Я поцеловал Елену, встал и сказал, что отправляюсь на поиски Финея. Елена тоже вскочила. Она снова поцеловала меня, обняв ещё на мгновение.

Ты тоже будь осторожен, Маркус. «Поверь мне».

Я нашёл Финея в баре, неподалёку от того, где я впервые увидел его вчера. Он был один, хотя перед ним стояли две пустые чаши; один из его многочисленных дружков недавно ушёл. Почему-то мне вспомнился человек, которого я видел разговаривающим с Финеем тем утром, как раз перед тем, как я встретил Клеонима.

Он показался мне смутно знакомым. Тем не менее, Финей всегда выбирал себе определённый тип. Тот, которого я видел ранее, был похож на самого Финея одеждой и манерами: более лёгкого телосложения, но тоже с бородой.

«Вы слышали новости?»

«Что случилось, Фалько?» – спросил он, казалось, искренне. Он стоял у стойки, собираясь оплатить счёт из очень толстого кошелька. Размер кошелька меня взбесил.

Человек в его положении, всегда готовый к любым новым проблемам с клиентами, обычно сохраняет спокойствие. Он уже почти принял выражение лица: «Не о чем беспокоиться, я сам разберусь», а я ему ничего не сказал. В силу своего положения он собирался ничего не делать и надеяться, что кризис сам собой пройдёт.

«Вы потеряли еще одного своего клиента».

«Что?» – простонал он. Если он притворялся, значит, он хороший актёр. Будучи осведомителем, я встречал их много, в основном не на сцене. «Что случилось? Кто из них?»

«Вольноотпущенник».

«Клеоним? Он – настоящий герой!»

«Уже нет. Он упал с акрополя».

Финей успокоился. «Он мертв?»

"К сожалению.'

Финей глубоко вздохнул, замерев, чтобы переварить услышанное. Он сделал знак официанту наполнить его кубок вином. Я хорошо разглядел его тунику, ту же, что была на нём вчера. Густая, с ворсом, окрашенная в драгоценный камень, великолепный тёмно-рубиновый оттенок.

Тяжелый ремень, острые ботинки, тугой кошель, перстень-печатка из твёрдого камня в толстой кружевной оправе – все его аксессуары были хороши. Его можно было назвать хорошо одетым человеком. Но был ли он тем же самым хорошо одетым человеком, который поднимался на Акрополь? Этот процветающий город был полон бизнесменов, которые выглядели столь же высокомерно.

Я ему прямо сказал: «Кто-то подумал, что видел, как ты сегодня отправлялся в Акрокоринф».

Финей едва ли осознал опасность этого вопроса. «Не я. Я всё утро провёл в порту». Он залпом осушил всю новую чашу. Теперь он выплеснул наружу то, что его занимало. «Вот же свиная моча. Вот это удар». Он посмотрел на меня в поисках утешения; мне было нечем его утешить. «Путешествия никогда не бывают безопасными. У меня был случай, когда мул упал на человека и раздавил его, а человеку ударило по голове полной амфорой критского красного цвета. Мы стараемся принимать меры предосторожности, но всего не учесть. Несчастные случаи случаются».

Я мрачно посмотрела на него. «Значит, это был несчастный случай». Не сказав больше ни слова, я оставила его и пошла искать Елену.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю