355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Линда Сэндифер » Огненные сердца » Текст книги (страница 2)
Огненные сердца
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 01:41

Текст книги "Огненные сердца"


Автор книги: Линда Сэндифер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 21 страниц)

Посвящается Джени Сторк – подруге, коллеге, родственной душе


ПРОЛОГ

1870 год

Уличные фонари отбрасывали золотистые полосы на снег и лакированные черные бока ландо, бесцеремонно загородившего подъезд к доходному дому, каких много в Нью-Йорке. Ченс Кайлин шел, устало переступая озябшими ногами по тротуару, к изящному экипажу. На высоких козлах ландо восседал кучер, из-под тяжелой шубы с поднятым выше головы воротником разносился его гулкий храп.

Съежившись от пронизывающего декабрьского ветра, поглубже надвинув кепку на голову, семнадцатилетний Ченс бочком подступил к экипажу. Сквозь стекла, которые мороз расписал тонкими серебристыми узорами, Ченс попытался разглядеть экипаж изнутри, хотя плохо представлял, как он может выглядеть. Неужели там все и впрямь обито бархатом и кожей, отделано золотом и серебром? Когда-то Ченсу довелось послушать россказни о подобных экипажах.

Внезапно какая-то девочка прильнула лицом к окну ландо с другой стороны. От удивления Ченс испустил резкий вздох и попятился, едва не растянувшись на скользком снегу. Незнакомка нахмурилась, словно пытаясь что-то припомнить, и потерла стекло рукой в перчатке, однако от ее дыхания оно вновь запотело. Ченсу удалось только разглядеть, что у девочки огромные голубые глаза, печально сложенные пухлые губы и на ней надет капор с серым мехом, закрывающий лоб и подбородок.

Смущенный своим неожиданным вторжением, Ченс неловко улыбнулся и пожал плечами, бормоча извинения. Он ожидал, что незнакомка ответит ему, как сделала бы любая девчонка – высунет язык или даже позовет на помощь кучера, – но та только разочарованно посмотрела вслед Ченсу и тут же перевела взгляд на дом за его спиной. Еще секунда – и девочка скрылась в глубине огромного роскошного экипажа.

Кто привез ее сюда в такой поздний час да еще оставил ждать на улице, где к девочке могли пристать, а сама она отморозить ноги? У кого из обитателей этого грязного дома мог быть знакомый – владелец такого дорогого ландо?

Ченс повернулся и окинул взглядом дом, темные окна которого зияли, как пустые глазницы. Свет горел лишь в одном из окон – как обычно. Как всегда по ночам, мать ждала Ченса, оставив на столе зажженную лампу и занимаясь шитьем. С тех пор как Ченс стал работать на сортировочной станции железной дороги, мать постоянно тревожилась за него, и неудивительно – она еще слишком хорошо помнила, что случилось с отцом Ченса год назад.

Если бы не крайняя нужда, вряд ли Ченс согласился бы взяться за работу, которая погубила его отца. Оставшись старшим в семье, Ченс был вынужден кормить мать и двух братьев. Мать умоляла его найти другую работу, но смирилась, поняв, что это единственный способ получить средства к существованию.

Воспоминания об ужасной гибели отца прогнали мысли о богатом владельце ландо и заставили Ченса позабыть о том, что ему так и не удалось удовлетворить любопытство и узнать, что находится внутри экипажа. Изнемогая от смертельной усталости после занятий днем в школе и вечерней работы на станции, Ченс открыл парадную дверь дома и начал подниматься по лестнице на второй этаж. Он надеялся, что в доме будет тепло, однако северный ветер в такое время года вольно гулял по коридорам и комнатам, пробирая обитателей дома до костей.

Ченс поднимался все быстрее, подгоняемый желанием оказаться в своей комнате, съесть то, что оставила мать ему на ужин, и рухнуть в постель. Должно быть, младшие братья уже спят. Мать стелила себе на диване в гостиной.

Очутившись перед дверью, Ченс застыл, сжав пальцами ручку. Он услышал доносящиеся изнутри голоса – приглушенные голоса людей, старающихся не выдать гнева. Один голос принадлежал его матери, другой был мужским и незнакомым.

– …Пойми, Лили, я никогда не желал ему смерти. Ты ведь знаешь, он погиб по досадной случайности. Почему же ты мне не веришь?

У матери Ченса вырвалось раздраженное восклицание. Юноше захотелось немедленно защитить ее от неприятного разговора, но что-то удерживало его за дверью. Он боялся войти, ибо как-то интуитивно чувствовал, что муки матери были отнюдь не физического свойства.

– Ты не понимаешь и никогда не поймешь этого, – ответила мать. – Ты способен думать только о себе и о том, как добиться того, что ты хочешь, – нет, не добиться, а попросту завладеть тем, что пришлось тебе по вкусу. Как же я могу простить тебя? Как ты можешь ждать, что я с готовностью соглашусь лечь с тобой в постель? Да я скорее умру в нищете, чем стану твоей женой. Ты погубил Дьюка своими махинациями на бирже. Ты ничем не лучше вооруженных бандитов, которые грабят поезда. А теперь убирайся, Сол, – из моего дома и из моей жизни.

Наступила тишина, и Ченс невольно затаил дыхание.

– Я и не думал, что дело примет такой оборот, Лили, – настойчиво повторил мужчина.

Мать Ченса не отвечала.

Через минуту Ченс услышал приближающиеся к двери шаги. Он тревожно огляделся, желая спрятаться, чтобы его не застали подслушивающим под дверью. Но поблизости не было ни темного угла, ни ниши – только длинный, грязный коридор. Приняв решение, Ченс расправил усталые плечи и с достоинством встретил момент, когда дверь отворилась внутрь, а на его лицо упал свет из комнаты.

На мгновение Соломон Ли задержал свой взгляд на Ченсе, но тот с молчаливой ненавистью выдержал этот взгляд, даже не дрогнув. Соломон хорошо понял, что означает выражение глаз юноши, и не мог осуждать его. Впервые в жизни Соломон возненавидел себя с такой же силой, какая отражалась в блестящих молодых глазах. Соломон много раз встречался лицом к лицу с врагом, но на этот раз его сердце кольнула острая, предостерегающая боль.

Испустив усталый вздох, Соломон Ли отвернулся от юноши, который был очень похож на своего погибшего отца. Соломон прошел по коридору, слыша гулкое эхо своих шагов и стараясь поскорее остаться в одиночестве. Возможно, он испытывал чувство сильной вины, но Соломону казалось, что Ченс Кайлин провожает его полным ненависти взглядом.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
СОЮЗ


ГЛАВА 1

Март 1886 года

Граница Айдахо и Монтаны

В тусклом утреннем свете Ченс Кайлин мрачно наблюдал, как фургоны, запряженные мулами, исчезают вдали, среди гор, подобных грозной страже. Поежившись от холода, Ченс попытался разжать онемевшие пальцы.

– Похоже, мы должны радоваться тому, что эта шайка бандитов отпустила нас, – проговорил он.

Бард Делани, низкорослый, коренастый ирландец, совладелец серебряного рудника Вапити, внимательно наблюдал за тем, как тяжелые снеговые тучи сгущаются над хребтом Биттеррут, а первые снежинки исчезают в ледяной воде реки Кларк-Форк.

– Нас не только отпустили, но и оставили в живых, – отозвался он, говоря, как обычно, с сильным акцентом. – Если бы этим ублюдкам не хватило добычи, нам пришлось бы туго. Знаешь, я страшно разозлился, когда выяснилось, что они гнали нас до самых равнин только для того, чтобы оказаться подальше от города и закона.

Ченс раздраженно поправил стетсоновскую шляпу.

– Они наверняка выручат за наших мулов кругленькую сумму. Хорошо еще, что мы успели перегрузить руду на поезд – в конце концов, поездка была ненапрасной.

– Должно быть, за нас вступился Бог. Мы были отличной мишенью. – Делани с отвращением потряс своей крупной головой. – Похоже, бандиты ждали в засаде, пока мы перегружали руду, – и все для того, чтобы заполучить мулов.

– Ты же знаешь: эти горы – райское место для пристанища бандитов, Делани. Кроме того, перевес был на их стороне. Нам оставалось только промолчать.

– И все-таки я расквитаюсь с ними за мулов. Если я хотя бы раз встречусь с кем-нибудь из этих ворюг, я не стану даже искать дерево, на котором его можно повесить, – уж будь уверен!

Делани стиснул мясистые кулаки, продолжая проклинать бандитов, но Ченс уже не слушал его, погрузившись в размышления. Оба они хорошо знали, что нечего и надеяться вернуть обратно хотя бы одного мула. Клейма вскоре заменят, и единственная улика исчезнет.

Лишние трудности были им совсем ни к чему – партнеры располагали слишком незначительными средствами. Ченс и Делани не только работали на руднике сами, всего с несколькими подручными, но и берегли деньги, своими силами доставляя руду через суровый перевал Глидден к поезду, идущему на Томпсон-Фоллс, откуда в свою очередь руда поступала в плавильни Уикса. Если бы прибыль стала еще меньше, партнерам пришлось бы продать большой компании рудник Вапити и еще одну маленькую шахту в Кердалене. Покупка новых мулов и фургонов могла разорить Ченса и Делани.

Ченс поплотнее запахнул ворот куртки. Шерстяная ткань зацепилась за щетину на подбородке, и в этот момент собственное положение показалось Ченсу еще более безвыходным. В довершение всего ветер пробирался сквозь его плотные шерстяные брюки с такой легкостью, словно они были шелковыми.

Сумерки и тихий снегопад были красивым зрелищем, но чрезвычайно опасным для мужчин, не имеющих под руками ничего, кроме собственной одежды. Холодный северный ветер свистел в долине, по земле плясали маленькие снежные смерчи, предвещая буран. В горах март был по-зимнему холодным.

Ченс принялся топать ногами, чтобы согреться.

– Можно бросить жребий, в какую сторону идти, но, по-моему, Томпсон-Фоллс ближе отсюда, там есть люди. Может, нам удастся где-нибудь переночевать.

– А чем платить станем, дружище? Можешь поверить: вид у нас сегодня не такой, чтобы перед нами открывались все двери. Конечно, если бы ты утром не забыл побриться, все было бы иначе, но откуда тебе было знать, что нас ограбят?

– Может, кто-нибудь сжалится над нами и приютит из милости – скажем, старик Джерри Уинтроп из салуна «Слиток золота». Бог свидетель, мы время от времени пополняли его карман.

Делани с сомнением покачал головой и безуспешно попытался смахнуть снег с бороды.

– Мне будет досадно замерзнуть до смерти, Кили, а потому давай куда-нибудь двинем, все равно куда.

Снегопад усилился, едва они направились обратно к Томпсон-Фоллс, следуя по рельсам вдоль берега реки. Ченс ускорял шаг, желая побыстрее найти приют и согреться, – казалось, его ноги уже заледенели.

Делани шел рядом, стараясь не отставать. Из узкой щели рта, окруженного густой бородой, подымался пар.

– Бог мой, шагай помедленнее, Кили. Мои ноги короче твоих, а брюхо – тяжелее. Пожалей старого друга, сбавь ходу. Если же ты хочешь моей смерти, вскоре ты этого добьешься.

Ченс замедлил шаг – он знал привычку Делани постоянно ворчать.

Ветер задул резкими порывами, залепляя путникам глаза тяжелым, влажным весенним снегом. Ченс натянул красный платок почти до самых глаз. Делани последовал его примеру. Слишком замерзшие, чтобы говорить, они прошли в молчании целую милю.

Затем с юга донесся протяжный гудок поезда – как доброе знамение, огласившее пустынную равнину и эхом отдавшееся от молчаливых снежных гор. Ченс оглянулся на звук и увидел фонарь паровоза и струю черного дыма, вздымающуюся к белому небу. От колес паровоза клубами валил белый пар, который ветер стремительно рвал в клочья. Дым из трубы имел вид конуса. Ченс уже слышал равномерный перестук колес и ощущал, как подрагивают шпалы под его ногами.

В возбуждении он схватил Делани за руку.

– Это «Нортен-Пасифик», он идет в Спокан. Мы вскочим в поезд на ходу и доберемся до самого Рэтдрама.

Красный платок на лице приглушил его слова, но Делани расслышал их достаточно хорошо.

– Боже милостивый! Ты хочешь, чтобы я прыгал в поезд на ходу – в моем-то возрасте! Нет, мне больше подойдет салун в Томпсон-Фоллс, Кили. Посмотри, мы едва обогнули хребет. Должно быть, сегодня сам дьявол решил погубить меня с твоей помощью!

Ченс огляделся. Разумеется, Делани был прав. Вокруг не было ни клочка ровной земли, кроме самой железной дороги. Круто ввысь поднимались горы, лиловые в лучах заходящего солнца, поросшие соснами и колючим кустарником, усыпанные обломками камня. Железную дорогу проложили прямо через горы, с трудом пробившись между ними. По другую сторону рельс начинался берег реки Кларк-Форк, которая бежала через долину у подножия гор. Холодные стальные рельсы тянулись вдоль реки, сходясь в одну черную точку на белой земле и исчезая у подножия очередной горы.

Нужно было сойти с рельсов, чтобы не попасть под поезд, но тогда подножки вагонов оказывались высоко над головами путников. Прыжок в поезд из такого положения был трудной задачей, особенно для Делани, коротконогого и грузного пятидесятилетнего мужчины. Однако в противном случае путникам грозила участь замерзнуть, прежде чем они доберутся до города.

– Скажи, Кили, – Делани явно не скрывал тревоги, – поклянись самим дьяволом, ты действительно уверен, что у меня это получится? Конечно, я верю тебе, но, судя по всему, судьба сегодня расположена не в нашу пользу.

– Здесь поезд замедлит ход. – Ченс указал вперед, на то место, где насыпь вокруг рельс казалась пошире. – Будем прыгать здесь. – Заметив недоверчивое выражение на лице Делани, добавил: – Разве ты не хочешь отведать мамину стряпню?

Делани отвернулся.

– Черт бы тебя побрал, Кили! Ты же знаешь мою слабость!

Ченс усмехнулся и блеснул своими зелеными глазами озорно и хитро, как мальчишка.

– Ты – лучший взрывник во всем Кердалене, Делани. И если у тебя хватает смелости возиться с динамитом, ты наверняка не испугаешься прыгнуть в поезд.

Делани не нравилось, когда глаза Ченса загорались такой непоколебимой решимостью, но ирландец знал, что выбора у него нет. Возможность спастись более простым способом пока не представлялась, буря усиливалась с каждой минутой. Постепенно сгущались сумерки, а ноги Делани совершенно заледенели.

– К твоему сведению, Кили, – заметил Делани, – поджигать шнур динамита – это одно дело, а прыгать в идущий на полном ходу состав – совсем другое. Не понимаю, как ты можешь их сравнивать.

Они добрались до места, где насыпь была пошире. Делани заслонился рукой от бьющего в лицо снега и нервным жестом провел по платку на лице. Поезд быстро приближался.

– Похоже, ты лишился рассудка, – высказался Делани, – конечно, если он у тебя вообще был, в чем я сильно сомневаюсь. Здесь скользко, как на только что вымытом полу. А ноги у меня замерзли так, что я, кажется, стою на деревяшках.

Поезд вновь дал гудок, и его эхо разнеслось в сумеречной долине. Черное гибкое тело поезда скользило между деревьями, вырывалось на открытые места, затем вновь исчезало среди вечнозеленой растительности. Фонарь мигал, как глаз чудовища. Ченс подумал о том, видит ли их машинист, и решил, что видит, ибо у него не было иных причин подавать сигнал так далеко от города или станции.

Наконец поезд снова оказался на виду. От этого зрелища и звуков гудка Ченс напрягся. Как живое существо, поезд казался утомленным, разражался предостерегающими криками, но неуклонно приближался к ним. При виде поезда Ченс ясно вспомнил давнее прошлое.

В сумерках все вокруг казалось черно-белым. Черные деревья и кусты, обнаженные властной рукой зимы, и темная громада поезда отчетливо выделялись на заснеженной равнине. Кудрявые усы пара смешивались и поднимались в белое небо. Как трепещущий на ветру женский шарф, дым развевался вдоль состава, почти скрывая из виду половину вагонов.

Поезд с ревом помчался мимо путников, сотрясая воздух и землю. Огромные колеса ритмично отстукивали на стыках рельсов, едва не задевая путников, которые рядом с ними казались жалкими карликами. Шум оглушил их. Казалось, весь состав качается из стороны в сторону и вот-вот развалится, но Ченс знал, что это всего лишь видимость: им не угрожала смерть, да и поезд мчался не так стремительно.

Ченс в напряжении замер, рассчитывая движения согласно скорости поезда. Блестящие поршни, подобные гигантским рукам, согнутым в локтях, настойчиво, с неутомимой энергией вращали огромные колеса. Ченс крикнул Делани, перекрывая грохот колес и указывая на состав:

– Цепляйся за вагон перед служебным!

У Делани сердце ушло в пятки. Он думал только о том, что могучие колеса, движущиеся на уровне его глаз, непременно превратят его в лепешку. Но времени предаваться размышлениям у него не оставалось.

– Теперь я точно знаю, Кили, – выкрикнул Делани под стук стали, – ты хочешь моей смерти!

Ченс только рассмеялся.

– У тебя все получится, Делани! Смотри, он уже рядом!

Ченс устремил взгляд на выбранный им пассажирский вагон, пытаясь определить его скорость и не замечая, что снег бьет прямо в лицо. Едва вагон приблизился, Ченс шагнул ближе к нему, выждал, пока окажется рядом с подножкой, и легко вскочил на нее, схватившись за перила, а затем повернулся, чтобы помочь Делани.

Вцепившись в перила, Делани перебирал своими короткими ногами в такт колесам, уже чувствуя, что, как бы быстро он ни бежал, он непременно споткнется и попадет под вагон. Ченс взобрался на верхнюю ступеньку, чтобы дать другу место, и протянул руку, обхватив другой перила.

– Хватайся, Делани!

Страх придал Делани проворства. Он потянулся за рукой Ченса, споткнулся и упустил ее. После нескольких попыток ему удалось удержаться – как раз в тот момент, когда земля уплывала из-под его ног. Поезд медленно шел вдоль изгиба реки, а ноги Делани болтались в воздухе.

Ужаснувшись, он совершил последнюю отчаянную попытку, взбросил свое массивное тело на обе ступеньки и оказался на ступеньке вагона. Пыхтя как паровоз, Делани остановился здесь на мгновение, чтобы отдышаться. Наконец Ченс подтащил его поближе к себе, и оба приятеля прижались к стене вагона плечом к плечу.

– Черт бы побрал твоих предков! – Делани откинул голову, ударившись о твердый деревянный бок пассажирского вагона. – Если бы не они, тебя бы сейчас здесь не было и мне не угрожала бы опасность разбиться вдребезги.

Ченс расслабился и перевел дух.

– Тебе пора худеть, Делани. Еще немного – и я не удержал бы тебя.

– Значит, во всем виноват мой вес, Кили? – возмущенно переспросил Делани. – Нет, по-моему, вся загвоздка – в твоих мозгах. В такую переделку я еще не попадал. Должно быть, сумасшествие заразно, поскольку я рехнулся, как и ты, да еще поддался твоей лести!

Зная, что опасность позади, Ченс развеселился, откинул голову и расхохотался в платок.

– Да, Делани, пожалуй, ты спятил – только еще раньше, когда начал работать с динамитом!

Делани с негодованием посмотрел на приятеля, но глаза Ченса излучали заразительное веселье, и ирландец наконец перестал сердиться на друга – впрочем, так бывало всегда.

– Ты прав, конечно, но все равно ты ублюдок.

Ченс выпрямился и повернулся к двери, ведущей в пассажирский вагон.

– Пойдем, незачем торчать на морозе. Мы проскользнем в последнее купе – может, кондуктор нас не заметит.

Делани шагнул к двери, но застыл, едва оказавшись на пороге. Ченс увидел, что вызвало внезапное оцепенение ирландца.

Перед ними стояла высокая стройная женщина, шелковое платье и огромные глаза которой были одного и того же ярко-голубого оттенка осеннего неба. Незнакомка была очень красива. К несчастью, ее крохотный пистолет-дерринджер с перламутровой рукояткой был направлен прямо в грудь Делани.

Соломон Ли откинулся на спинку обитого бархатом кресла, попыхивая сигарой и, оглядывая сидящего напротив за небольшим круглым столом собеседника. Судя по виду этого человека, он вряд ли прибегнул бы к насилию, чтобы завладеть богатством, но Соломон полагал, что, когда мужчине недостает ума, ему остается обратиться только к помощи физической силы.

В очередной раз выпустив дым к невысокому потолку салона, Соломон решил пока попридержать обвинения. Пожалуй, будет только к лучшему, если Тед Дерфи поверит, что ему не приписывают никаких злодеяний – а именно, убийства и попытки убийства. Убит был не только главный инженер Соломона Ли. В прошлом году, когда сам Соломон и его внучка Дженна плыли по реке Кердален и собрались принять окончательное решение о том, строить ли дорогу в горах, их чуть не пристрелили. К счастью, им обоим удалось спастись, погиб только топограф.

По-видимому, кому-то мешало строительство железной дороги в Кердалене, и этот кто-то пытался убрать с дороги Соломона. Но в горах было найдено золото и серебро. Здесь можно было делать деньги, а это устраивало многих.

– Какое совпадение! Ты оказался в том же поезде, Дерфи, – наконец проговорил Соломон, почувствовав растущее недовольство собеседника. – Нам представилась прекрасная возможность побеседовать.

– Сомневаюсь, что это просто совпадение, Ли, – возразил Дерфи с усмешкой. – Ты, должно быть, ходишь за мной по пятам с тех пор, как узнал, что я собираюсь строить дорогу через Кердален.

Соломон вновь выпустил облачко дыма; он вел себя невозмутимо и сдержанно.

Тед Дерфи не смог бы отрицать, что он смущается в присутствии Соломона Ли и даже, возможно, побаивается смотреть в глаза этому человеку. В конце концов, его собственный опыт в строительстве железных дорог был невелик. Теда считали всего-навсего выскочкой, который впервые задумал крупное дело. Несмотря на то что его партнерами были опытные строители, вложение столь больших средств сильно беспокоило его. Тед чувствовал себя неуютно, сидя рядом с известным железнодорожным магнатом, по одному знаку которого воротилы с нью-йоркской биржи уничтожали целые предприятия.

Дерфи неловко поерзал на стуле, ожидая продолжения. Его смущала окружающая роскошь. Этот вагон под названием «Полумесяц» принадлежал лично Соломону Ли. Второй его личный вагон назывался «Мариетта», и оба сейчас были прицеплены к составу. Хрустальная люстра освещала причудливо расписанный потолок, отбрасывала тени на белые панели стен, и салон вагона казался просторнее, чем был на самом деле. Мебель, обитая бордовым и золотистым бархатом, и подобранный в тон бордовый ковер создавали впечатление почти кричащей роскоши. Стены салона скрывала золотистая драпировка, шторы предусмотрительно прятали его внутреннее убранство от любопытных глаз. Поезд покачивался, пробираясь через горы, спеша поскорее прибыть на место.

Тед мысленно признался, что чувствует себя не в своей тарелке.

– Итак, Дерфи, – продолжал Ли, попыхивая сигарой, – какова твоя цена? Только не отказывайся от денег – купить можно любого человека.

У Дерфи перехватило дыхание, он ощутил, как его лицо багровеет от ярости. Старик сидел напротив него, положив ногу на ногу, выжидая, как ястреб, уже уверенный, что добыча достанется ему. Но на этот раз Соломон ошибался: он забыл о том, что в игре счет ведет его соперник.

– Я не хочу, чтобы меня покупали, Ли – ни ты, ни кто-либо другой.

Соломон равнодушно пожал плечами.

– Я собираюсь строить железную дорогу через Кердален, Дерфи. Что хорошего, если моя дорога пройдет рядом с твоей по такому узкому каньону, что его можно переплюнуть? Когда-нибудь ты разоришься на своем деле, и уже сейчас это понимаешь.

Дерфи не дрогнул.

– Разорить меня будет не так просто, как твоих прежних конкурентов.

Соломон издал приглушенное восклицание, и его глаза радостно вспыхнули в предвкушении нового вызова.

– Ладно. На этот раз ты не желаешь продаваться, но тебе нужны деньги, чтобы платить за работу старателям, которые добывают золото и серебро. Мне они тоже не помешают. Другими словами, прибыль нужна тебе больше, чем мне. А тебе известно, что владельцы рудников обычно быстро разоряются?

Дерфи воинственно напрягся и вцепился в подлокотники кресла так, что у него побелели пальцы. Он знал, как справиться с непобедимым Соломоном Ли – если бы только партнеры позволили ему. Незачем знать, как ведется игра на бирже, чтобы убрать соперника с дороги.

– Прибыль можно извлечь из чего угодно, – с ненавистью ответил он. – Места здесь хватит для всех конкурентов. Даже теперь, пока мы говорим, многие планируют проложить здесь дороги, и вскоре поезда начнут ходить по каждому каньону.

– Да, и я позабочусь, чтобы все эти поезда принадлежали мне.

Дерфи упрямо выставил подбородок.

– Не выйдет. На этот раз тебе не на что рассчитывать, Соломон.

Соломон внимательно посмотрел на собеседника. Он понимал, что обладает гораздо большим опытом и средствами, чем Дерфи, но Тед, судя по всему, утратил способность рассуждать здраво. Соломон решил быть с ним поосторожнее – трусливый пес часто кусает первым.

– Нам незачем ссориться, Дерфи. Посчитай, сколько денег тебе понадобится на постройку, и я выпишу тебе чек на эту сумму.

– А прибыль, которую я хочу получить? Пройдут десятки лет, прежде чем вложения полностью окупятся…

– Или рудники опустеют прежде, чем ты успеешь проложить рельсы.

Подозрение мелькнуло в глазах Дерфи.

– И зная об этом, ты готов вложить в дело тысячи долларов?

Соломон пожал плечами.

– Я могу себе это позволить в отличие от тебя. Если ты станешь моим должником, тебе придется потрудиться. Иногда, особенно в таких случаях, как твой, лучше поменьше получить, чем много потерять.

Дерфи встал и направился к двери, но Соломон уже знал, что заставил этого человека задуматься. Теперь он станет сомневаться, принесет ли дело прибыль.

– Ты так и не ответил мне, – напомнил Соломон.

– Мне надо поговорить с компаньонами, но я уверен – они согласятся со мной в том, что тебе не на что рассчитывать.

Соломон улыбнулся.

– Вовремя бросить дело будет самым правильным поступком в твоей жизни, Дерфи. И если ты не глуп, ты убедишь в этом своих компаньонов.

– О, Боже, – простонал Делани, вместе с Ченсом машинально поднимая руки. – В этот день дьявол ходит за нами по пятам…

Ченс быстро огляделся и в одну секунду понял, что они с Делани чуть не ворвались в частный пульмановский вагон с блестящими полированными стенами, увешанный дорогими картинами и драпировками, набитый красивыми безделушками, уставленный резной мебелью, обитой бархатом.

– Сейчас мы вам все объясним, мэм… – начал Ченс, но был вознагражден стальной решимостью в глазах девушки и видом упрямо сжатых прелестных губ.

– Не сомневаюсь, – ответила прекрасная незнакомка. – Но прежде придется избавить вас от оружия.

– Боюсь, с этим вы опоздали, мэм, – возразил Ченс. – Видите ли, какие-то бандиты отобрали у нас мулов и фургоны. Нам пришлось прыгать в поезд, чтобы не замерзнуть до смерти. Платки же мы повязали только затем, чтобы не обморозить лица, и я с радостью сниму свой, если вы пообещаете не стрелять.

Дженна Ли уже давно поняла, что власть можно только захватить, а не получить в подарок, и не могла избавиться от мысли, что эти два подозрительных типа явились сюда убить ее деда. После того, что случилось на реке Кердален, Дженна постоянно была настороже. Она сидела у окна, когда заметила, что эти двое решили забраться в вагон.

– Вы получите пулю в лоб, если не выполните приказ.

Ченс решил, что даже если женщина блефует, то делает это поистине блестяще. В ее глазах не было страха – была лишь уверенность, что ей подчинятся. Затем, вызвав раздражение у Ченса, незнакомка прицелилась в него, очевидно, считая его более опасным противником, чем Делани.

– Коротышка, снимай куртку, шляпу и сапоги, – приказала она Делани. – Я хочу убедиться, что ты нигде не прячешь оружие. Положи все вещи вот сюда, на пол. Одно неверное движение – и я пристрелю твоего приятеля.

Делани выполнил ее приказ, ворча вполголоса:

– Боже милостивый! Теперь у нас отнимают одежду, и подумать только кто – леди, которой эта одежда ни к чему! Да еще оскорбляет меня, называя «коротышкой»…

– Ты же знаешь, как бывает, – ответил Ченс. – Сперва приходится расставаться с кошельком, а затем – с одеждой.

– Ты прав, – согласился Делани. – Только что будет дальше, когда она увидит нас во всем великолепии, а, Кили? Боюсь, моей добродетели грозит серьезная опасность.

Дженна не обратила внимания на замечания приятелей, которые могли бы вогнать в краску любую другую женщину. Дженна решила, что это всего лишь ловкий прием, попытка заговорить ее. Что касается странного блеска в глазах высокого парня… его тоже не стоило замечать.

Он стоял под прицелом спокойно и уверенно, и это раздражало Дженну. Изумрудные глаза между красным платком и полями черной шляпы бесцеремонно оглядывали ее фигуру, словно она, Дженна, была подобна спелому персику, который сам просится в рот.

Нет, она не станет обращать внимания на этот пристальный взгляд и слушать льстивые речи. Мужчины способны на все – если только женщина будет достаточно глупа, чтобы позволить им это.

Когда Делани закончил возню с одеждой и положил к ногам девушки пустую кобуру, Дженна решила, что, возможно, незнакомцы сказали правду. Однако отступать ей не хотелось.

Она прицелилась в Делани и иронически обратилась к Ченсу:

– Теперь твоя очередь.

Неожиданно Ченс вздрогнул от странного ощущения. В этой девушке было что-то… Неужели он когда-то видел ее? Нет, этого не может быть, ибо вряд ли он забыл бы это выразительное лицо и хрупкую фигурку. Ченс потянул платок вниз, позволив ему свободно упасть на шею, не переставая размышлять, где видел эти огромные голубые глаза, вызвавшие в нем воспоминания о прошлом.

Внезапно пол вагона под их ногами задрожал. Прежде чем они смогли понять, что происходит, послышался скрип тормозов и весь состав подался вперед, а затем застыл. От толчка все трое отлетели к передней стенке салона. Дженна ударилась спиной о стену, а Ченс и Делани натолкнулись на нее. Стулья у окон попадали на пушистый ковер, превратившись в баррикаду вокруг трех упавших на пол людей.

После неожиданной остановки состав поехал назад. Буферы между вагонами натянулись от необычной нагрузки и громко лязгнули, угрожая расцепиться. Сила удара отбросила всю троицу в противоположном направлении. Дженна и Ченс покатились по ковру, представляя собой спутанный ком рук, ног и шелковых юбок. Мимо них пролетел Делани, пытаясь уцепиться за что-нибудь, и в конце концов врезался в перевернутое кресло.

Длинный состав задрожал, подергался в разные стороны, лязгнул металлом и затих. Все это продолжалось не более нескольких секунд.

Лежа навзничь на полу, Дженна увидела, как качается над ее головой люстра. Она медленно погасла. Девушка поняла, что произошло что-то страшное, и, затаив дыхание, гадала, неужели это еще одно крушение – подобное тому, в котором погибли ее родители, братья и бабушка. Выжили только она сама и ее дед.

В тусклом свете Дженна заметила, как высокий незнакомец поднимается на ноги. Она поняла, что проиграла и теперь сила оказалась на стороне непрошенных гостей. К ее изумлению, незнакомец встал на колени и склонился над ней с беспокойным выражением на мужественном, привлекательном лице.

У Дженны закружилась голова. Внезапно незнакомец помог ей сесть и придержал за спину. Она вздохнула, и ее легкие наполнились воздухом, который мгновенно обжег их, как огонь. Дженна закашлялась и с трудом отдышалась. Едва придя в себя, она потянулась за пистолетом, лежащим неподалеку на полу, но незнакомец удержал ее, схватив за плечи.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю